1
00:00:30,655 --> 00:00:35,035
Apa pincéjéről beszélünk, Vivian.
Neki kell eldöntenie, mi lesz a cuccával.

2
00:00:35,618 --> 00:00:39,414
Tudom, hogy víz alá került,
de mindent meg lehet szárítani.

3
00:00:40,081 --> 00:00:43,835
Nem, nem szemét, Vivian. Azok a kincsei.

4
00:00:47,672 --> 00:00:51,593
- Alig várom, hogy lássam őket.
- Pár emberrel én is így vagyok.

5
00:00:53,303 --> 00:00:56,431
Biztos nem írsz Kate-nek,
mielőtt odaérünk?

6
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
Valami vicceset, feszültségoldásnak.

7
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
Ő lőtt túl a célon, oké? Nem én.

8
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
Bármit is mondott, biztosan megbánta.

9
00:01:04,856 --> 00:01:09,235
Meg akarom húzni a határokat,
és ha nem tetszik neki, sajnálom.

10
00:01:11,946 --> 00:01:14,324
Nagyon remélem, hogy jó hangulatban van.

11
00:01:14,407 --> 00:01:17,744
Nem, te vagy nevetséges! Te!

12
00:01:17,827 --> 00:01:20,413
Csak add apát, Vivian, a fenébe is!

13
00:01:21,539 --> 00:01:22,707
Szia, apa!

14
00:01:23,291 --> 00:01:25,043
Csak sorold fel, mi van lent,

15
00:01:25,126 --> 00:01:28,254
és segítek eldönteni,
maradjon-e vagy nem, oké?

16
00:01:29,589 --> 00:01:30,423
Maradjon!

17
00:01:31,800 --> 00:01:32,717
Maradjon!

18
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
Maradjon!

19
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
Ja, azt… Nem… Maradjon!

20
00:01:38,640 --> 00:01:40,058
Maradjon, igen.

21
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Mindjárt odaérünk.
Alig várom a találkozást.

22
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
Meg kellene állnunk bevásárolni.

23
00:01:45,188 --> 00:01:47,107
Nem, bevásároltak, kicsim.

24
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
És ha nem vettek eleget?

25
00:01:49,818 --> 00:01:52,612
Akkor miért nem dobsz ki mindent a házból?

26
00:01:52,695 --> 00:01:54,948
Mi? Menjen minden a szemétbe!

27
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
Igen.

28
00:01:57,408 --> 00:01:59,619
Boldog új évet, partiarcok!

29
00:01:59,702 --> 00:02:02,163
Ki áll készen a múlt lezárására?

30
00:02:02,747 --> 00:02:03,790
Helló!

31
00:02:03,873 --> 00:02:07,418
Azért beszélek ilyen hangon,
mert te is így beszélsz velem.

32
00:02:07,502 --> 00:02:10,046
De, nagyon is. Ne!

33
00:02:14,217 --> 00:02:16,052
Már mindenki itt van.

34
00:02:18,263 --> 00:02:19,139
Helló!

35
00:02:22,058 --> 00:02:24,394
- Ginny a házban!
- Istenem!

36
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Sikerült!

37
00:02:39,159 --> 00:02:43,163
A NÉGY ÉVSZAK

38
00:02:43,246 --> 00:02:45,039
TÉL

39
00:02:46,624 --> 00:02:49,836
- Danny, főzöl valami különlegeset?
- Claude főz.

40
00:02:49,919 --> 00:02:53,006
Klasszikus újévi olasz fogást készítek.

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
Zampone lencsével.

42
00:02:56,050 --> 00:02:57,010
Az malacláb?

43
00:02:57,093 --> 00:03:01,431
Nem. Ez egy hagyományos
olasz kolbászféle, a lábba töltve.

44
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Hát, nem most lábatlankodtam
először a szavaimmal.

45
00:03:07,979 --> 00:03:10,481
Ez fura volt. Nem az Only Fansen lábazok.

46
00:03:10,565 --> 00:03:11,482
Helló!

47
00:03:12,066 --> 00:03:15,486
Helló! Most már hivatalosan is
elkezdődhet a vakáció.

48
00:03:15,570 --> 00:03:16,821
Megjött a VIP!

49
00:03:16,905 --> 00:03:18,573
- Helló!
- Szia!

50
00:03:18,656 --> 00:03:21,409
Köszönöm, hogy eljöttek az utamra.

51
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
Persze.

52
00:03:23,661 --> 00:03:25,622
- Most a mami jön.
- Igen.

53
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
Azért mondtam, mert ebben tequila van.

54
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
Szia, édesem!

55
00:03:30,877 --> 00:03:32,378
Ő pedig a híres Terry.

56
00:03:32,462 --> 00:03:35,882
- Terry!
- Helló! Autogramot most nem osztok.

57
00:03:35,965 --> 00:03:37,675
És humora is van.

58
00:03:37,759 --> 00:03:38,843
Nagyon örülök.

59
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
Hogy is hívnak?

60
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
- Terry!
- Terry.

61
00:03:42,972 --> 00:03:45,225
Egy keramikustalálkozón ismertem meg.

62
00:03:45,308 --> 00:03:49,270
Terry bemutatót tartott,
emberi agy alakú tálat készített.

63
00:03:49,354 --> 00:03:53,566
Igen, az agy az emberi test
legérzékibb szerve.

64
00:03:53,650 --> 00:03:55,401
- Hűha!
- Hűha!

65
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
- Behozom a többi cuccot.
- Kösz.

66
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
Milyen volt a karácsony?

67
00:04:00,573 --> 00:04:04,285
Tökéletes. Claude négy fát díszített,
és nem csináltunk semmit.

68
00:04:06,037 --> 00:04:11,417
Bocs, apa pincéjét elöntötte a víz,
és a húgom bekattant. Mindent kidobna.

69
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Igen, nincs magánál,

70
00:04:14,379 --> 00:04:18,258
mert kidobna egy csomó
elázott tévéújságot a 90-es évekből.

71
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
Megvan.

72
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Köszönöm.

73
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Megmutatom a szobánkat.

74
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
Gyere be!

75
00:04:38,361 --> 00:04:40,822
- El kell mondanom valamit.
- Oké.

76
00:04:40,905 --> 00:04:42,824
Vészhelyzet van, de nagyon.

77
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
Oké, kicsim…

78
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Mi az?

79
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
Tizennyolc évvel ezelőtt Barcelonában…

80
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Azt hiszem, megdugtam Terryt.

81
00:04:55,670 --> 00:04:56,546
Tudnom kell.

82
00:04:56,629 --> 00:04:59,799
Mármint nyilván nem kérdezhetek rá.

83
00:05:01,301 --> 00:05:02,510
Jaj, Claude!

84
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
- Mi az?
- Ez a rejtély nagyon bejön.

85
00:05:10,977 --> 00:05:12,437
Jack, kérek egy percet.

86
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
Figyelek, Kate.

87
00:05:18,109 --> 00:05:20,528
Frusztrált és sértődött voltam,

88
00:05:20,611 --> 00:05:23,156
amikor nem segítettél
a vásárolt holmikkal.

89
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Rendben, értem a kritikádat.

90
00:05:25,616 --> 00:05:26,993
Bocsánatot kérek,

91
00:05:27,076 --> 00:05:30,788
és a jövőben figyelmesebb leszek
a holmik behordásakor.

92
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Oké.

93
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
Azt hiszem, a húgod írt.

94
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Mi?

95
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
VIVIAN
SZÖVEGES ÜZENET

96
00:05:47,722 --> 00:05:49,223
NEM FOGADOTT HÍVÁS

97
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Mit csinálsz?

98
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
Vivian írt.

99
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
Köszönöm.

100
00:06:11,788 --> 00:06:13,581
Vivian, azt ne dobd ki!

101
00:06:15,083 --> 00:06:17,335
Mennyire ázott el a poszterem?

102
00:06:23,508 --> 00:06:24,509
Istenem!

103
00:06:25,760 --> 00:06:28,179
- Láttam ám!
- Felesezünk?

104
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
Nem, kicsim, nem isznak, emlékszel?

105
00:06:31,432 --> 00:06:33,351
Igen, tényleg, bocsánat.

106
00:06:33,434 --> 00:06:36,354
Immunerősítő, és a gyömbér iszonyúan csíp.

107
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Rachelt már ismered.

108
00:06:38,981 --> 00:06:40,441
Igen, a…

109
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
Ő pedig Sarah.

110
00:06:43,403 --> 00:06:44,779
- Szia!
- Szia!

111
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
- Örülök.
- Szia!

112
00:06:45,988 --> 00:06:48,699
- Én is.
- És nyilván ő Jett.

113
00:06:48,783 --> 00:06:49,826
Mi a pálya?

114
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
Jettet nem lehet elfelejteni.

115
00:06:51,869 --> 00:06:54,497
- Oké. Jó találkozni.
- Igen.

116
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Van köztetek, aki sokat síel?

117
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
- Igen, síeltek, ugye?
- Voltam sítáborban a gimiben.

118
00:07:00,420 --> 00:07:01,879
És Jett szánkózik.

119
00:07:01,963 --> 00:07:03,673
Igen, Jett csúszott már meg.

120
00:07:04,799 --> 00:07:05,633
Ő mondta.

121
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
Oké, történt valami vicces.

122
00:07:07,593 --> 00:07:11,264
Tegnap napszemüveget kerestem az REI-ban…

123
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Helló!

124
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
- Colby!
- Istenem!

125
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Milyen volt? Milyen volt Párizs? Mesélj!

126
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
Istenem! Csodálatos volt. Annyira imádtam!

127
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
Talán odaköltözöm, annyira jó volt.

128
00:07:25,695 --> 00:07:27,613
Lisszabonról is ezt mondta.

129
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
- Szóval…
- Beismerem.

130
00:07:29,240 --> 00:07:33,703
Colby a csapat utazója.
A TikTokja tele van csomagolós videókkal.

131
00:07:35,204 --> 00:07:36,038
Hűha!

132
00:07:40,626 --> 00:07:42,920
Terry, jártál már Barcelonában?

133
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
Sokszor.

134
00:07:45,465 --> 00:07:49,260
Voltál ott 2007-ben?
Mert én akkor ott laktam.

135
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
Akkoriban bajszod volt?

136
00:07:51,137 --> 00:07:55,641
- Egyszer növesztettem a Movember miatt.
- Nem kérdeztünk. Terryvel beszélek.

137
00:07:55,725 --> 00:07:57,351
Elég a kisiskolás tempóból!

138
00:07:57,435 --> 00:07:59,520
Hadd egye meg a krumplihéját!

139
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
Rendben.

140
00:08:00,938 --> 00:08:01,981
Semmi gond.

141
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
- Kérdezhetek még valamit?
- Igen.

142
00:08:05,401 --> 00:08:06,277
Igen.

143
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
Danny, beszélhetnénk? Kérlek?

144
00:08:11,365 --> 00:08:14,160
Sígatyában akarod? Jó, hallgatlak.

145
00:08:15,578 --> 00:08:18,915
Jogosan haragszol rám.
Szörnyen érzem magam.

146
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Nem beszélhetsz így a férjemről.

147
00:08:21,834 --> 00:08:24,086
Meg kell húznunk a határokat.

148
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
Persze.

149
00:08:25,087 --> 00:08:29,383
Nem. Kedvelned nem kell Claude-ot,
de tisztelni igen. Ha nem megy…

150
00:08:29,467 --> 00:08:32,053
Nagyon sajnálom, Danny. Az van…

151
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Kész vagyok, érted?

152
00:08:34,096 --> 00:08:36,974
Akkor bántok másokat,
ha boldogtalan vagyok,

153
00:08:37,058 --> 00:08:41,145
és tényleg nagyon sajnálom,
amit Claude-ról mondtam.

154
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
Többé nem fordul elő,

155
00:08:43,231 --> 00:08:47,068
és tudom, hogy az én feladatom
visszaszerezni a bizalmadat.

156
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
Oké, ez profi bocsánatkérés volt.
Ki tanított?

157
00:08:51,697 --> 00:08:52,865
Dr. Suzanne.

158
00:08:53,991 --> 00:08:55,660
Jackkel párterápiára járunk,

159
00:08:55,743 --> 00:08:59,163
és nem panaszkodom,
mert tiszteletben tartom az új határt.

160
00:08:59,247 --> 00:09:04,043
Nekem nem kell határ. Csodás vagyok.
Ezt kurvára azonnal át kell beszélnünk.

161
00:09:04,126 --> 00:09:08,005
Ki ez a dr. Suzanne?
Gyertya van nála? Mekkorák az ékszerei?

162
00:09:08,089 --> 00:09:11,300
Három gyertya, porosak,

163
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
és a legnagyobb nyaklánca
gyakorlatilag egy bronzgofri.

164
00:09:18,849 --> 00:09:20,059
Hogy megy a terápia?

165
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Hát, nem veszekszünk annyit.

166
00:09:22,645 --> 00:09:23,479
Az jó.

167
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
De nem is nagyon beszélünk,

168
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
csak ezen a fura terápiás nyelven.

169
00:09:28,818 --> 00:09:31,279
És már három hónapja nem szexeltünk. TMI.

170
00:09:31,362 --> 00:09:33,698
A TMI-t előtte kell mondani.

171
00:09:33,781 --> 00:09:34,615
Bocs.

172
00:09:36,200 --> 00:09:37,034
TMI.

173
00:09:38,286 --> 00:09:39,120
Helló!

174
00:09:39,203 --> 00:09:42,206
Csak annyi, hogy ebben
általában elég jók vagyunk,

175
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
és ezen eltűnődtem.

176
00:09:45,334 --> 00:09:46,335
Min?

177
00:09:47,670 --> 00:09:49,547
Szerinted Jack megcsal?

178
00:09:49,630 --> 00:09:51,048
Sosem tenne ilyet.

179
00:09:51,132 --> 00:09:55,511
Kivéve, hogy nagyjából már megtette.
Megcsókolta Anne-t a szülői hétvégén.

180
00:09:57,388 --> 00:09:59,181
Én is pontosan így reagáltam.

181
00:09:59,765 --> 00:10:04,729
- Mert tényleg vicces.
- Igen, és nem Anne miatt aggódom.

182
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Csak valahogy úgy érzem,
hogy titkol valamit előlem.

183
00:10:08,524 --> 00:10:09,400
Kate, ne már!

184
00:10:10,276 --> 00:10:13,279
Megváltoztatta a mobilja kódját.
Ez rossz jel, igaz?

185
00:10:14,405 --> 00:10:17,325
- Miért vágsz ilyen képet?
- Nem csinálok semmit.

186
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
Jack nem csal meg.

187
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
Gyenge a logisztikában.

188
00:10:21,287 --> 00:10:24,373
Az, aki tőled kérdezi meg,
mekkora nadrágot hord,

189
00:10:24,457 --> 00:10:28,085
hotelszobát foglal
titkos hitelkártyával? Ugyan már!

190
00:10:28,794 --> 00:10:33,007
…imádom a hamburgert.
Minden este tudnék hamburgert enni.

191
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Nem tudom, miért…

192
00:10:34,175 --> 00:10:36,427
És szeret téged.

193
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
Igen, igazad lehet.

194
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
Nagyon hiányoztál.

195
00:10:43,434 --> 00:10:45,102
Te is nekem. Gyere ide!

196
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
Mindjárt jövök.

197
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Figyelj, meztelenül kell látnom Terryt.

198
00:10:56,697 --> 00:10:58,240
Aha… Nyilván.

199
00:10:58,324 --> 00:10:59,241
Eszembe jutott,

200
00:10:59,325 --> 00:11:03,788
hogy a barcelonai pasinak
anyajegy volt a bal combján. Megoldható?

201
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
- Oldjuk meg!
- Igen, bébi.

202
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
Találkozunk lent, bénák!

203
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
Aha, itt jövök mögötted!

204
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
Ez valami vicc?

205
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Szia!

206
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Nem!

207
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
Ti fizetitek a piát!

208
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
- Erre nem lehetsz büszke!
- Béna vagy!

209
00:12:03,931 --> 00:12:05,349
Pfuj!

210
00:12:05,433 --> 00:12:08,018
Azt sem tudtam, hogy elkezdtük, te csaló.

211
00:12:17,069 --> 00:12:18,070
Istenem!

212
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Nyertem!

213
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Sok szerencsét legközelebb, csigák!

214
00:12:29,707 --> 00:12:32,126
Istenem, ő a Carl!

215
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
- Ő a Carl, srácok!
- A Carl!

216
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
Bocs, kicsim, Carl Rachel volt pasija.

217
00:12:37,089 --> 00:12:38,966
Állandóan versenyzett.

218
00:12:40,301 --> 00:12:43,804
Nem, ne aggódj!
Itt mindenki volt Carl valamikor.

219
00:12:44,305 --> 00:12:46,849
- Hivatalosan is közénk tartozol.
- Szuper.

220
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
Csinálok egy rendes kávét. Nem gond.

221
00:13:02,615 --> 00:13:04,575
Nem, finom.

222
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
Jó érezni a gombakeverék ízét.

223
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
Rachel szupertehetséges
ájurvédikus szakács.

224
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
- Kivéve a tavalyi szilvesztert.
- Istenem!

225
00:13:14,043 --> 00:13:16,545
- Istenem!
- Istenem!

226
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
Mi történt?

227
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
Rachel éppen csak majdnem megölt minket…

228
00:13:21,634 --> 00:13:25,221
Egy kicsit begyulladt a zsír,
és Jett eloltotta, szóval…

229
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
A tengerészkabátommal.

230
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
Tudjátok, mit?

231
00:13:28,766 --> 00:13:31,894
Van egy őrült újévi sztorim.

232
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
A barátaimmal mindig
ugyanazt a házat béreljük ki

233
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
szilveszterkor Callicoonban.

234
00:13:38,317 --> 00:13:42,905
Egyszer, azt hiszem,
tíz éve, tönkrement a jacuzzi.

235
00:13:42,988 --> 00:13:46,867
Kihívtunk egy szerelőt,
aki megérkezett, és meg is csinálta.

236
00:13:47,618 --> 00:13:50,704
Után viszont
nem tudtuk rávenni a távozásra.

237
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
Várj, nem volt hajlandó elmenni?

238
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Igen. Féltünk rákérdezni.

239
00:13:55,084 --> 00:13:57,253
Kicsit fura volt, tudod?

240
00:13:57,336 --> 00:14:01,298
Emlékszem, munka közben
azt az ijesztő dalt fütyülte.

241
00:14:01,382 --> 00:14:02,842
Gyerekdalnak tűnt.

242
00:14:08,973 --> 00:14:10,099
Hogy is hívták?

243
00:14:10,182 --> 00:14:13,435
- Talán Eric? Vagy…
- Nem.

244
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
- Vagy Ernie…
- Nem.

245
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Edmond.

246
00:14:16,188 --> 00:14:18,399
Edmondnak hívták.

247
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
Hegyomlás egy fickó volt.

248
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Mint egy viking harcos.

249
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
Megjavította a pezsgőfürdőt,

250
00:14:24,947 --> 00:14:28,576
lezuttyant a kanapéra,
és aztán csak bámult minket.

251
00:14:28,659 --> 00:14:31,745
Nézte a tévét, iszogatta a piánkat.

252
00:14:31,829 --> 00:14:32,872
Összezavarodtunk.

253
00:14:32,955 --> 00:14:36,917
Akkor most dolgozik?
Vagy vége a műszaknak?

254
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
- Hajléktalannak hittük.
- Ja.

255
00:14:38,836 --> 00:14:40,504
Nem akartatok segíteni neki?

256
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
Nem, ki akartuk rakni,
de nem volt hajlandó elmenni.

257
00:14:44,550 --> 00:14:45,801
Edmond aztán nem.

258
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
Úgy evett,
mintha az utolsó vacsorája lett volna.

259
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
Egy egész guriga sajtot.

260
00:14:52,933 --> 00:14:55,311
Aztán azt kérdezte: „Van tojás?”

261
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
- Tojás.
- Délnyugati omlettet csináltam neki.

262
00:14:58,564 --> 00:14:59,440
Emlékeztek?

263
00:15:00,566 --> 00:15:05,321
Azt gondoltuk, minél elégedettebb,
annál kisebb valószínűséggel gyilkol meg.

264
00:15:06,196 --> 00:15:09,074
Végül hajnali kettő körül
felkelt és elindult.

265
00:15:09,158 --> 00:15:12,620
Azt mondtam neki, biztonságos hazautat.

266
00:15:12,703 --> 00:15:15,956
Azt mondja,
nem haza megyek, hanem a bátyámhoz.

267
00:15:16,040 --> 00:15:19,126
- És ki volt a bátyja?
- Ki?

268
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
Kenny Loggins.

269
00:15:26,342 --> 00:15:28,719
Ne már, Kenny Loggins volt a bátyja?

270
00:15:28,802 --> 00:15:32,598
Ez hihetetlen!
Ennyi, meghalok, temessetek el!

271
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Őrület!

272
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
- És nem is használtuk a jacuzzit.
- Nem.

273
00:15:36,060 --> 00:15:37,895
- Egyszer sem.
- Istenem!

274
00:15:37,978 --> 00:15:41,732
Ha már jacuzzi,
vacsora után kipróbálhatnánk. Terry?

275
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
Persze, ha benne vagy, én is.

276
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Megvan a Golfőrültek és a táncoló hörcsög?

277
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
Az Kenny Loggins.

278
00:15:51,241 --> 00:15:52,826
Nem, az a hörcsög.

279
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
Loggins a zenész.

280
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
Nekilátok a vacsorának.

281
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
Igen. Segíthetünk.

282
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
Nick hozott egy kést,
a Shark Tankben látta.

283
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
Menj csak! Majd jövök én is.

284
00:16:07,508 --> 00:16:08,425
Oké.

285
00:16:11,303 --> 00:16:13,973
- Mindig éhes vagyok.
- Nem is kell kés.

286
00:16:14,056 --> 00:16:16,809
- Tudtam, hogy éhes vagy.
- Mit főzöl?

287
00:16:16,892 --> 00:16:19,603
Nagyon puha. Szóval, igen.

288
00:16:27,194 --> 00:16:30,239
Szia, itt Danny.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak.

289
00:16:30,739 --> 00:16:36,578
Szia, Danny! Csak boldog új évet akartam
kívánni, mielőtt belemelegedtek.

290
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
És… Tartsd!

291
00:16:38,998 --> 00:16:44,086
Oké, várj, pont te hívsz.
Mindjárt beszélünk.

292
00:16:45,546 --> 00:16:47,840
- Sziasztok, srácok!
- Szia!

293
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
Hogy hívták a jacuzzis fickót? Nincs meg.

294
00:16:51,218 --> 00:16:52,094
Edmond.

295
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
- Edmond, persze!
- A jó öreg Edmond.

296
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
Kösz!

297
00:16:55,347 --> 00:16:59,601
Mi a terv? Fent maradtok éjfélig, vagy…

298
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Nem, az ilyen hibákhoz
már túl öregek vagyunk.

299
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
Egy óra múlva grönlandi labdaleeresztés.

300
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
- Kilenckor.
- Igen, ez lesz…

301
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Grönlandi éjfél,
aztán nyomás a jacuzziba, igaz?

302
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
Mit esztek?

303
00:17:13,490 --> 00:17:17,411
Lábkolbász, de igazából elég jó.

304
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
Finom az illata.

305
00:17:20,456 --> 00:17:24,168
Istenem, az ott egy gitár? Ne!

306
00:17:25,294 --> 00:17:27,337
Valaki gitárt vitt?

307
00:17:27,421 --> 00:17:30,507
Igen. Nick, bemutatom Terryt.

308
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
- Anne barátja.
- Szia!

309
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Helló!

310
00:17:34,303 --> 00:17:35,179
Szia!

311
00:17:35,846 --> 00:17:37,681
Nagyon örülök, Terry.

312
00:17:37,765 --> 00:17:41,310
Boldog vagyok vele,
és két perced van, mert ez az én utam.

313
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
Tudom. Csak jó látni titeket.

314
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
Hogy alakul a tinireality téli epizódja?

315
00:17:47,399 --> 00:17:53,489
Hát, nincs se pia, se hús,
és gombakávét kellett innom.

316
00:17:53,572 --> 00:17:54,907
Istenem!

317
00:17:54,990 --> 00:17:57,868
Igen, százévesen halnak meg,
de mikor élnek?

318
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Igaz? Szóval, mik a hírek arrafelé?

319
00:18:01,413 --> 00:18:04,416
Danny nyerte a síversenyt…

320
00:18:05,626 --> 00:18:08,712
és Claude mindenkit
be akar csalni a jacuzziba.

321
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
Jack pedig nem bírja letenni a mobilt.

322
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
Bocs. Apa pincéjét elöntötte a víz.

323
00:18:13,342 --> 00:18:16,178
Próbálom menteni az értékes régiségeket.

324
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
Értékesek vagy jackesen értékesek?

325
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Igen, melyik kategória egy régi Big Wheel
és egy pókokkal teli videómagnó?

326
00:18:23,018 --> 00:18:25,646
Ne, már, hagyd békén!
Imádja a nosztalgiát.

327
00:18:25,729 --> 00:18:26,814
Köszönöm.

328
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
A Négykezes géppisztolyra
plakátját is kidobná,

329
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
az első melóhelyemről, Mr. Napolitól.

330
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
Mr. Napolitól kaptam.

331
00:18:33,362 --> 00:18:36,532
- Csak egy poszter, Jack?
- Köszönöm a kérdést.

332
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
Poszter, kartonállvány,
és a film zenéje kazettán.

333
00:18:40,536 --> 00:18:42,162
Min játszod le a kazettát?

334
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
Az elázott Walkmanemen.

335
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
Istenem!

336
00:18:46,542 --> 00:18:48,168
Szia, mit csinálsz?

337
00:18:48,252 --> 00:18:51,296
Szia! Felhívtam őket
boldog új évet kívánni.

338
00:18:51,380 --> 00:18:52,589
- Köszönj!
- Ginny!

339
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
Sziasztok, srácok! Boldog új évet!

340
00:18:55,592 --> 00:18:59,012
Vacsorázunk.
Rachel vegán paellát készített.

341
00:18:59,096 --> 00:18:59,972
Úristen!

342
00:19:02,349 --> 00:19:05,561
Tudod, mit? Egyetek csak.
Egy perc és megyek.

343
00:19:06,436 --> 00:19:08,021
- Oké.
- Oké.

344
00:19:09,982 --> 00:19:15,028
Hát, boldog
grönlandi új évet, srácok! Hiányoztok.

345
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
- Te is.
- Boldog új évet!

346
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
Hiányzol. Anne-nek talán nem.

347
00:19:19,575 --> 00:19:20,534
Szia, Nick!

348
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Boldog új évet!

349
00:19:24,663 --> 00:19:25,747
Szeretlek titeket.

350
00:19:35,841 --> 00:19:40,053
Hűha! Este kilencre
vége is lesz a szilveszternek.

351
00:19:40,137 --> 00:19:43,223
Berúg az egyikünk hányásig
a régi idők emlékére?

352
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Még mindig a jelszó idegesít, mi?

353
00:19:46,977 --> 00:19:48,979
Kiakadok, ha a telefonra néz.

354
00:19:50,397 --> 00:19:54,401
Gyere ide! Beszélned kell vele.

355
00:19:54,484 --> 00:19:57,279
Tudom, hogy rémálom,
mert egyformák vagyunk.

356
00:19:57,362 --> 00:20:00,240
Te is szeretsz viccelődni és harcolni.

357
00:20:00,324 --> 00:20:02,451
Nem harcolni szeretek, hanem győzni.

358
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
Kellemes életet akarsz, vagy nyerni?

359
00:20:05,078 --> 00:20:06,830
Mikorra adjak választ?

360
00:20:08,457 --> 00:20:12,961
Claude nem száll le a jacuzziról,
szóval a labda után jön a fürdőruha.

361
00:20:14,296 --> 00:20:15,422
Oké.

362
00:20:21,678 --> 00:20:23,305
Terry szimpatikusnak tűnik.

363
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Igen.

364
00:20:25,182 --> 00:20:28,018
Lehet, hogy Terryvel
nem találkoztok többet.

365
00:20:28,101 --> 00:20:30,020
Vékony ezüst bokaláncot visel.

366
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
De büszkévé tesz az újrakezdés.

367
00:20:33,523 --> 00:20:34,399
Mindenképpen.

368
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
Meglepően jó az ágyban.

369
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
Nem hiszek neked.

370
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Mindjárt itt az idő!

371
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Oké.

372
00:20:49,373 --> 00:20:50,540
A pezsgőt!

373
00:20:50,624 --> 00:20:53,418
Tíz, kilenc, nyolc, hét,

374
00:20:53,502 --> 00:20:58,924
hat, öt, négy, három, kettő, egy!

375
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!

376
00:21:03,387 --> 00:21:04,513
- Igen!
- Oké.

377
00:21:11,186 --> 00:21:12,771
Olyan, mint Marmaduke.

378
00:21:15,190 --> 00:21:16,233
Nézni sem bírom.

379
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
Szórakozol velem?

380
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Most akartam lemenni.

381
00:21:29,329 --> 00:21:33,041
Megértem, hogy beszélsz
a barátaiddal, de az, hogy elbújsz?

382
00:21:33,125 --> 00:21:36,920
Nem bújtam el. Egyszerűen csak
nem figyeltem az idő múlására.

383
00:21:38,880 --> 00:21:41,174
A barátaim azt hiszik, kerülöd őket.

384
00:21:41,258 --> 00:21:44,136
Hát, nem úgy tűnik, hogy örülnek nekem.

385
00:21:44,219 --> 00:21:45,220
Ez hülyeség.

386
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
Nick, nem is próbálod
jól érezni magad velük.

387
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
Elmentem síelni.

388
00:21:50,100 --> 00:21:53,353
Elmeséltem egy vicces történetet,
amit nem értékeltek.

389
00:21:53,895 --> 00:21:54,771
Bevásároltam.

390
00:21:54,855 --> 00:21:57,357
Csupa olyasmit, amit csak te szeretsz.

391
00:21:58,317 --> 00:22:01,820
Mondtam, hogy a barátaim fele józan,
erre pezsgőt hoztál.

392
00:22:01,903 --> 00:22:03,864
Rachel nagyon megsértődött rajta.

393
00:22:04,656 --> 00:22:07,117
- Várj, melyikük is Rachel?
- A francba!

394
00:22:07,200 --> 00:22:10,746
Mindig a barátaiddal vagyunk.

395
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
És a barátaid…

396
00:22:13,915 --> 00:22:18,503
Őszintén, nem egyszerű esetek,
de megyek, és érted végigszenvedem.

397
00:22:18,587 --> 00:22:21,214
- Ginny, kicsim, én…
- Nem!

398
00:22:21,298 --> 00:22:27,429
Nagyon dühös vagyok rád.
Éjszakai sétára megyek a barátaimmal,

399
00:22:27,929 --> 00:22:29,264
és nem vagy meghívva.

400
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
- Éjfélkor találkozunk, jó?
- Oké.

401
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
Jó volt látni Nicket.

402
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Igen.

403
00:22:46,948 --> 00:22:49,576
Lehiggadtam apa pincéjével kapcsolatban.

404
00:22:49,659 --> 00:22:52,704
Pár dolog mehet,
például a régi fogszabályzóm.

405
00:22:52,788 --> 00:22:55,332
És ha az unokánknak
ugyanolyan lesz a szája?

406
00:22:55,415 --> 00:22:57,876
Igazad van, meg kell tartanunk.

407
00:23:07,010 --> 00:23:08,804
Jack, beszélnem kell veled.

408
00:23:10,722 --> 00:23:12,891
Hallgatlak, Kate.

409
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
Megint a húgod?

410
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
Nem, csak valami unalmas…

411
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Rendben, figyelek.

412
00:23:25,570 --> 00:23:28,907
Tudom, hogy nem a kommunikáció
a legerősebb oldalam…

413
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
Igen?

414
00:23:31,159 --> 00:23:35,122
És még felhozni is kínos a témát.

415
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
Mondd meg, kit baszol!

416
00:23:42,087 --> 00:23:43,463
Miről beszélsz?

417
00:23:43,547 --> 00:23:46,341
Rólad és a kurva jelkódról!

418
00:23:47,342 --> 00:23:48,844
Harcba szállt a ribi.

419
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
- Talán hagyjuk a jacuzzit!
- Ne!

420
00:23:51,012 --> 00:23:53,640
- A jelkódod 15 éve…
- Mindjárt vége.

421
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
Mi a fasz történt?

422
00:23:55,225 --> 00:23:59,479
Az emberek folyton változtatják
a jelkódjukat. Ez nem jelent semmit.

423
00:23:59,563 --> 00:24:01,898
Jó, akkor mi az új kódod?

424
00:24:01,982 --> 00:24:05,360
Jó, érdekel,
miért változtattam meg a jelkódomat?

425
00:24:05,444 --> 00:24:07,988
Felmentem a LegalZoomra tanácsot kérni.

426
00:24:08,071 --> 00:24:10,574
Érted? Egyszer mentem fel,

427
00:24:10,657 --> 00:24:13,410
és azóta üzenetekkel és
e-mailekkel bombáznak.

428
00:24:13,994 --> 00:24:16,163
Tanácsot? Rákerestél a válásra?

429
00:24:16,246 --> 00:24:17,330
A LegalZoom volt!

430
00:24:17,414 --> 00:24:19,875
Ez sokkal rosszabb a megcsalásnál.

431
00:24:19,958 --> 00:24:23,587
Azért csináltam, mert folyton
azt érezteted, hogy elhagysz.

432
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
Nem tudnálak elhagyni. Szétesne az életed.

433
00:24:27,215 --> 00:24:29,551
- Tessék?
- Tudod, mi van az enyémen?

434
00:24:29,634 --> 00:24:33,680
Végtelen sok e-mail és üzenet
az orvosi időpontjaidról,

435
00:24:33,763 --> 00:24:37,726
a számlákról,
mert mindent én csinálok, te pedig semmit.

436
00:24:37,809 --> 00:24:41,521
Már nem kedvelsz. Világos.
Most én sem kedvellek túlságosan.

437
00:24:41,605 --> 00:24:44,608
De ne rontsuk el a többiek vakációját!

438
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
A francba!

439
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Miért nem dobod ki?

440
00:24:50,822 --> 00:24:52,699
Úgyis az a kedvenced.

441
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
- Oké.
- Mondjunk valamit!

442
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Hol van?

443
00:25:03,960 --> 00:25:05,504
Remélem, minden rendben.

444
00:25:06,713 --> 00:25:07,797
Mehetünk?

445
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
Igen.

446
00:25:17,724 --> 00:25:18,892
Szuper.

447
00:25:23,313 --> 00:25:24,439
Nem ő az.

448
00:25:28,235 --> 00:25:31,613
Bocs, nekünk
kicsit túl hideg van. Lefekszünk.

449
00:25:32,656 --> 00:25:33,490
Oké.

450
00:25:39,371 --> 00:25:40,455
Igen.

451
00:25:41,414 --> 00:25:43,917
Tehát, hová repít
minket az éjszaka, úrnőm?

452
00:25:45,210 --> 00:25:46,753
Terry, beszélnünk kell.

453
00:26:01,142 --> 00:26:02,269
Légyszi!

454
00:26:02,352 --> 00:26:03,436
Hadd segítsek!

455
00:26:12,612 --> 00:26:14,447
Persze. Igen.

456
00:26:16,533 --> 00:26:17,659
Köszönöm.

457
00:26:17,742 --> 00:26:18,994
RIZS

458
00:26:38,638 --> 00:26:40,015
Boldog új évet, Claude!

459
00:26:42,851 --> 00:26:43,810
Neked is, Kate!

460
00:26:58,617 --> 00:27:03,788
ALKOHOLMENTES
HELYI GYÁRTÁSÚ GYÖNGYÖZŐ ALMACIDER

461
00:27:10,420 --> 00:27:13,214
Elnézést, ez a gluténmentes keksz vegán?

462
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Aha.

463
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Köszönöm.

464
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
BOLDOG ÚJ ÉVET KICSIM

465
00:27:34,486 --> 00:27:35,445
Te vagy a Carl.

466
00:27:57,550 --> 00:27:58,426
Végre!

467
00:27:59,761 --> 00:28:03,807
GINNY
5 ÜZENET – 35 PERCE

468
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
GINNY
NEM FOGADOTT HÍVÁS – 28 PERCE

469
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Szia, Kate, itt Ginny.
Bocsánat a hívásért, nem…

470
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Jack!

471
00:28:15,902 --> 00:28:16,736
Jack!

472
00:28:17,404 --> 00:28:20,198
- Ébredj fel!
- Mi az? Mi a baj?

473
00:28:20,281 --> 00:28:22,742
Egyedül vezetett, és baleset történt.

474
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Nyugalom, nem tudom, miről beszélsz.

475
00:28:26,079 --> 00:28:27,414
Nick meghalt.

476
00:28:29,082 --> 00:28:29,916
Elment.

477
00:28:33,336 --> 00:28:34,838
Istenem…

478
00:28:46,641 --> 00:28:47,517
Anne?

479
00:28:50,812 --> 00:28:54,733
Anne, drágám, ébredj fel!
Szörnyű dolog történt.

480
00:28:55,316 --> 00:28:57,819
Kate! Ne! Jaj, ne!

481
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Terry, kifelé!

482
00:28:59,612 --> 00:29:00,822
Istenem!

483
00:29:02,949 --> 00:29:04,534
Mi történt? Mi a baj?

484
00:29:14,377 --> 00:29:15,378
Hogy lehet ez?

485
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Nemrég beszéltünk vele.

486
00:29:20,592 --> 00:29:23,136
Anne, felhívjam én Lilát?

487
00:29:26,055 --> 00:29:26,973
Nem.

488
00:29:29,309 --> 00:29:33,480
Inkább várjunk holnapig,
elég, ha akkor törjük össze a szívét.

489
00:29:51,831 --> 00:29:54,542
Isten veled, Norma Jean

490
00:29:55,043 --> 00:29:58,087
Bár sosem ismertelek

491
00:29:58,171 --> 00:30:00,757
Méltóság sugárzott belőled

492
00:30:01,341 --> 00:30:04,761
Amikor körülötted mindenki
A földön csúszott

493
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
Előmásztak az árnyékból

494
00:30:08,807 --> 00:30:11,351
És megmérgezték az elméd

495
00:30:11,434 --> 00:30:14,145
Futószalagra állítottak

496
00:30:14,229 --> 00:30:17,899
És megváltoztattatták veled a neved

497
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Nekem úgy tűnt

498
00:30:21,402 --> 00:30:26,241
Olyan volt az életed
Mint a gyertya a szélben

499
00:30:26,324 --> 00:30:27,992
Sosem tudtad

500
00:30:28,076 --> 00:30:33,081
Kibe kapaszkodhatsz, amikor eleredt az eső

501
00:30:33,164 --> 00:30:36,209
És szerettelek volna ismerni

502
00:30:36,292 --> 00:30:39,420
De gyerek voltam még

503
00:30:40,380 --> 00:30:44,008
És a gyertyád jóval azelőtt hunyt ki

504
00:30:44,092 --> 00:30:47,637
Hogy elhalványult volna a legendád

505
00:30:48,179 --> 00:30:49,931
Kérlek, ne énekelj!

506
00:32:10,470 --> 00:32:13,056
A feliratot fordította: Vass András

