1
00:00:08,299 --> 00:00:10,010
[ráfaga de viento]

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,803
[crujido de hojas]

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,686
[suena "Gloria in excelsis Deo"
de Antonio Vivaldi]

4
00:00:30,488 --> 00:00:32,782
- ¡Es el sótano de papá, Vivian!
- [música cesa]

5
00:00:32,866 --> 00:00:35,035
¡Que él decida lo que pase con sus cosas!

6
00:00:35,618 --> 00:00:39,414
¡Sí, ya sé que se inundó!
Pero las cosas se pueden secar.

7
00:00:40,081 --> 00:00:43,835
No es… No es basura, Vivian.
Son sus tesoros.

8
00:00:44,335 --> 00:00:46,254
[música retoma]

9
00:00:47,505 --> 00:00:49,174
[Claude] Ya quiero ver a todos.

10
00:00:50,008 --> 00:00:51,593
Yo quiero ver a la mayoría.

11
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
- ¿No le escribirás a Kate primero?
- [resopla]

12
00:00:56,556 --> 00:00:58,933
No sé. Algo tonto para romper el hielo.

13
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
Ella cruzó una línea, ¿okey? No fui yo.

14
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
No sé qué dijo,
pero está arrepentida seguro.

15
00:01:04,856 --> 00:01:07,233
Solo le diré que hay que poner
ciertos límites.

16
00:01:07,317 --> 00:01:09,235
Si no le gusta, qué pena.

17
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
Solo espero
que esté de buen humor. [inhala]

18
00:01:14,407 --> 00:01:17,744
[Jack] No, no, no.
Tú eres la ridícula. Eres tú.

19
00:01:17,827 --> 00:01:20,413
Pásame con papá, Vivian. Te juro por Dios…

20
00:01:20,497 --> 00:01:21,456
[música continúa]

21
00:01:21,539 --> 00:01:25,126
Hola, papá. Sí. Cuéntame qué hay ahí abajo

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,879
y te ayudo a decidir
si conservarlo o no, ¿okey?

23
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
Conservar.

24
00:01:31,800 --> 00:01:32,717
Conservar.

25
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
Conservar.

26
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
Ah, eso no. Eh, no. Eh… Conservar.

27
00:01:38,640 --> 00:01:40,058
- Conservar, sí.
- [música cesa]

28
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
[ríe] Ay, casi llegamos. Ya quiero verlos.

29
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
¿No deberíamos parar
a comprar provisiones?

30
00:01:45,188 --> 00:01:47,107
Ay, no. Ya compraron comida.

31
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
¿Y si lo que hay no alcanza?

32
00:01:49,818 --> 00:01:52,612
¿Y por qué no te deshaces de toda la casa?

33
00:01:52,695 --> 00:01:54,656
¿Eh? Pon todo en la basura.

34
00:01:55,824 --> 00:01:57,242
Ah. Oh, sí.

35
00:01:57,325 --> 00:01:59,619
¡Feliz Año Nuevo, pareja feliz!

36
00:01:59,702 --> 00:02:02,163
¿Quién quiere dejar el pasado atrás?

37
00:02:02,747 --> 00:02:03,790
Hola.

38
00:02:03,873 --> 00:02:07,418
[Jack] Pues uso este tono
porque es el tono que usas conmigo.

39
00:02:07,502 --> 00:02:10,046
Ah, sí lo es. No, no, no.

40
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
[jadea]

41
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
[apaga motor]

42
00:02:14,342 --> 00:02:16,052
Parece que llegaron todos. [ríe]

43
00:02:16,136 --> 00:02:18,179
["Gloria in excelsis Deo" retoma]

44
00:02:18,263 --> 00:02:19,097
¡Hola!

45
00:02:19,681 --> 00:02:21,182
[vitorean]

46
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
[mujer 1] ¡Amiga, llegaste!

47
00:02:23,560 --> 00:02:25,311
[mujer 2] ¡Qué bueno que viniste!

48
00:02:28,481 --> 00:02:30,108
- [hombre] ¡Hola!
- [gritan]

49
00:02:30,191 --> 00:02:31,526
[hombre] ¡Me encanta!

50
00:02:31,609 --> 00:02:33,778
[mujer 1] ¡Amiga, te extrañé tanto!

51
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
[hombre] Hermosa.

52
00:02:37,115 --> 00:02:39,367
[música se intensifica]

53
00:02:39,450 --> 00:02:43,163
LAS CUATRO ESTACIONES

54
00:02:43,246 --> 00:02:45,039
INVIERNO

55
00:02:45,123 --> 00:02:48,293
- [ríen]
- Danny, ¿cocinarás algo especial?

56
00:02:48,376 --> 00:02:49,961
- Claude cocina hoy.
- [Claude] Ajá.

57
00:02:50,044 --> 00:02:53,006
Prepararé un clásico italiano
de Año Nuevo. [chasquea labios]

58
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
[jadea] Zampone con lentejas.

59
00:02:56,050 --> 00:02:57,010
¿Es una pata?

60
00:02:57,093 --> 00:03:01,514
No, es una salchicha italiana
dentro de una pata.

61
00:03:01,598 --> 00:03:02,807
- [beso]
- Ah.

62
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
No será la primera vez
que me ponga un pie en la boca.

63
00:03:07,979 --> 00:03:10,481
Eso fue raro.
No pienses que tengo un OnlyFans.

64
00:03:10,565 --> 00:03:11,482
[Anne] Hola.

65
00:03:12,066 --> 00:03:15,486
- ¡Hola! ¡Las vacaciones pueden empezar!
- [Anne ríe]

66
00:03:15,570 --> 00:03:16,821
La gente vip llegó.

67
00:03:16,905 --> 00:03:18,573
- ¡Hola!
- Hola. Mua.

68
00:03:18,656 --> 00:03:21,409
Gracias por venir a mi viaje. [ríe]

69
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
[Claude] No es nada.

70
00:03:23,661 --> 00:03:25,622
- A mamá le toca.
- [Danny] Sí, claro.

71
00:03:25,705 --> 00:03:27,373
Dije eso porque tengo tequila.

72
00:03:27,457 --> 00:03:28,791
- [Kate] Oh.
- [Danny ríe]

73
00:03:28,875 --> 00:03:30,210
Hola. Hola, tesoro.

74
00:03:30,835 --> 00:03:32,378
Y él es el famoso Terry.

75
00:03:32,462 --> 00:03:33,713
- [Jack] ¡Terry!
- Hola.

76
00:03:33,796 --> 00:03:35,882
- No doy autógrafos, amigos.
- [ríen]

77
00:03:35,965 --> 00:03:37,550
- Y es divertido.
- [Anne] Ajá.

78
00:03:37,634 --> 00:03:40,303
- [Terry] Me alegra conocerlos.
- ¿Cuál era tu nombre?

79
00:03:40,386 --> 00:03:42,180
- ¡Terry!
- [Terry] Terry.

80
00:03:42,889 --> 00:03:45,225
Nos conocimos
en una convención de cerámica.

81
00:03:45,308 --> 00:03:47,393
Terry hizo una demostración y moldeó

82
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
un bol que parecía un cerebro humano.

83
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
Sí, es que el cerebro es el órgano
más sensual del cuerpo humano.

84
00:03:53,149 --> 00:03:55,693
- [Claude] Guau.
- [Terry y Anne ríen]

85
00:03:55,777 --> 00:03:58,363
- [Terry] Voy por el resto de las cosas.
- Gracias.

86
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
¿Qué tal la Navidad?

87
00:04:00,573 --> 00:04:01,574
Fue perfecta.

88
00:04:01,658 --> 00:04:04,285
Claude armó cuatro árboles
y no hicimos nada.

89
00:04:04,369 --> 00:04:05,995
- [Anne] Qué bien.
- [alerta de mensaje]

90
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
Perdón. El sótano de mi papá se inundó

91
00:04:08,164 --> 00:04:11,417
y mi hermana está como loca
intentando deshacerse de todo.

92
00:04:11,501 --> 00:04:14,295
- [alerta de mensaje]
- Sí, está algo desquiciada

93
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
porque no quiere una pila
de revistas mojadas de los 90.

94
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
[ríe]

95
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
Listo.

96
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
[Anne] Gracias.

97
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
[cuerdas reverberan]

98
00:04:27,600 --> 00:04:28,851
Te muestro la habitación.

99
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
[suena "El invierno" de Antonio Vivaldi]

100
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
Ven aquí.

101
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
Tengo algo que contarte.

102
00:04:39,779 --> 00:04:40,738
[Danny] Okey.

103
00:04:40,822 --> 00:04:42,573
Es prácticamente una emergencia.

104
00:04:43,491 --> 00:04:44,325
Okey.

105
00:04:44,409 --> 00:04:45,618
- Amor.
- [Claude exhala]

106
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
¿Qué tienes?

107
00:04:47,453 --> 00:04:50,832
- Hace 18 años, en Barcelona…
- Ajá.

108
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
…creo que me cogí a Terry.

109
00:04:53,710 --> 00:04:54,544
[jadea]

110
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Quiero confirmarlo, pero… [inhala]

111
00:04:57,630 --> 00:04:59,549
no puedo ir y preguntárselo, ¿cierto?

112
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
[Danny inhala y exhala]

113
00:05:01,301 --> 00:05:02,343
Oh, Claude.

114
00:05:03,261 --> 00:05:05,138
Tenemos un misterio que descifrar.

115
00:05:10,184 --> 00:05:12,312
- [Jack carraspea]
- Jack, quiero hablarte.

116
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
Te escucho, Kate.

117
00:05:18,109 --> 00:05:20,445
Me sentí frustrada y ofendida

118
00:05:20,528 --> 00:05:23,156
cuando hoy no me ayudaste
con las provisiones.

119
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
Okey. Eh, lo recibo.

120
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
Me disculpo

121
00:05:26,993 --> 00:05:30,788
y trataré de ser más considerado
sobre cargar cosas en el futuro.

122
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
Okey.

123
00:05:38,463 --> 00:05:40,256
[alerta de mensaje]

124
00:05:40,340 --> 00:05:42,592
Oh, creo que tu hermana
está escribiéndote.

125
00:05:43,301 --> 00:05:44,510
[Jack] ¿Qué?

126
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
MENSAJE DE TEXTO
LLAMADA PERDIDA

127
00:05:46,554 --> 00:05:49,223
[música de intriga]

128
00:05:50,641 --> 00:05:52,435
INGRESAR CONTRASEÑA

129
00:06:00,943 --> 00:06:03,321
Ah, oye, ¿qué…? ¿Qué haces?

130
00:06:03,404 --> 00:06:04,572
Vivian te escribió.

131
00:06:05,156 --> 00:06:06,032
[Jack] Gracias.

132
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
[música continúa]

133
00:06:09,911 --> 00:06:11,704
[tono de cuerdas enigmático]

134
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
[Jack] Vivian, no. Consérvalo.

135
00:06:15,083 --> 00:06:17,251
Pero ¿qué tan mojado está mi póster?

136
00:06:20,463 --> 00:06:22,048
- [hombre ulula]
- [mujer 1] Salud.

137
00:06:22,673 --> 00:06:24,509
- [mujer 2] Mmm.
- No puede ser.

138
00:06:24,592 --> 00:06:26,469
- [todos] ¡Oh!
- Sé lo que hicieron.

139
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
¿No convidan los shots?

140
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
- [mujer 1 ríe]
- No, amor.

141
00:06:29,972 --> 00:06:33,351
- ¿Recuerdas que ellos no beben?
- Oh, cierto, cierto. Perdón.

142
00:06:33,434 --> 00:06:36,354
Son tragos de inmunidad.
El jengibre quema como la puta madre.

143
00:06:36,437 --> 00:06:38,189
Eh, ya conoces a Rachel.

144
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
Cierto. Nos vimos, eh…

145
00:06:41,150 --> 00:06:43,194
Y ella es Sarah.

146
00:06:43,277 --> 00:06:44,779
- Hola otra vez.
- [Nick] ¿Qué tal?

147
00:06:44,862 --> 00:06:47,782
- [Sarah] Qué lindo verte.
- Y, obviamente,

148
00:06:47,865 --> 00:06:48,699
él es Jett.

149
00:06:48,783 --> 00:06:49,826
¿Cómo va?

150
00:06:49,909 --> 00:06:53,121
- Cómo olvidar a Jett.
- [Jett] Ah, okey.

151
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
- Qué lindo verte.
- Sí.

152
00:06:54,622 --> 00:06:56,499
Oigan, ¿alguno sabe esquiar?

153
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
- Sí, ustedes esquían.
- [Sarah] Sí, eh…

154
00:06:58,668 --> 00:07:00,336
Aprendí en un viaje de secundaria.

155
00:07:00,420 --> 00:07:01,879
Y, Jett, ¿trineo?

156
00:07:01,963 --> 00:07:03,506
Obvio. Solo uso trineo.

157
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
[ríen]

158
00:07:04,799 --> 00:07:05,633
Sí.

159
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
- ¿Les cuento una historia?
- Lo sabemos.

160
00:07:07,593 --> 00:07:11,264
Ayer estaba en una tienda deportiva
y miraba unos lentes de sol…

161
00:07:11,347 --> 00:07:12,765
Hola, hola, hola.

162
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
[gritos y vítores indistintos]

163
00:07:15,393 --> 00:07:18,104
- [Jett] ¿Cómo estás? Tanto tiempo.
- [Ginny] Pasa.

164
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
¿Qué tal todo? ¿Te gustó París? Cuenta.

165
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
Ah, maravilloso. Fue increíble.
Me fascinó de verdad.

166
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
- Podría mudarme allí.
- [Sarah] Seguro.

167
00:07:25,611 --> 00:07:27,864
- Fue una locura.
- Dijo lo mismo de Lisboa.

168
00:07:27,947 --> 00:07:29,157
Es cierto, lo confieso.

169
00:07:29,240 --> 00:07:33,578
Colby es el viajero del grupo.
Su TikTok es solo sobre equipaje.

170
00:07:33,661 --> 00:07:35,121
[ríe suave]

171
00:07:35,204 --> 00:07:36,038
Guau.

172
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
[música jovial por parlantes]

173
00:07:40,918 --> 00:07:42,920
Terry, ¿has estado en Barcelona?

174
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
Mmm, muchas veces.

175
00:07:44,714 --> 00:07:47,133
Ah, ¿estuviste ahí en 2007?

176
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
Porque viví ahí en 2007.

177
00:07:49,302 --> 00:07:51,053
¿Tenías bigote en esa época?

178
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
Ah, yo tuve bigote por el Movember.

179
00:07:53,306 --> 00:07:55,641
Sí, pero nadie te preguntó.
Hablo con Terry.

180
00:07:55,725 --> 00:07:59,520
Chicos, basta con el interrogatorio.
Dejen que Terry almuerce de una vez.

181
00:07:59,604 --> 00:08:01,647
- [Claude] Claro.
- [Terry] No molesta.

182
00:08:01,731 --> 00:08:03,524
- [Claude] Otra pregunta.
- Sí.

183
00:08:05,401 --> 00:08:06,277
Sí.

184
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
Danny, ¿podemos hablar?

185
00:08:11,449 --> 00:08:14,118
¿Aquí? ¿Con pantalones de nieve?
Bien, habla.

186
00:08:14,911 --> 00:08:18,915
Eh, tienes derecho a molestarte conmigo.
Me siento horrible.

187
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
No quiero que hables
sobre mi esposo de esa manera.

188
00:08:21,834 --> 00:08:24,212
Tú y yo debemos establecer varios límites.

189
00:08:24,295 --> 00:08:26,380
- Claro.
- No, no. No digas "claro".

190
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
No pretendo que te agrade Claude,
pero respétalo.

191
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
- Si no puedes…
- Danny, lo siento, ¿okey? Es que…

192
00:08:32,720 --> 00:08:34,180
Sé que es mi culpa

193
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
y critico a los demás cuando estoy mal y…

194
00:08:37,183 --> 00:08:41,270
quiero que sepas que en serio
lamento lo que dije sobre Claude.

195
00:08:41,354 --> 00:08:43,147
No pasará otra vez.

196
00:08:43,231 --> 00:08:47,109
Y sé que está en mí
esforzarme por recuperar tu confianza.

197
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
Espera. Esa disculpa fue muy buena.
¿Quién te arregló?

198
00:08:51,697 --> 00:08:53,407
- La doctora Suzanne.
- Mmm.

199
00:08:53,991 --> 00:08:55,743
Jack y yo hacemos terapia de pareja

200
00:08:55,826 --> 00:08:59,163
y no me quejaré
porque respetaré nuestro nuevo límite.

201
00:08:59,247 --> 00:09:01,332
No necesito límites. Estoy perfecto.

202
00:09:01,415 --> 00:09:04,043
Hablemos porque no tengo
ni puta idea de lo que pasa.

203
00:09:04,126 --> 00:09:08,005
¿Quién es la doctora Suzanne?
¿Tiene una vela? ¿Se pone joyas grandes?

204
00:09:08,089 --> 00:09:11,592
Tiene tres velas y, eh…
un lugar desgastado

205
00:09:11,676 --> 00:09:14,762
y su collar más grande
parece un panqueque de bronce.

206
00:09:18,891 --> 00:09:20,059
¿Cómo va la terapia?

207
00:09:20,142 --> 00:09:23,479
- [Kate] Bueno, no peleamos mucho.
- Qué bien.

208
00:09:23,563 --> 00:09:25,690
Tampoco nos hablamos mucho,

209
00:09:25,773 --> 00:09:27,775
salvo en unos raros diálogos de terapia.

210
00:09:27,858 --> 00:09:31,279
Em, y no tenemos sexo
desde hace tres meses. Dato privado.

211
00:09:31,362 --> 00:09:33,698
Di "dato privado" primero
y después cuenta.

212
00:09:33,781 --> 00:09:34,615
Lo siento.

213
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
Dato privado.

214
00:09:38,619 --> 00:09:40,162
- Hola.
- Es que nos va…

215
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
bastante bien en esa área, por eso…

216
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
me hace preguntarme…

217
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
¿Preguntarte qué? ¿Crees…

218
00:09:47,169 --> 00:09:48,546
que Jack te engaña?

219
00:09:49,630 --> 00:09:50,965
No, imposible.

220
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
Ay, salvo que ya lo haya hecho.

221
00:09:53,384 --> 00:09:56,012
- Besó a Anne en la visita de padres.
- [tose]

222
00:09:56,762 --> 00:09:59,181
- [ríe]
- Es justo lo que hice, sí.

223
00:09:59,765 --> 00:10:02,935
Porque es objetivamente gracioso.

224
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Sí. No, no me preocupa Anne.

225
00:10:05,479 --> 00:10:08,441
Es que tengo la sensación
de que me esconde algo.

226
00:10:08,524 --> 00:10:09,400
Kate, por favor.

227
00:10:10,318 --> 00:10:13,029
Cambió la contraseña de su teléfono.
Es malo, ¿no?

228
00:10:14,405 --> 00:10:17,074
- ¿Por qué esa cara?
- ¿Qué? ¿Qué? No puse cara.

229
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
Jack no te engaña.

230
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
Vamos. No sabe de logística.

231
00:10:21,287 --> 00:10:24,290
¿Crees que un hombre
que te consulta qué ropa interior usar

232
00:10:24,373 --> 00:10:27,585
es capaz de reservar un cuarto de hotel
con una tarjeta secreta?

233
00:10:27,668 --> 00:10:28,711
Por favor.

234
00:10:28,794 --> 00:10:31,088
…que soy superfán de las hamburguesas.

235
00:10:31,172 --> 00:10:34,133
En serio, me comería una todas las noches.
No sé por qué…

236
00:10:34,216 --> 00:10:36,052
Y te ama.

237
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
Sí, puede ser. Claro.

238
00:10:40,681 --> 00:10:42,058
Te extrañé mucho.

239
00:10:43,434 --> 00:10:44,769
Sí, también yo. Ven aquí.

240
00:10:47,813 --> 00:10:48,939
Eh, ya vuelvo.

241
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
- [Kate ríe]
- [ríe suave] Escucha.

242
00:10:53,986 --> 00:10:56,030
Tengo que ver a Terry desnudo.

243
00:10:56,113 --> 00:10:58,240
[ríe sorprendido] Okey, claro que sí.

244
00:10:58,324 --> 00:11:02,370
Acabo de recordar que el de Barcelona
tenía una marca en el muslo izquierdo.

245
00:11:02,453 --> 00:11:03,829
- [jadea]
- ¿Será posible?

246
00:11:03,913 --> 00:11:05,331
- Lo haremos posible.
- Sí, amor.

247
00:11:05,414 --> 00:11:08,084
[música clásica acelerada]

248
00:11:10,252 --> 00:11:11,962
[Kate] Los veo abajo, patas de palo.

249
00:11:12,046 --> 00:11:15,424
[Danny] ¡Abran paso al capitán!
¡Les romperé el culo! [vitorea]

250
00:11:18,260 --> 00:11:20,638
[música de flauta tranquila]

251
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
[Ginny chilla y ríe]

252
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
Tiene que ser una broma.

253
00:11:39,323 --> 00:11:40,616
[Ginny chilla divertida]

254
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
[música clásica acelerada]

255
00:11:44,245 --> 00:11:45,454
[Danny] ¡Adiós!

256
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
- [vitorea]
- [Jack] ¡No!

257
00:11:47,456 --> 00:11:50,042
[música de flauta tranquila]

258
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
[música clásica acelerada]

259
00:11:57,341 --> 00:11:58,968
[aúlla] ¡Yo gané tontos!

260
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
- [Jack] No nos lo refriegues.
- [ríe]

261
00:12:01,011 --> 00:12:03,180
- [Kate] ¡Bu, eres el peor!
- [aúlla]

262
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
[gruñe] ¡Bu!

263
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
No dijiste que empezábamos, tramposo.

264
00:12:08,102 --> 00:12:09,145
- ¡Ah!
- [Kate ríe]

265
00:12:10,479 --> 00:12:11,313
[Ginny se queja]

266
00:12:12,565 --> 00:12:14,108
Ay, me duelen los pies. [ríe]

267
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
- [ríen]
- [Nick exhala]

268
00:12:17,069 --> 00:12:18,070
[Colby] Me caigo.

269
00:12:18,154 --> 00:12:19,655
- [aúlla]
- [ríen]

270
00:12:20,448 --> 00:12:21,365
[Sarah] No puedo.

271
00:12:21,449 --> 00:12:23,576
- [ríen]
- [Colby aúlla]

272
00:12:24,160 --> 00:12:25,327
¡Gané!

273
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Mejoren la próxima, son muy malos.

274
00:12:29,707 --> 00:12:32,126
Ay, mírenlo. ¡Es el Carl! [ríe]

275
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
- ¡Es el Carl, amigos!
- ¡El Carl! [ríe]

276
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
Lo siento, amor.
Carl es el exnovio de Rachel.

277
00:12:37,089 --> 00:12:38,966
Es que era muy competitivo.

278
00:12:39,049 --> 00:12:40,217
[ríe]

279
00:12:40,301 --> 00:12:43,637
No, no. Tranquilo.
Todos fuimos Carl en algún momento.

280
00:12:43,721 --> 00:12:45,389
[ríe] Ya eres uno de nosotros.

281
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
Oh, genial.

282
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
[suspira]

283
00:12:51,103 --> 00:12:52,313
[lechuzas ululan]

284
00:12:52,396 --> 00:12:54,315
[música de rock suave de fondo]

285
00:12:59,111 --> 00:13:00,112
[apoya taza]

286
00:13:00,613 --> 00:13:02,531
Te traigo café común. No pasa nada.

287
00:13:02,615 --> 00:13:04,575
No, no. Es… Está bueno.

288
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
Se siente que hay una mezcla de hongos.

289
00:13:07,703 --> 00:13:10,581
Rachel
es una supertalentosa chef ayurveda.

290
00:13:11,081 --> 00:13:14,460
- Excepto por el Año Nuevo anterior.
- Por favor, no puede ser.

291
00:13:14,543 --> 00:13:16,587
- [ríen]
- [Ginny] Cómo olvidarlo.

292
00:13:17,713 --> 00:13:18,589
¿Y qué pasó?

293
00:13:18,672 --> 00:13:21,509
Eh, Rachel por poco nos asesina, así que…

294
00:13:21,592 --> 00:13:25,221
No, el aceite se empezó a incendiar
y Jett lo apagó, así que…

295
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
Lo apagaste con mi abrigo.

296
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
- Oh, oh.
- [Jett] Repónmelo.

297
00:13:28,766 --> 00:13:31,519
Tengo una loca historia
de Año Nuevo que contarles.

298
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
- [Ginny ríe]
- Eh, mis amigos y yo

299
00:13:33,646 --> 00:13:38,234
siempre rentamos una casa
para Año Nuevo en las montañas de Calico

300
00:13:38,317 --> 00:13:41,570
y, un año, creo que fue hace diez años,

301
00:13:41,654 --> 00:13:42,905
el hidromasaje se rompió.

302
00:13:42,988 --> 00:13:46,867
Llamamos a mantenimiento,
y vino un hombre que lo reparó.

303
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Luego, no podíamos hacer que se fuera.

304
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
¿El que no quería irse era ese tipo?

305
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Sí, y temíamos decirle.

306
00:13:55,084 --> 00:13:57,336
- Porque era raro, ¿no?
- [Anne ríe]

307
00:13:57,419 --> 00:14:01,298
Recuerdo que trabajaba ahí.
Silbaba una melodía de terror.

308
00:14:01,382 --> 00:14:02,842
- Era para niños.
- Sí.

309
00:14:02,925 --> 00:14:06,136
[silba melodía aterradora]

310
00:14:08,973 --> 00:14:10,307
- ¿Cómo se llamaba?
- Raro.

311
00:14:10,391 --> 00:14:12,643
Oh, era… Eh, era un tal Eric.

312
00:14:12,726 --> 00:14:14,812
- O Ernie o parecido.
- No.

313
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Edmond.

314
00:14:16,188 --> 00:14:18,399
- Su nombre era Edmond.
- [música de intriga]

315
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
Y él era enorme,

316
00:14:20,985 --> 00:14:23,279
igual a un vikingo, a un guerrero.

317
00:14:23,362 --> 00:14:24,864
Arregló el hidromasaje,

318
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
luego se desplomó en el sofá

319
00:14:27,032 --> 00:14:28,576
y se quedó mirándonos.

320
00:14:28,659 --> 00:14:30,953
- Sí. Miraba televisión…
- [Terry ríe]

321
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
…tomaba nuestro licor.

322
00:14:32,496 --> 00:14:36,917
Estábamos confundidos. Decíamos:
"¿Trabaja o terminó su horario?".

323
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
- Pensamos que no tenía casa.
- Sí.

324
00:14:38,836 --> 00:14:40,504
¿Y no quisieron ayudarlo?

325
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
¡No, queríamos que se fuera
de una puta vez, pero no se iba!

326
00:14:43,674 --> 00:14:45,801
[ríe] No. No, Edmond.

327
00:14:45,885 --> 00:14:48,679
Comía como si fueran a ejecutarlo.

328
00:14:48,762 --> 00:14:49,597
[ríen]

329
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
De una horma de queso quedó la cáscara.

330
00:14:52,892 --> 00:14:55,311
Y luego dijo:
"Oh, ¿no tienen huevos aquí?".

331
00:14:55,394 --> 00:14:56,312
[ríen]

332
00:14:56,395 --> 00:14:59,440
Y le preparé salchichas con omelet.
Comía mucho.

333
00:14:59,523 --> 00:15:00,524
[música continúa]

334
00:15:00,608 --> 00:15:03,235
Bueno, pensamos:
"Cuanto más feliz lo pongamos,

335
00:15:03,319 --> 00:15:06,113
- menos probable es que nos mate".
- [ríen]

336
00:15:06,196 --> 00:15:09,074
Finalmente, a las 2:00 a. m.,
se levanta para irse.

337
00:15:09,158 --> 00:15:12,620
Y le dije: "Mucho cuidado
al volver ahora a casa".

338
00:15:12,703 --> 00:15:15,956
Y dijo: "Oh, no voy a mi casa,
voy a casa de mi hermano".

339
00:15:16,040 --> 00:15:19,126
- Y adivina quién era su hermano.
- ¿Quién?

340
00:15:20,628 --> 00:15:22,671
- [música cesa]
- Kenny Loggins.

341
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
[silencio]

342
00:15:25,424 --> 00:15:26,258
Em…

343
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
[ríe] ¿Su hermano era Kenny Loggins? ¡Oh!

344
00:15:29,219 --> 00:15:31,180
- No puede ser cierto.
- [ríen]

345
00:15:31,263 --> 00:15:32,598
Me muero, sepúltenme.

346
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
¡Qué locura!

347
00:15:33,599 --> 00:15:36,602
- Y no nos metimos en el hidromasaje.
- No, jamás se usó.

348
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
No puedo creerlo.

349
00:15:37,978 --> 00:15:40,397
Hablando de hidromasaje,
vamos después de cenar.

350
00:15:40,481 --> 00:15:41,732
¿Tú qué dices, Terry?

351
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
Sí, claro. Si tú vas, yo voy, guapo.

352
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
[Anne ríe]

353
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
¿Recuerdan en Los locos del golf?
¿Cuando el golfista baila?

354
00:15:49,657 --> 00:15:51,200
- ¿Ese es Kenny Loggins?
- Ah.

355
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
[Nick] No, ese es el golfista.

356
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
Él hizo la música.

357
00:15:55,120 --> 00:15:56,163
[silencio]

358
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
Bueno, empezaré a hacer la cena.

359
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
Ah, sí. Te… Te ayudamos.

360
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Nick compró un cuchillo
que vio en televisión.

361
00:16:04,338 --> 00:16:06,757
[titubea] Tú ayúdala. Te acompaño luego.

362
00:16:07,508 --> 00:16:09,093
Okey. [ríe suave]

363
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
[inhala y exhala]

364
00:16:11,303 --> 00:16:12,137
Bien.

365
00:16:12,221 --> 00:16:14,431
[Rachel] Creo que no necesitaré cuchillos.

366
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
- [diálogos indistintos]
- [música suave de piano]

367
00:16:17,476 --> 00:16:19,478
[Rachel] Acompáñenme, pero no cocinarán.

368
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
[susurra] Aj.

369
00:16:25,859 --> 00:16:27,111
[tono de llamada]

370
00:16:27,194 --> 00:16:30,114
[voz de Danny] Hola, soy Danny.
Deja un mensaje y te llamo.

371
00:16:30,197 --> 00:16:32,908
- [pitido]
- Hola, Danny. Solo los llamo

372
00:16:32,992 --> 00:16:36,870
para desearles un feliz Año Nuevo
por si luego no hablamos…

373
00:16:36,954 --> 00:16:38,914
- [tono de FaceTime]
- …y… Un segundo.

374
00:16:38,998 --> 00:16:41,709
¡Oh! Okey, espera. Eres tú llamándome.

375
00:16:41,792 --> 00:16:43,877
Bueno, cuelgo y seguimos.

376
00:16:44,461 --> 00:16:45,379
[tono de conexión]

377
00:16:45,462 --> 00:16:47,840
- Hola, chicos.
- [todos] ¡Hola!

378
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
¿Cómo se llamaba el del hidromasaje?
Nos desespera.

379
00:16:50,634 --> 00:16:52,094
[ríe] Edmond.

380
00:16:52,177 --> 00:16:53,429
Edmond, por supuesto.

381
00:16:53,512 --> 00:16:55,264
- [Terry] El viejo Edmond.
- Gracias.

382
00:16:55,347 --> 00:16:59,601
¿Y cuál es el plan?
¿Se quedarán despiertos hasta medianoche…?

383
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Estamos viejos
para esa ridiculez de mierda.

384
00:17:01,937 --> 00:17:05,065
Veremos la cuenta regresiva
de Groenlandia en una hora.

385
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
- A las nueve.
- [Claude] Este es el plan:

386
00:17:07,109 --> 00:17:11,488
cuenta regresiva en Groenlandia
e hidromasaje para todos, ¿no? [vitorea]

387
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
Ey, ¿qué están comiendo?

388
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Es una pata-salchicha
pero, de hecho, es una delicia.

389
00:17:17,369 --> 00:17:18,495
Y huele genial.

390
00:17:18,579 --> 00:17:19,413
Mmm.

391
00:17:20,497 --> 00:17:24,168
No me lo creo. ¿Eso es una guitarra? No.

392
00:17:24,251 --> 00:17:26,712
[jadea] ¿Alguien llevó una guitarra?

393
00:17:27,421 --> 00:17:30,507
Ah, sí, sí. Oye, Nick, él es Terry.

394
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
- El amigo de Anne.
- ¡Hola!

395
00:17:32,384 --> 00:17:33,469
¡Ey!

396
00:17:34,303 --> 00:17:35,179
Hola.

397
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
Es un gusto conocerte, Terry.

398
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
Estamos felices juntos,

399
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
y tienes dos minutos,
porque este es mi viaje.

400
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
- [Terry ríe]
- Lo sé, es que… es lindo verlos a todos.

401
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
Espera,
¿y cómo va esa vuelta a la juventud?

402
00:17:47,399 --> 00:17:51,528
Oh, bueno, no hay cerveza, no hay carne y…

403
00:17:51,612 --> 00:17:53,489
me hicieron probar el café de hongos.

404
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
- ¡Aj!
- [Jack] No.

405
00:17:54,782 --> 00:17:57,868
Sí, van a vivir cien años,
pero ¿cuándo van a vivirlos?

406
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
- [Kate ríe]
- Exacto.

407
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
¿Y qué está pasando ahí?

408
00:18:01,413 --> 00:18:04,416
Pues, eh,
Danny ganó la carrera de esquí y, eh…

409
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
- [aúlla]
- Claude trata de meternos

410
00:18:06,752 --> 00:18:08,712
en el hidromasaje por alguna razón.

411
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
Y Jack no puede dejar el teléfono.

412
00:18:11,048 --> 00:18:13,342
Ah, perdón. El sótano de mi papá se inundó

413
00:18:13,425 --> 00:18:16,178
y trato de ayudarlo
a salvar las valiosas antigüedades.

414
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
¿Valiosas valiosas o para Jack valiosas?

415
00:18:18,514 --> 00:18:20,974
Sí, ¿en qué categoría
pondrías un viejo triciclo

416
00:18:21,058 --> 00:18:22,935
y una videograbadora con hormigas?

417
00:18:23,018 --> 00:18:25,646
Por favor, déjenlo en paz.
Es un chico sentimental.

418
00:18:25,729 --> 00:18:26,605
Ah, gracias.

419
00:18:26,688 --> 00:18:28,899
Quiere tirar
el póster de El imperio del mal

420
00:18:28,982 --> 00:18:31,401
de mi empleo
en el videoclub del Sr. Napoli.

421
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
[Claude ríe] ¡Del señor Napoli!

422
00:18:33,362 --> 00:18:35,948
- ¿Es solo un póster, Jack?
- Gracias por preguntar.

423
00:18:36,031 --> 00:18:40,452
Es un póster, una figura de cartón
y el casete de sus canciones.

424
00:18:40,536 --> 00:18:42,162
¿Cómo reproducirás un casete?

425
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
En mi walkman mojado.

426
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
- [Claude] No, me muero.
- [ríen]

427
00:18:46,542 --> 00:18:49,002
- Ey, ¿qué haces aquí arriba?
- ¡Ey!

428
00:18:49,086 --> 00:18:51,171
Llamé a los chicos por Año Nuevo.

429
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
- Saluda.
- [Claude] ¡Hola!

430
00:18:52,673 --> 00:18:54,383
- Hola. Feliz año.
- [todos] ¡Hola!

431
00:18:54,466 --> 00:18:55,551
[Claude] ¡Feliz año!

432
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
Eh, ey, sirvieron la cena.

433
00:18:57,511 --> 00:18:59,012
Rachel preparó paella vegana.

434
00:18:59,096 --> 00:18:59,972
[Danny] ¡Aj, no!

435
00:19:00,055 --> 00:19:02,141
- [Nick] Ajá.
- [Kate] ¡Puaj!

436
00:19:02,224 --> 00:19:05,310
Escucha, ¿por qué no empiezan?
Yo bajo en un minuto.

437
00:19:05,394 --> 00:19:06,353
[Claude] Salud.

438
00:19:06,436 --> 00:19:08,021
- Okey.
- [Nick] Genial.

439
00:19:08,105 --> 00:19:09,398
[puerta se cierra]

440
00:19:09,481 --> 00:19:14,027
[exhala] Bueno, feliz Año Nuevo
en Groenlandia, chicos.

441
00:19:14,111 --> 00:19:15,028
Los extraño.

442
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
- [Danny] Te extrañamos.
- Adiós.

443
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
Todos lo hacemos. Bueno, tal vez no Anne.

444
00:19:19,575 --> 00:19:20,534
Nos vemos, Nick.

445
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Muy feliz Año Nuevo.

446
00:19:23,495 --> 00:19:24,580
[tono de desconexión]

447
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
Los quiero, chicos.

448
00:19:30,169 --> 00:19:32,087
[inhala y exhala]

449
00:19:35,757 --> 00:19:39,219
Guau. La víspera de Año Nuevo
termina a las 9:00 p. m.

450
00:19:40,179 --> 00:19:42,764
¿Y si alguno se embriaga
como en los viejos tiempos?

451
00:19:43,974 --> 00:19:44,808
[resopla]

452
00:19:44,892 --> 00:19:46,852
No superas lo de la contraseña, ¿eh?

453
00:19:46,935 --> 00:19:48,979
Me pongo loca cuando mira el teléfono.

454
00:19:49,062 --> 00:19:51,064
- [música alegre en TV]
- Ven.

455
00:19:51,148 --> 00:19:54,401
Solo tienes que hablar con él.

456
00:19:54,484 --> 00:19:57,279
Sé que es una pesadilla para ti,
porque somos parecidos.

457
00:19:57,362 --> 00:20:00,282
Amas hacer bromas y buscar pelea.

458
00:20:00,365 --> 00:20:02,326
No amo buscar pelea. Amo ganar peleas.

459
00:20:02,409 --> 00:20:04,995
Okey, ¿quieres ganar
o quieres una vida tranquila?

460
00:20:05,078 --> 00:20:07,247
- ¿Para cuándo necesitas respuesta?
- [ríe]

461
00:20:07,873 --> 00:20:10,125
Claude no olvidará del hidromasaje,

462
00:20:10,209 --> 00:20:12,961
así que después de la cuenta regresiva,
todos al agua.

463
00:20:13,045 --> 00:20:14,213
[música continúa]

464
00:20:14,296 --> 00:20:15,380
[Danny] Okey.

465
00:20:21,720 --> 00:20:22,930
Terry parece genial.

466
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
[desganada] Sí.

467
00:20:25,098 --> 00:20:28,060
No sé, tal vez no vuelvas a verlo
después de este viaje.

468
00:20:28,143 --> 00:20:30,020
Usa una linda tobillera de plata.

469
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
Uh.

470
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
- Pero me alegra haber vuelto al ruedo.
- Por supuesto.

471
00:20:35,525 --> 00:20:37,778
Es sorprendentemente bueno en la cama.

472
00:20:37,861 --> 00:20:40,113
Eso no… me lo creo.

473
00:20:40,197 --> 00:20:42,074
[ríen]

474
00:20:42,824 --> 00:20:43,867
[Kate] Mmm.

475
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
¡Ya empieza! ¡Vengan!

476
00:20:45,661 --> 00:20:46,787
¡Rápido!

477
00:20:46,870 --> 00:20:48,622
[Danny ríe suave]

478
00:20:48,705 --> 00:20:49,873
- [Kate aúlla]
- Botella.

479
00:20:49,957 --> 00:20:51,250
- [ríen]
- [Danny] Vamos.

480
00:20:51,333 --> 00:20:53,293
- Rápido.
- [todos] Ocho, siete,

481
00:20:53,377 --> 00:20:56,255
seis, cinco, cuatro,

482
00:20:56,338 --> 00:20:59,049
tres, dos, uno…

483
00:20:59,132 --> 00:21:01,176
¡Feliz Año Nuevo!

484
00:21:01,260 --> 00:21:03,345
- [Jack] Feliz Año Nuevo.
- [Kate ríe] Mua.

485
00:21:03,428 --> 00:21:04,680
- [Claude] Te amo.
- Te amo.

486
00:21:04,763 --> 00:21:06,807
- [Terry] Mmm.
- [chasqueo de labios]

487
00:21:06,890 --> 00:21:09,017
[suena villancico suave]

488
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
[Terry] Mmm.

489
00:21:11,186 --> 00:21:12,771
[susurra] Es igual a Marmaduke.

490
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
Sí, miren eso.

491
00:21:16,191 --> 00:21:18,026
- Okey.
- [jadean]

492
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
[puerta se abre]

493
00:21:22,781 --> 00:21:24,324
[música cesa]

494
00:21:25,951 --> 00:21:27,327
¿Es una broma, Nick?

495
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Justo estaba por bajar.

496
00:21:29,329 --> 00:21:33,041
Que hables con tus amigos lo entiendo,
pero ¿que te escondas aquí?

497
00:21:33,125 --> 00:21:36,920
No me escondo.
Es que, no sé, no tengo noción del tiempo.

498
00:21:38,880 --> 00:21:41,174
Mis amigos creen que estás evitándolos.

499
00:21:41,258 --> 00:21:44,136
Bueno, yo no creo
que la estén pasando bien conmigo.

500
00:21:44,219 --> 00:21:45,220
¿Qué mierda dices?

501
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
- No intentas ni pasar un rato con ellos.
- ¡Ey!

502
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
Fui a esquiar.

503
00:21:50,058 --> 00:21:53,353
Les conté una historia graciosa
y ellos no la valoraron.

504
00:21:53,895 --> 00:21:56,732
- Traje provisiones.
- Sí, unas que solo a ti te gustan.

505
00:21:58,233 --> 00:22:01,737
Te dije que mis amigos ya no beben
y compraste champán.

506
00:22:01,820 --> 00:22:03,864
Rachel se sintió muy ofendida.

507
00:22:04,656 --> 00:22:07,117
- Espera, ¿cuál es Rachel?
- ¡Mierda, Nick!

508
00:22:07,200 --> 00:22:10,746
- Es…
- Estamos siempre con tus amigos.

509
00:22:11,872 --> 00:22:13,332
Y tus amigos son…

510
00:22:13,915 --> 00:22:18,503
No son fáciles, créeme,
pero voy y tolero la incomodidad por ti.

511
00:22:18,587 --> 00:22:21,214
- Ginny, amor, yo…
- ¡No, no, no!

512
00:22:21,298 --> 00:22:22,549
Estoy molesta contigo

513
00:22:22,632 --> 00:22:27,804
y… voy a salir un rato
a caminar con mis amigos.

514
00:22:27,888 --> 00:22:29,014
Y no estás invitado.

515
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
- Te veo a medianoche, ¿okey?
- Okey.

516
00:22:36,480 --> 00:22:37,522
[exhala]

517
00:22:38,732 --> 00:22:40,859
- [burbujeo]
- [resopla] Mmm.

518
00:22:42,152 --> 00:22:43,987
- [exhala]
- Fue lindo ver a Nick.

519
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Sí, sí.

520
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Y me siento mejor sobre el sótano de papá.

521
00:22:49,659 --> 00:22:52,704
Desecharé un par de cosas,
como mis viejos frenos.

522
00:22:52,788 --> 00:22:55,248
Pero ¿y si nuestro nieto
tiene tu misma boca?

523
00:22:55,332 --> 00:22:57,876
Ay, cierto, hay que conservarlos.

524
00:22:57,959 --> 00:22:59,586
[ríen]

525
00:23:00,170 --> 00:23:01,004
[ríe]

526
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
[exhala]

527
00:23:07,010 --> 00:23:08,387
Jack, quiero hablarte.

528
00:23:10,639 --> 00:23:12,849
Kate… [exhala] Te escucho.

529
00:23:12,933 --> 00:23:14,559
- [alerta de mensaje]
- Oh.

530
00:23:15,435 --> 00:23:16,728
[alerta de mensaje]

531
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
¿Tu hermana otra vez?

532
00:23:19,189 --> 00:23:21,817
No, no. Algo… aburrido.

533
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Bien, eh, te escucho.

534
00:23:25,570 --> 00:23:28,907
- No soy buena comunicándome y eso.
- [alerta de mensaje]

535
00:23:29,574 --> 00:23:30,409
Sí.

536
00:23:31,076 --> 00:23:34,996
Y, em, siento vergüenza
de mencionar el tema.

537
00:23:35,080 --> 00:23:36,790
- [alerta de mensaje]
- [Jack] Ajá.

538
00:23:37,874 --> 00:23:40,293
- [alerta de mensaje]
- ¡Dime a quién te coges!

539
00:23:41,461 --> 00:23:46,007
- [Jack] ¿De qué hablas?
- ¡Hablo de ti y esa puta contraseña!

540
00:23:47,259 --> 00:23:48,844
La bruja buscó pelea.

541
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
- Olvidemos el hidromasaje.
- ¡No!

542
00:23:51,012 --> 00:23:53,640
- [Kate] Tu contraseña fue la misma…
- Seguro pasa.

543
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
[Kate] ¡Qué carajos!

544
00:23:55,225 --> 00:23:59,479
Muchos cambian las contraseñas
todo el tiempo. No significa nada.

545
00:23:59,563 --> 00:24:02,816
- Okey, ¿y cuál es tu nueva contraseña?
- Okey, bien.

546
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
¿Quieres saber
por qué cambié mi contraseña?

547
00:24:05,444 --> 00:24:07,988
Hice una consulta virtual
sobre mediaciones.

548
00:24:08,071 --> 00:24:10,532
¿Entiendes? Entré a un sitio una vez

549
00:24:10,615 --> 00:24:13,410
y ahora recibo
cientos de correos y mensajes sobre eso.

550
00:24:13,493 --> 00:24:16,163
¿Una mediación?
¿Gugleas cómo divorciarte de mí?

551
00:24:16,246 --> 00:24:17,330
¡Fue una consulta!

552
00:24:17,414 --> 00:24:19,875
Da lo mismo. Es mucho peor que ser infiel.

553
00:24:19,958 --> 00:24:23,587
Solo lo hice porque no dejas
de hacerme sentir que me dejarás.

554
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
Jamás podría dejarte.
Tu vida se derrumbaría.

555
00:24:27,174 --> 00:24:29,468
- ¿Disculpa?
- ¿Sabes qué hay en mi teléfono?

556
00:24:29,551 --> 00:24:33,972
Cientos de mensajes y correos
de todas tus citas médicas y cuentas,

557
00:24:34,055 --> 00:24:37,726
porque yo hago todo y tú no haces nada.

558
00:24:37,809 --> 00:24:41,521
No te gusto más. Lo entiendo.
Tú tampoco me gustas mucho ahora.

559
00:24:41,605 --> 00:24:44,149
No les arruinemos
las vacaciones a los demás.

560
00:24:44,774 --> 00:24:45,734
¡Mierda!

561
00:24:47,402 --> 00:24:48,487
[resopla]

562
00:24:49,196 --> 00:24:52,073
¿Por qué no te deshaces de él?
Es lo que te encanta hacer.

563
00:24:52,157 --> 00:24:53,783
[chapoteo]

564
00:24:53,867 --> 00:24:55,285
- [Terry] Okey.
- Ahí vienen.

565
00:24:55,368 --> 00:24:56,203
[Danny] Okey.

566
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
¿Ella no sale?

567
00:25:03,919 --> 00:25:05,170
Espero que estén bien.

568
00:25:06,713 --> 00:25:07,547
Ahora…

569
00:25:07,631 --> 00:25:09,841
[música orquestal suave]

570
00:25:12,677 --> 00:25:13,845
Sí.

571
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
[ríe]

572
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
Muy bien.

573
00:25:21,061 --> 00:25:22,103
[Claude ríe]

574
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
No es él.

575
00:25:27,275 --> 00:25:31,112
Eh, lo siento, hace mucho frío.
Creo que nos vamos a… dormir.

576
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
[Terry] Como quieran. [ríe]

577
00:25:34,783 --> 00:25:36,243
- [puerta se cierra]
- [aúlla]

578
00:25:36,993 --> 00:25:38,787
¡Uf! [ríe]

579
00:25:39,371 --> 00:25:40,455
Ah…

580
00:25:41,414 --> 00:25:43,583
¿Adónde nos llevará la noche, milady?

581
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Terry, tenemos que hablar.

582
00:25:47,671 --> 00:25:49,256
- [pitido de tetera]
- [jadea]

583
00:25:49,798 --> 00:25:52,217
- [gruñe]
- [pitido se intensifica]

584
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
[exhala]

585
00:25:56,555 --> 00:25:57,764
[pitido cesa]

586
00:25:57,847 --> 00:25:58,974
[resopla]

587
00:25:59,724 --> 00:26:01,059
[música tierna]

588
00:26:01,142 --> 00:26:02,269
Dame.

589
00:26:02,352 --> 00:26:03,436
Te ayudo.

590
00:26:10,235 --> 00:26:11,194
[Kate exhala]

591
00:26:12,612 --> 00:26:14,364
Cierto. Sí.

592
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Gracias.

593
00:26:20,370 --> 00:26:21,371
[resopla]

594
00:26:21,454 --> 00:26:23,039
[música continúa]

595
00:26:34,634 --> 00:26:36,386
[agua cae]

596
00:26:36,970 --> 00:26:38,513
[Claude apoya tetera]

597
00:26:38,597 --> 00:26:40,015
Feliz Año Nuevo, Claude.

598
00:26:42,851 --> 00:26:43,810
Feliz año, Kate.

599
00:26:52,193 --> 00:26:54,571
[suena música animada por parlantes]

600
00:26:54,654 --> 00:26:56,656
CELEBRA SIN ALCOHOL

601
00:27:10,337 --> 00:27:13,214
Disculpe, ¿estas galletas sin gluten
son también veganas?

602
00:27:13,298 --> 00:27:14,799
- [cajera] Ajá.
- Gracias.

603
00:27:21,014 --> 00:27:22,390
EL SÚPER DEL AÑO NUEVO

604
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
FELIZ AÑO NUEVO, CARIÑO

605
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
[ríe suave]

606
00:27:34,444 --> 00:27:35,528
Eres el Carl.

607
00:27:36,821 --> 00:27:38,615
- [pitido de escáner]
- [ríe suave]

608
00:27:40,158 --> 00:27:41,576
ARROZ

609
00:27:47,374 --> 00:27:49,209
[fuegos artificiales]

610
00:27:51,795 --> 00:27:53,546
[alerta de mensaje]

611
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
[resopla]

612
00:27:57,550 --> 00:27:59,678
- Al fin.
- [alerta de mensaje]

613
00:27:59,761 --> 00:28:02,013
MENSAJES DE GINNY

614
00:28:03,848 --> 00:28:05,850
LLAMADA PERDIDA
MENSAJE DE VOZ

615
00:28:08,436 --> 00:28:11,981
[Ginny llora] Hola, Kate.
Soy Ginny. Perdona por llamarte.

616
00:28:14,484 --> 00:28:15,318
[llora] ¿Jack?

617
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
¡Jack! [jadea]

618
00:28:17,404 --> 00:28:20,198
- Despierta.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?

619
00:28:20,281 --> 00:28:22,742
Volvía conduciendo y hubo un accidente.

620
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Tesoro, cálmate. No sé de qué hablas.

621
00:28:25,870 --> 00:28:27,414
[llora] Ya no está.

622
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
[música sombría]

623
00:28:28,790 --> 00:28:29,916
[Kate] Nick murió.

624
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
[llora]

625
00:28:32,752 --> 00:28:34,838
- [susurra] No puede ser.
- [Kate llora]

626
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
[música continúa]

627
00:28:40,593 --> 00:28:43,138
- [exhala]
- [Kate llora]

628
00:28:46,558 --> 00:28:47,809
¿Anne?

629
00:28:47,892 --> 00:28:48,977
[Anne gime]

630
00:28:50,770 --> 00:28:54,733
Anne, tesoro, despierta.
Pasó algo terrible.

631
00:28:54,816 --> 00:28:57,819
¡Kate! ¡No! ¡No, no, no! ¡Oh, no!

632
00:28:57,902 --> 00:28:59,404
¡Terry, lárgate!

633
00:28:59,487 --> 00:29:01,531
[Terry] ¡Oh! ¡Ay, Dios!

634
00:29:01,614 --> 00:29:02,824
[puerta se cierra]

635
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
¿Qué tienen? ¿Qué pasó?

636
00:29:07,954 --> 00:29:09,622
[llora]

637
00:29:14,252 --> 00:29:15,295
¿Cómo puede ser?

638
00:29:16,337 --> 00:29:17,422
Hoy hablamos con él.

639
00:29:20,550 --> 00:29:23,595
- Anne, ¿quieres que llame a Lila?
- [jadea]

640
00:29:24,179 --> 00:29:25,054
Ah…

641
00:29:26,055 --> 00:29:26,931
No.

642
00:29:29,350 --> 00:29:33,354
Prefiero esperar a mañana
para romperle a mi bebé el corazón.

643
00:29:38,401 --> 00:29:40,487
[toca "Candle in the Wind" de Elton John]

644
00:29:51,915 --> 00:29:54,501
[canta en inglés] ♪ Adiós, Norma Jean. ♪

645
00:29:55,084 --> 00:29:58,087
♪ Aunque nunca te conocí, ♪

646
00:29:58,171 --> 00:30:00,715
♪ tuviste la gracia de mantenerte en pie ♪

647
00:30:01,424 --> 00:30:04,761
♪ mientras los que te rodeaban gateaban. ♪

648
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
♪ Aparecieron de la nada, ♪

649
00:30:08,807 --> 00:30:11,351
♪ te susurraron en el cerebro ♪

650
00:30:11,434 --> 00:30:14,145
♪ y te pusieron en una banda sin fin. ♪

651
00:30:14,229 --> 00:30:17,899
♪ Y te hicieron cambiar de nombre. ♪

652
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
♪ Y me pareció ♪

653
00:30:21,402 --> 00:30:26,241
♪ que viviste tu vida
como una vela en el viento. ♪

654
00:30:26,324 --> 00:30:27,992
♪ Oh, sin saber ♪

655
00:30:28,076 --> 00:30:33,081
♪ a quién aferrarte
cuando llegaba la lluvia. ♪

656
00:30:33,164 --> 00:30:36,209
♪ Y me habría gustado conocerte, ♪

657
00:30:36,292 --> 00:30:39,420
♪ pero no era más que un niño. ♪

658
00:30:40,421 --> 00:30:44,008
♪ Tu vela se apagó mucho antes ♪

659
00:30:44,092 --> 00:30:47,637
♪ que tu propia leyenda. ♪

660
00:30:48,179 --> 00:30:50,348
[Anne] ¿Puedes parar de cantar?

661
00:30:50,431 --> 00:30:53,017
[suena "El invierno"]

662
00:32:11,471 --> 00:32:12,388
[música cesa]

