1
00:00:30,655 --> 00:00:32,782
Це татів підвал, Вівіан.

2
00:00:32,866 --> 00:00:35,035
Йому вирішувати, що буде з його речами.

3
00:00:35,618 --> 00:00:39,414
Я знаю, що його затопило,
але мокрі речі можуть висохнути.

4
00:00:40,081 --> 00:00:43,835
Ні, це не сміття, Вівіан. Це його скарби.

5
00:00:47,547 --> 00:00:49,174
Не терпиться всіх побачити.

6
00:00:50,008 --> 00:00:51,593
А мені — лише деяких.

7
00:00:53,303 --> 00:00:56,431
Точно не хочеш Кейт написати
перед тим, як приїдемо?

8
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
Щось кумедне, щоб атмосферу розрядити.

9
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
Це вона переступила межу. Не я.

10
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
Що б вона не сказала, певен, вона шкодує.

11
00:01:04,856 --> 00:01:07,275
Просто поясню,
що нам потрібні чіткі рамки,

12
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
а як її це не влаштовує — шкода.

13
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
Сподіваюся, вона в гарному настрої.

14
00:01:14,407 --> 00:01:17,744
Ні, це ти несеш якусь маячню! Ти!

15
00:01:17,827 --> 00:01:20,413
Заради Бога, Вівіан, дай татові слухавку.

16
00:01:21,539 --> 00:01:22,707
Привіт, тату.

17
00:01:23,291 --> 00:01:25,043
Просто скажи, що там,

18
00:01:25,126 --> 00:01:28,171
а я допоможу тобі вирішити, чи лишати це.

19
00:01:29,589 --> 00:01:30,423
Лишай.

20
00:01:31,800 --> 00:01:32,717
Лишай.

21
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
Лишай.

22
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
А, це ти… Ні. Лишай.

23
00:01:38,640 --> 00:01:40,058
Звісно, лишай.

24
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
Ми вже близько.
Не терпиться всіх побачити.

25
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
Мабуть, варто продуктами скупитися.

26
00:01:45,188 --> 00:01:47,107
Ні, милий, вони самі все куплять.

27
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
А якщо вони недостатньо куплять?

28
00:01:49,818 --> 00:01:52,612
То може взагалі все з будинку викинеш?

29
00:01:52,695 --> 00:01:54,948
Га? Просто викинь все у смітник.

30
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
Ага, звісно.

31
00:01:57,408 --> 00:01:59,619
З Новим роком, тусери.

32
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
Хто готовий лишити минуле позаду?

33
00:02:02,747 --> 00:02:03,790
Привіт.

34
00:02:03,873 --> 00:02:05,041
Я говорю таким тоном,

35
00:02:05,125 --> 00:02:07,418
бо ти зі мною таким же говориш.

36
00:02:07,502 --> 00:02:10,046
Саме так. Тільки не треба… Ні.

37
00:02:14,217 --> 00:02:16,052
Усі вже тут.

38
00:02:18,263 --> 00:02:19,139
Привіт!

39
00:02:22,058 --> 00:02:24,394
-А от і Джинні!
-Боже!

40
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
Ми це зробили!

41
00:02:39,159 --> 00:02:43,163
ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ

42
00:02:43,246 --> 00:02:45,039
ЗИМА

43
00:02:46,624 --> 00:02:48,293
Готуватимеш щось особливе?

44
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Готуватиме Клод.

45
00:02:50,003 --> 00:02:53,006
Приготую класичну
італійську новорічну страву.

46
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
Дзампоне з сочевицею.

47
00:02:56,050 --> 00:02:57,010
Це що, нога?

48
00:02:57,093 --> 00:03:01,431
Ні, це традиційна італійська ковбаса,
запечена в нозі.

49
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Ну, це я не вперше ногу в рота засуну.

50
00:03:07,979 --> 00:03:10,481
Дивно прозвучало. OnlyFans у мене немає.

51
00:03:10,565 --> 00:03:11,482
Привіт.

52
00:03:12,066 --> 00:03:15,486
Привіт! Тепер відпустка офіційно почалася.

53
00:03:15,570 --> 00:03:16,821
VIP тут.

54
00:03:16,905 --> 00:03:18,573
-Гей.
-Привіт.

55
00:03:18,656 --> 00:03:21,409
Дякую всім, що приєдналися
до моєї мандрівки.

56
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
Звісно.

57
00:03:23,661 --> 00:03:25,622
-Тепер мамина черга.
-Саме так.

58
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
Я це сказала, бо у мене тут текіла.

59
00:03:29,000 --> 00:03:30,168
Привіт, люба.

60
00:03:30,877 --> 00:03:32,378
А це знаменитий Террі.

61
00:03:32,462 --> 00:03:35,882
-Террі!
-Привіт. Привіт. Тільки без автографів.

62
00:03:35,965 --> 00:03:37,675
Він ще й з гумором.

63
00:03:37,759 --> 00:03:38,843
Радий знайомству.

64
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
Як там тебе звати?

65
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
-Террі!
-Террі.

66
00:03:42,972 --> 00:03:45,225
Зустрілись на з'їзді гончарів у Покіпсі.

67
00:03:45,308 --> 00:03:49,270
Террі показував, як він зробив миску,
схожу на людський мозок.

68
00:03:49,354 --> 00:03:53,566
Так, це… Ви ж знаєте, що мозок —
це найчуттєвіший людський орган?

69
00:03:53,650 --> 00:03:55,401
-Ого.
-Нічого собі.

70
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
-Занесу решту речей.
-Дякую.

71
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
Як пройшло Різдво?

72
00:04:00,573 --> 00:04:04,285
Ідеально. Клод нарядив чотири ялинки
і ми нічого не робили.

73
00:04:06,037 --> 00:04:11,417
Вибачте, татів підвал затопило,
а скажена сестра намагається все викинути.

74
00:04:12,377 --> 00:04:14,295
Так, вона зовсім збожеволіла,

75
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
бо хоче викинути
купу мокрих телепрограм з 90-х.

76
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
А ось і вона.

77
00:04:23,388 --> 00:04:24,514
Дякую.

78
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Ходімо, покажу нашу кімнату.

79
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
Заходь.

80
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
Я маю тобі дещо сказати.

81
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
Гаразд.

82
00:04:40,905 --> 00:04:42,824
Це дуже терміново.

83
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
Гаразд. Сонце,

84
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
що сталося?

85
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
Здається, 18 років тому в Барселоні…

86
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
я переспав з Террі.

87
00:04:55,670 --> 00:04:59,799
Я маю пересвідчитися.
Хоча напряму я його точно не запитаю.

88
00:05:01,301 --> 00:05:02,510
Боже, Клоде.

89
00:05:03,011 --> 00:05:05,096
-Що?
-Я в захваті від цієї таємниці.

90
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Джеку, треба поговорити.

91
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
Я слухаю, Кейт.

92
00:05:18,109 --> 00:05:20,528
Я відчула розчарування і образу,

93
00:05:20,611 --> 00:05:23,156
коли ти не допоміг мені з продуктами.

94
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
Гаразд, я тебе почув.

95
00:05:25,616 --> 00:05:26,993
Я вибачаюся

96
00:05:27,076 --> 00:05:30,788
і в майбутньому постараюся бути уважнішим
до перенесення продуктів.

97
00:05:31,914 --> 00:05:32,790
Гаразд.

98
00:05:40,340 --> 00:05:42,592
Здається, тобі сестра пише.

99
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Що?

100
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Що ти робиш?

101
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
СМС від Вівіан.

102
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
Дякую.

103
00:06:11,788 --> 00:06:13,581
Вівіан, не викидай його.

104
00:06:15,083 --> 00:06:17,168
Наскільки мій постер мокрий?

105
00:06:23,508 --> 00:06:24,509
Боже!

106
00:06:25,760 --> 00:06:28,179
-Я знаю, що ти зробив.
-Ми п'ємо шоти?

107
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
Ні, сонце. Вони ж не п'ють, пам'ятаєш?

108
00:06:31,432 --> 00:06:33,351
Так, звісно. Вибачте.

109
00:06:33,434 --> 00:06:36,354
Це для імунітету. Імбир пече, зараза.

110
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Рейчел ти вже знаєш.

111
00:06:38,981 --> 00:06:40,441
Так, з…

112
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
А це Сара.

113
00:06:43,403 --> 00:06:44,779
-Привіт ще раз.
-Привіт.

114
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
-Рада бачити.
-Ага.

115
00:06:45,988 --> 00:06:48,699
-А це, звісно, Джетт.
-І я.

116
00:06:48,783 --> 00:06:49,826
Йоу!

117
00:06:49,909 --> 00:06:51,786
-Як же забути Джетта.
-Ага.

118
00:06:51,869 --> 00:06:54,497
-Радий зустрітися.
-Ага.

119
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
То хто тут у вас лижники?

120
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
-Ви ж катаєтеся на лижах, правда?
-Я в школі їздила з класом.

121
00:07:00,420 --> 00:07:01,879
Джетт любить санчата.

122
00:07:01,963 --> 00:07:03,673
Джетт таки їх любить.

123
00:07:04,799 --> 00:07:05,633
Він це сказав.

124
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
-Ми круті.
-Кумедна історія:

125
00:07:07,593 --> 00:07:11,264
Я вчора в магазині роздивлявся окуляри…

126
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Привітулі.

127
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
-Колбі!
-Боже!

128
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
Як справи? Як Париж? Розказуй.

129
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
Боже. Це було неймовірно. Я в захваті.

130
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
Я, мабуть, переїду, так було класно.

131
00:07:25,695 --> 00:07:27,613
Він те саме про Лісабон казав.

132
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
-Тож…
-Є таке.

133
00:07:29,240 --> 00:07:33,703
Колбі — мандрівник групи.
Його ТікТок весь про пакування речей.

134
00:07:35,204 --> 00:07:36,038
Ого.

135
00:07:40,626 --> 00:07:42,920
Террі, ти колись бував у Барселоні?

136
00:07:43,796 --> 00:07:44,630
І не раз.

137
00:07:45,465 --> 00:07:49,260
А в 2007 був? Бо я тоді там жив.

138
00:07:49,343 --> 00:07:51,053
У тебе тоді були вуса?

139
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
Я якось відпустив вуса під Вусопад.

140
00:07:53,306 --> 00:07:55,641
Тебе ніхто не питає, я говорю з Террі.

141
00:07:55,725 --> 00:07:57,351
Годі вже допитів..

142
00:07:57,435 --> 00:07:59,520
Дай хлопцю картоплю доїсти.

143
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
Гаразд.

144
00:08:00,938 --> 00:08:01,981
Та нічого.

145
00:08:02,064 --> 00:08:03,524
-Можна ще питання?
-Ага.

146
00:08:05,401 --> 00:08:06,277
Ага.

147
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
Денні, нам треба поговорити.

148
00:08:11,365 --> 00:08:14,160
Що, прямо у снігових штанях?
Гаразд. Говори.

149
00:08:15,578 --> 00:08:18,915
Ти маєш повне право на мене злитися.
Я почуваюся жахливо.

150
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Ти не маєш права
так про мого чоловіка говорити.

151
00:08:21,834 --> 00:08:24,086
Нам з тобою потрібні чіткі рамки.

152
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
Звісно.

153
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
Ні, жодних «звісно».

154
00:08:26,631 --> 00:08:29,383
Ти не мусиш любити Клода,
але поважати маєш…

155
00:08:29,467 --> 00:08:32,053
Денні, мені дуже шкода. Просто…

156
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Я… У мене проблеми.

157
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
Я зриваюся на інших, коли мені зле,

158
00:08:36,349 --> 00:08:41,145
і можу лише сказати, що
щиро шкодую, що сказала таке про Клода.

159
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
Це більше ніколи не повториться.

160
00:08:43,231 --> 00:08:47,068
Я знаю, що мушу сама працювати над тим,
щоб повернути твою довіру.

161
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
Вибачення було надто гарне.
Хто тебе полагодив?

162
00:08:51,697 --> 00:08:52,865
Лікарка Сюзанн.

163
00:08:53,991 --> 00:08:55,660
Ми почали терапію для пар,

164
00:08:55,743 --> 00:08:58,996
і я не скаржитимусь,
бо поважаю наші нові кордони.

165
00:08:59,080 --> 00:09:01,123
Мені кордони не треба. Я чудовий.

166
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
Я вимагаю негайного звіту про все.

167
00:09:04,126 --> 00:09:08,005
Хто ця лікарка? У неї є свічка?
Наскільки масивні у неї прикраси?

168
00:09:08,089 --> 00:09:11,300
Там тріо свічок, і вони припали пилом.

169
00:09:11,384 --> 00:09:14,762
А її наймасивніше намисто —
це, вважай, бронзова вафля.

170
00:09:18,849 --> 00:09:20,059
І як терапія?

171
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Ну, ми вже стільки не гриземося.

172
00:09:22,645 --> 00:09:23,479
Це добре.

173
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
Але також майже не спілкуємось,

174
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
хіба дивними терапійними термінами.

175
00:09:28,818 --> 00:09:31,279
А ще ми три місяці без сексу.
Забагато інфи.

176
00:09:31,362 --> 00:09:33,698
«Забагато інфи» треба казати перед інфою.

177
00:09:33,781 --> 00:09:34,615
Вибач.

178
00:09:36,200 --> 00:09:37,034
Забагато інфи.

179
00:09:38,286 --> 00:09:39,120
Вітаю.

180
00:09:39,203 --> 00:09:42,206
Просто у нас, зазвичай, з цим все ок, тож

181
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
це змушує задуматися.

182
00:09:45,334 --> 00:09:46,335
Про що?

183
00:09:47,670 --> 00:09:49,547
Гадаєш, Джек тобі зраджує?

184
00:09:49,630 --> 00:09:51,048
Він би такого не зробив.

185
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Вже, типу, майже зробив.

186
00:09:53,384 --> 00:09:55,720
Поцілував Енн на батьківських вихідних.

187
00:09:57,388 --> 00:09:59,181
Ага, я так само відреагувала.

188
00:09:59,765 --> 00:10:02,935
Бо це об'єктивно смішно.

189
00:10:03,019 --> 00:10:04,729
Та я не за Енн хвилююся.

190
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Просто не можу позбутися відчуття,
що він щось приховує.

191
00:10:08,524 --> 00:10:09,400
Та годі тобі.

192
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
Він змінив пароль на телефоні.
Це ж погано, ага?

193
00:10:14,405 --> 00:10:17,033
-Що з обличчям?
-Що? Нічого.

194
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
Джек тобі не зраджує.

195
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
У нього з логістикою біда.

196
00:10:21,287 --> 00:10:24,373
Думаєш, чоловік, що в тебе питає
власний розмір штанів,

197
00:10:24,457 --> 00:10:28,085
забронював би номер в готелі
таємною кредиткою? Годі тобі.

198
00:10:28,794 --> 00:10:33,007
…я такий фанат бургерів.
Я б щовечора бургери їв.

199
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Не знаю, чому…

200
00:10:34,175 --> 00:10:36,427
І він тебе кохає.

201
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
Мабуть, твоя правда.

202
00:10:40,723 --> 00:10:42,141
Я дуже за тобою скучила.

203
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
А я — за тобою. Ходи сюди.

204
00:10:48,648 --> 00:10:49,607
Зараз повернуся.

205
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Слухай, я маю побачити Террі голим.

206
00:10:56,697 --> 00:10:58,240
Так, звісно, без питань.

207
00:10:58,324 --> 00:10:59,241
Я щойно згадав,

208
00:10:59,325 --> 00:11:03,788
що у хлопця з Барселони на лівому стегні
була родимка. Як нам це влаштувати?

209
00:11:03,871 --> 00:11:05,623
-Давай подумаємо.
-Ура, сонце!

210
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
Побачимося внизу, лузери.

211
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
Гаразд, Кетрін, зараз я тебе наздожену.

212
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
Ви знущаєтеся?

213
00:11:44,370 --> 00:11:45,287
Бувай.

214
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Ні!

215
00:11:58,008 --> 00:11:59,176
З вас бухло, лузери.

216
00:11:59,260 --> 00:12:02,555
-Знайшов, чим пишатися.
-Фу! Ти відстій!

217
00:12:03,931 --> 00:12:05,349
Фу!

218
00:12:05,433 --> 00:12:08,018
Я навіть не знав, що ми почали, шахраю!

219
00:12:17,069 --> 00:12:18,070
Боже.

220
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
Я переміг!

221
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
Спробуйте ще раз, слоупоки.

222
00:12:29,707 --> 00:12:32,126
Боже, він — Карл.

223
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
-Ви чули? Він Карл!
-Карл!

224
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
Вибач. Карл — це колишній Рейчел.

225
00:12:37,089 --> 00:12:38,966
Він усе сприймав як змагання.

226
00:12:40,301 --> 00:12:43,804
Але ти не переймайся.
Ми всі колись були Карлом.

227
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
-Ти офіційно один з нас.
-Чудово.

228
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
Можу принести справжню каву. Без проблем.

229
00:13:02,615 --> 00:13:04,575
Ні, все гаразд.

230
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
Прямо відчувається смак мелених грибів.

231
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
Рейчел — дуже талановита
аюрведична шеф-кухарка.

232
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
-За винятком минулого Нового року.
-Боже.

233
00:13:14,043 --> 00:13:16,545
-Боже.
-Боже.

234
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
А що сталося?

235
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
Рейчел нас всіх мало не вбила, тож…

236
00:13:21,634 --> 00:13:25,221
у мене просто трохи жир спалахнув,
та Джетт все загасив, тож…

237
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
Я на нього бушлат накинув.

238
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
-Де моя компенсація?
-Знаєте що?

239
00:13:28,766 --> 00:13:31,894
У мене є одна
божевільна новорічна історія.

240
00:13:32,394 --> 00:13:35,856
Ми з друзями кожен Новий рік орендуємо

241
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
будиночок у Каліко-Маунтін.

242
00:13:38,317 --> 00:13:42,905
І якось, здається це було років десять
тому, там зламалося джакузі.

243
00:13:42,988 --> 00:13:46,867
Тож ми викликали майстра.
Він прийшов і полагодив його.

244
00:13:47,618 --> 00:13:50,704
А тоді ми не змогли змусити його піти.

245
00:13:50,788 --> 00:13:52,957
То він просто відмовився піти?

246
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Так, ми боялися попросити.

247
00:13:55,084 --> 00:13:57,253
Ну, він був якийсь дивний.

248
00:13:57,336 --> 00:14:01,298
Пам'ятаю, він поки працював,
постійно насвистував моторошну пісеньку.

249
00:14:01,382 --> 00:14:02,842
Щось наче дитяче.

250
00:14:08,973 --> 00:14:10,099
Як його звали?

251
00:14:10,182 --> 00:14:13,435
-Типу, Ерік?
-Ні.

252
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
-Чи Ерні.
-Ні.

253
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Едмонд.

254
00:14:16,188 --> 00:14:18,399
Його звали Едмонд.

255
00:14:18,482 --> 00:14:20,901
І він був кремезний.

256
00:14:20,985 --> 00:14:23,112
Наче воїн-вікінг.

257
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
Він полагодив джакузі,

258
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
плюхнувся на диван

259
00:14:27,032 --> 00:14:28,576
і тупо на нас витріщився.

260
00:14:28,659 --> 00:14:31,745
Так, він дивився телевізор,
пив наш алкоголь.

261
00:14:31,829 --> 00:14:32,872
Ми розгубилися.

262
00:14:32,955 --> 00:14:36,917
Він ще працює? Чи це він вже не на зміні?

263
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
-Може він безхатько.
-Ага.

264
00:14:38,836 --> 00:14:40,504
То ви не хотіли йому помогти?

265
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
Ні, ми хотіли, щоб він звалив,
а він все не йшов.

266
00:14:44,550 --> 00:14:45,801
Тільки не Едмонд.

267
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
Він жер, наче то була остання вечеря.

268
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
Згриз колесо сиру аж до шкірки.

269
00:14:52,933 --> 00:14:55,311
А тоді такий: «А яйця є?»

270
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
-Яйця.
-Я зробила йому південно-західний омлет.

271
00:14:58,564 --> 00:14:59,440
Пам'ятаєте?

272
00:15:00,566 --> 00:15:05,321
Ми думали: чим він більше задоволений,
тим менша ймовірність, що він нас вб'є.

273
00:15:06,196 --> 00:15:09,074
Нарешті, десь о 2:00 ночі
він збирається йти.

274
00:15:09,158 --> 00:15:12,620
Я кажу: «Безпечної дороги додому».

275
00:15:12,703 --> 00:15:15,956
А він: «А я не додому. Я — до брата».

276
00:15:16,040 --> 00:15:19,126
-І вгадай, хто його брат?
-Хто?

277
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
Кенні Логгінс.

278
00:15:26,342 --> 00:15:28,719
Його брат Кенні Логгінс?

279
00:15:28,802 --> 00:15:32,598
Це якесь божевілля.
Я мертвий, ховайте мене.

280
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Здуріти!

281
00:15:33,599 --> 00:15:35,684
-В джакузі ми так і не потрапили!
-Ага!

282
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
-Ніколи.
-О Боже!

283
00:15:37,978 --> 00:15:40,481
До речі про джакузі.
Після вечері скупнемося.

284
00:15:40,564 --> 00:15:41,732
Що думаєш, Террі?

285
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
Звісно. Куди ти, туди і я, красеню.

286
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Пам'ятаєте як в «Гольф-клубі»
ховрах танцював?

287
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
А, то був Кенні Логгінс?

288
00:15:51,241 --> 00:15:52,826
Ні, то ховрах.

289
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
Він музикант.

290
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
Піду, мабуть, готувати.

291
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
Гаразд. Ми допоможемо.

292
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
Нік привіз ніж,
який бачив в «Акулах бізнесу».

293
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
Ні, ти йди. Я потім приєднаюся.

294
00:16:07,591 --> 00:16:08,425
Гаразд.

295
00:16:11,303 --> 00:16:13,973
-Я завжди голодний.
-Навряд мені треба ножі.

296
00:16:14,056 --> 00:16:16,809
-Знав, що ти голодний.
-Справді? Що готуватимеш?

297
00:16:16,892 --> 00:16:19,603
Та там все дуже м'яке, тож…

298
00:16:27,194 --> 00:16:30,572
Привіт, це Денні.
Залиште повідомлення, я передзвоню.

299
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
Привіт Денні. Просто дзвоню

300
00:16:32,992 --> 00:16:36,578
привітати вас з Новим роком,
поки ви ще не зайняті.

301
00:16:37,121 --> 00:16:38,414
І… Чекай…

302
00:16:38,998 --> 00:16:44,086
А, це ти мені дзвониш. Гаразд.
Тоді я зараз з тобою поговорю.

303
00:16:45,546 --> 00:16:47,840
-Привіт всім!
-Привіт!

304
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
Як звали чувака з джакузі?
Не можемо згадати.

305
00:16:51,218 --> 00:16:52,094
Едмонд.

306
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
-Едмонд! Авжеж!
-Старий добрий Едмонд.

307
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
Дякую.

308
00:16:55,347 --> 00:16:59,601
То який план? Не спатимете до півночі чи…

309
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
Ні, ми вже застарі
для цих дилетантських витівок.

310
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
Ми відмічатимемо за годину, по Гренландії.

311
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
-О дев'ятій вечора.
-План такий:

312
00:17:07,109 --> 00:17:10,362
Новий рік по Гренландії,
а тоді джакузі. Так?

313
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
Що ви їсте?

314
00:17:13,490 --> 00:17:17,411
Це ковбаса в нозі. Але вона дуже смачна.

315
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
Пахне неймовірно.

316
00:17:20,456 --> 00:17:24,168
Боже. Це що, гітара? Тільки не це.

317
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Хтось приніс гітару?

318
00:17:27,421 --> 00:17:30,507
А, так, звісно. Нік, це Террі.

319
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
-Друг Енн.
-Привіт.

320
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Привіт.

321
00:17:34,303 --> 00:17:35,179
Вітаю.

322
00:17:35,846 --> 00:17:37,681
Радий знайомству, Террі.

323
00:17:37,765 --> 00:17:41,310
Ми щасливі разом, і в тебе є дві хвилини,
бо це моя поїздка.

324
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
Знаю. Я просто радий вас всіх бачити.

325
00:17:44,396 --> 00:17:47,316
Чекай, як там
«Реальний світ: Засніжене місто»?

326
00:17:47,399 --> 00:17:53,489
Ну, тут нема ні бухла, ні м'яса.
І мене змусили пити грибну каву.

327
00:17:53,572 --> 00:17:54,907
Боже!

328
00:17:54,990 --> 00:17:57,868
Так, вони доживуть до ста,
але хіба то життя?

329
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
Правда ж? То що у вас там?

330
00:18:01,413 --> 00:18:04,416
Денні виграв лижну гонку…

331
00:18:05,626 --> 00:18:08,712
а Клод намагається всіх загнати в джакузі.

332
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
А Джек не може відкласти телефон.

333
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
Ну вибачте. Татів підвал затопило.

334
00:18:13,342 --> 00:18:16,178
Намагаюсь врятувати
весь його цінний антикваріат.

335
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
Цінний, чи «цінний» за мірками Джека?

336
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
До якої категорії ви б віднесли

337
00:18:20,390 --> 00:18:22,935
старий триколісний велик
і відик з павуками?

338
00:18:23,018 --> 00:18:25,646
Відчепися від нього.
Він просто сентиментальний.

339
00:18:25,729 --> 00:18:26,814
Дякую.

340
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Хоче, щоб я викинув плакат «Гангстерів»

341
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
з першої роботи у відеосалоні Наполі.

342
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
Пане Наполі, дайте постер.

343
00:18:33,362 --> 00:18:36,532
-А там точно лише постер?
-Дякую, що запитала.

344
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
Там плакат, картонна підставка
і касета з саундтреком.

345
00:18:40,536 --> 00:18:42,162
Як ти слухатимеш касету?

346
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
На моєму мокрому плеєрі.

347
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
Боже мій.

348
00:18:46,542 --> 00:18:48,168
Гей, що ти тут робиш?

349
00:18:48,252 --> 00:18:51,296
Подзвонив, щоб привітати банду
з Новим роком.

350
00:18:51,380 --> 00:18:52,589
-Привітайся.
-Привіт!

351
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
-Привіт. З Новим роком.
-Привіт!

352
00:18:55,592 --> 00:18:59,012
Агов, час вечеряти.
Рейчел зробила веганську паелью.

353
00:18:59,096 --> 00:18:59,972
Боже.

354
00:19:02,349 --> 00:19:05,561
Знаєш що? Ви починайте,
а я до вас приєднаюся.

355
00:19:06,436 --> 00:19:08,021
-Гаразд.
-Гаразд.

356
00:19:09,982 --> 00:19:15,028
Ну що ж. З Новим роком по Гренландії.
Я за вами сумую.

357
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
-А ми — за тобою.
-З Новим роком!

358
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
Ми всі за тобою сумуємо. Окрім Енн.

359
00:19:19,575 --> 00:19:20,534
Бувай, Ніку.

360
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Щасливого Нового року.

361
00:19:24,663 --> 00:19:25,831
Люблю вас, народе.

362
00:19:35,841 --> 00:19:40,053
Ого, Новорічна ніч закінчиться о 21:00.

363
00:19:40,137 --> 00:19:43,223
Може хай хоч хтось набухається,
як в старі-добрі часи?

364
00:19:44,892 --> 00:19:48,979
-Не можеш про пароль забути?
-Сіпаюсь щоразу, як у телефон дивиться.

365
00:19:50,397 --> 00:19:54,401
Ходи. Ти маєш з ним поговорити.

366
00:19:54,484 --> 00:19:57,279
Знаю, це для тебе кошмар, бо ти як я.

367
00:19:57,362 --> 00:20:00,282
Любиш жартувати й починати сварки.

368
00:20:00,365 --> 00:20:02,451
Я не починаю сварки — я їх виграю.

369
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
То ти хочеш виграти,
чи мати приємне життя?

370
00:20:05,078 --> 00:20:06,705
Скільки є часу на роздуми?

371
00:20:08,457 --> 00:20:12,961
Клод все не вгомониться з джакузі,
тож після курантів вдягаємо купальники.

372
00:20:14,296 --> 00:20:15,422
Гаразд.

373
00:20:21,720 --> 00:20:23,305
Террі, схоже, класний.

374
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Ага.

375
00:20:25,182 --> 00:20:28,018
Можливо ми його
після цієї поїздки не побачимо.

376
00:20:28,101 --> 00:20:30,437
Він носить витончений браслет на нозі.

377
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
Та я пишаюся поверненням в сідло.

378
00:20:33,523 --> 00:20:34,608
І правильно робиш.

379
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
Він напрочуд вправний у ліжку.

380
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
Я тобі не вірю.

381
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Вже майже час!

382
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Гаразд.

383
00:20:49,373 --> 00:20:50,540
Пляшка.

384
00:20:50,624 --> 00:20:53,418
Десять, дев'ять, вісім, сім,

385
00:20:53,502 --> 00:20:58,924
шість, п'ять, чотири, три, два, один!

386
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
-З Новим роком!
-З Новим роком!

387
00:21:03,387 --> 00:21:04,513
-Так.
-Гаразд.

388
00:21:11,186 --> 00:21:12,771
Він наче той Мармадюк.

389
00:21:15,190 --> 00:21:16,400
Не можу дивитися.

390
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
Ти знущаєшся, Ніку?

391
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Я саме збирався спуститися.

392
00:21:29,329 --> 00:21:33,041
Дзвінок друзям я розумію.
Але ж ти просто ховаєшся?

393
00:21:33,125 --> 00:21:36,920
Я не ховаюся,
просто трохи втратив відчуття часу.

394
00:21:38,880 --> 00:21:41,174
Усі мої друзі думають, що ти їх уникаєш.

395
00:21:41,258 --> 00:21:44,136
Схоже, мені там не раді.

396
00:21:44,219 --> 00:21:45,220
Маячня.

397
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
Ти навіть не намагаєшся
провести з ними час.

398
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
Ми ж катались на лижах.

399
00:21:50,100 --> 00:21:53,353
Я розповів їм кумедну історію,
яку вони не оцінили.

400
00:21:53,895 --> 00:21:54,771
Продукти купив.

401
00:21:54,855 --> 00:21:57,357
Продукти, які тільки тобі й подобаються.

402
00:21:58,317 --> 00:22:01,820
Я ж казала, що половина з них не п'ють,
а ти приніс шампанське.

403
00:22:01,903 --> 00:22:03,864
Рейчел дуже образилася.

404
00:22:04,656 --> 00:22:07,117
-Хто з них Рейчел? Я…
-Чорт забирай, Ніку!

405
00:22:07,200 --> 00:22:10,746
Ми постійно з твоїми друзями тусимо.

406
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
А твої друзі…

407
00:22:13,915 --> 00:22:16,168
Чесно скажу, з ними не легко, але я йду

408
00:22:16,251 --> 00:22:18,503
і терплю цей дискомфорт заради тебе.

409
00:22:18,587 --> 00:22:21,214
-Джинні, люба, я…
-Ні, ні.

410
00:22:21,298 --> 00:22:22,549
Я зараз на тебе зла.

411
00:22:22,632 --> 00:22:27,429
Тож я піду на прогулянку
під місяцем з моїми друзями.

412
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
А тебе не запрошено.

413
00:22:30,098 --> 00:22:31,433
Побачимося опівночі.

414
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
Гаразд.

415
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
Було приємно бачити Ніка.

416
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Ага.

417
00:22:47,032 --> 00:22:49,576
Я трохи заспокоївся щодо татового підвалу.

418
00:22:49,659 --> 00:22:52,704
І готовий викинути дещо,
як от мій старий ретейнер.

419
00:22:52,788 --> 00:22:55,332
А раптом наш онук матиме рот як у тебе?

420
00:22:55,415 --> 00:22:57,876
Ти права, треба його лишити.

421
00:23:07,052 --> 00:23:08,387
Джеку, треба поговорити.

422
00:23:10,722 --> 00:23:12,891
Кейт, я слухаю.

423
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
Знову сестра?

424
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
Ні, просто нудні…

425
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Гаразд, я тебе слухаю.

426
00:23:25,570 --> 00:23:28,907
Я знаю, що не завжди вмію
висловити свої думки.

427
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
Ага…

428
00:23:31,159 --> 00:23:35,122
І мені ніяково навіть піднімати цю тему…

429
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
Кажи з ким чпокаєшся!

430
00:23:42,087 --> 00:23:43,463
Ти про що?

431
00:23:43,547 --> 00:23:46,341
Я про твій довбаний пароль!

432
00:23:47,342 --> 00:23:48,844
Бичка таки почала сварку.

433
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
-Мабуть, заб'ємо на джакузі.
-Ні!

434
00:23:51,012 --> 00:23:53,640
-Він роками той самий був…
-Скоро все вляжеться.

435
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
Якого біса?

436
00:23:55,225 --> 00:23:59,479
Люди постійно змінюють паролі.
Це нічого не означає.

437
00:23:59,563 --> 00:24:01,898
Тоді який твій новий пароль?

438
00:24:01,982 --> 00:24:05,360
Гаразд. Хочеш знати, чому я змінив пароль?

439
00:24:05,444 --> 00:24:07,988
Я зайшов на «ЛігалЗум» щодо медіації.

440
00:24:08,071 --> 00:24:10,574
Ясно? Один раз зайшов

441
00:24:10,657 --> 00:24:13,410
і тепер постійно отримую дзвінки і листи.

442
00:24:13,994 --> 00:24:16,163
Гуглиш, як зі мною розлучитись?

443
00:24:16,246 --> 00:24:17,330
Це був «ЛігалЗум»!

444
00:24:17,414 --> 00:24:19,875
Хай там як, це набагато гірше, ніж зрада.

445
00:24:19,958 --> 00:24:20,917
Я це зробив,

446
00:24:21,001 --> 00:24:23,587
бо ти змушуєш мене думати, що ти підеш.

447
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
Я не можу від тебе піти. Ти не виживеш.

448
00:24:27,215 --> 00:24:28,091
Перепрошую?

449
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
Знаєш, що тут у мене?

450
00:24:29,634 --> 00:24:33,680
Безкінечні листи та повідомлення
про всі твої прийоми у лікаря.

451
00:24:33,763 --> 00:24:37,726
А ще всі рахунки.
Бо я займаюсь усім, а ти — нічим.

452
00:24:37,809 --> 00:24:41,521
Я тобі більше не подобаюся.
Ти мені теж зараз не подобаєшся.

453
00:24:41,605 --> 00:24:44,608
Та не обов'язково
руйнувати відпочинок для всіх

454
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
От лайно!

455
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Та викинь його просто.

456
00:24:50,822 --> 00:24:52,699
Ти ж обожнюєш це робити.

457
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
-Гаразд.
-Ходімо щось скажемо.

458
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Де вона?

459
00:25:03,960 --> 00:25:05,462
Надіюся, з ними все добре.

460
00:25:06,713 --> 00:25:07,631
Ходімо?

461
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
Так.

462
00:25:17,724 --> 00:25:18,892
Непогано.

463
00:25:23,313 --> 00:25:24,439
Це не він.

464
00:25:28,235 --> 00:25:31,530
Вибачайте, щось захолодно.
Ми підемо спати.

465
00:25:32,656 --> 00:25:33,490
Гаразд.

466
00:25:39,371 --> 00:25:40,455
Непогано.

467
00:25:41,414 --> 00:25:44,084
То які пригоди
чекають нас цієї ночі, міледі?

468
00:25:45,168 --> 00:25:46,836
Террі, нам треба поговорити.

469
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
Будь ласка, дозволь я тобі допоможу.

470
00:26:12,612 --> 00:26:14,447
Авжеж. Так.

471
00:26:16,533 --> 00:26:17,659
Дякую.

472
00:26:38,638 --> 00:26:40,015
З Новим роком, Клоде.

473
00:26:42,851 --> 00:26:43,810
І тебе, Кейт.

474
00:26:58,617 --> 00:27:03,788
БЕЗАЛКОГОЛЬНЕ

475
00:27:10,420 --> 00:27:13,214
Вибачте, ці безглютенові
крекери веганські?

476
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Ага.

477
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Дякую.

478
00:27:34,486 --> 00:27:35,445
Тепер ти Карл.

479
00:27:57,550 --> 00:27:58,426
Нарешті

480
00:27:59,761 --> 00:28:03,807
ДЖИННІ
5 ПОВІДОМЛЕНЬ

481
00:28:03,890 --> 00:28:04,974
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК

482
00:28:08,478 --> 00:28:11,981
Привіт, Кейт, це Джинні.
Вибач, що дзвоню, я не…

483
00:28:14,567 --> 00:28:15,402
Джеку?

484
00:28:15,902 --> 00:28:16,736
Джеку!

485
00:28:17,404 --> 00:28:19,656
-Прокинься.
-Що? Що сталося?

486
00:28:20,281 --> 00:28:22,742
Він їхав сам і сталася аварія.

487
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Заспокойся, я тебе не розумію.

488
00:28:26,079 --> 00:28:27,414
Нік помер.

489
00:28:29,082 --> 00:28:30,208
Його більше немає.

490
00:28:33,336 --> 00:28:34,838
Боже мій.

491
00:28:46,641 --> 00:28:47,517
Енн?

492
00:28:50,812 --> 00:28:54,733
Енн, люба, прокинься.
Сталося дещо жахливе.

493
00:28:55,316 --> 00:28:57,819
Кейт! Ні! Ні! Ні!

494
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
Террі, геть звідси!

495
00:28:59,612 --> 00:29:00,822
Боже.

496
00:29:02,949 --> 00:29:04,617
Що таке? Що сталося?

497
00:29:14,377 --> 00:29:15,462
Як таке може бути?

498
00:29:16,421 --> 00:29:17,714
Ми щойно розмовляли.

499
00:29:20,592 --> 00:29:23,136
Енн, хочеш, я подзвоню Лайлі?

500
00:29:26,055 --> 00:29:26,973
Ні.

501
00:29:29,392 --> 00:29:33,480
Краще я своїй дитині
вже завтра серце розіб'ю.

502
00:29:51,831 --> 00:29:54,542
Бувай, Нормо Джин

503
00:29:55,043 --> 00:29:58,087
Хоча я ніколи тебе і не знав

504
00:29:58,171 --> 00:30:00,757
Ти вміла тримати себе з гідністю

505
00:30:01,341 --> 00:30:04,761
Поки інші навколо тебе повзали

506
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
Вони виповзали з усіх щілин

507
00:30:08,807 --> 00:30:11,351
І шепотіли тобі на вухо

508
00:30:11,434 --> 00:30:14,145
Гнали тебе на бігову доріжку

509
00:30:14,229 --> 00:30:17,899
І змусили змінити ім'я

510
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
І здається мені

511
00:30:21,402 --> 00:30:26,241
Що ти жила наче та свічка на вітру

512
00:30:26,324 --> 00:30:27,992
Так і не знайшовши

513
00:30:28,076 --> 00:30:33,081
До кого притулитись, коли вдарила злива

514
00:30:33,164 --> 00:30:36,209
Я так хотів би пізнати тебе

515
00:30:36,292 --> 00:30:39,420
Але я тоді був ще дитям

516
00:30:40,380 --> 00:30:44,008
Твоя свічка догоріла задовго до того

517
00:30:44,092 --> 00:30:47,637
Як згасла твоя легенда

518
00:30:48,179 --> 00:30:49,931
Припини співати, прошу тебе.

519
00:32:11,471 --> 00:32:13,723
Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко

