1
00:00:30,655 --> 00:00:35,035
Це татів підвал, Вів'єн.
Він вирішить сам, що робити з речами.

2
00:00:35,618 --> 00:00:39,414
Так, я…
я знаю про повінь, та мокре висихає.

3
00:00:40,081 --> 00:00:43,752
Ні, це,
це не сміття, Вів'єн. Це його скарби.

4
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
Скоріше б усіх побачити.

5
00:00:49,924 --> 00:00:51,593
Скоріше б декого зустріти.

6
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Може, все ж напишеш Кейт, що ми їдемо?

7
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
Не знаю, щось кумедне, розтопити лід.

8
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
Вона перегнула, ясно? Не я.

9
00:01:02,353 --> 00:01:04,355
Та попри це їй точно шкода.

10
00:01:04,856 --> 00:01:08,818
Я скажу їй, що нам треба чіткі кордони,
якщо вона не згодна - журба.

11
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
Хоч би вона в настрої була.

12
00:01:14,407 --> 00:01:19,996
Ні, ні, ні, ні, ні. Це ти дурню говориш!
Ага! Дай-но мені нарешті тата, благаю.

13
00:01:21,539 --> 00:01:27,796
Привіт, тату. Ти кажи мені, що там,
і разом вирішимо, залишати чи ні, гаразд?

14
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
Лиши.

15
00:01:31,716 --> 00:01:32,550
Лиши.

16
00:01:34,385 --> 00:01:35,220
Лиши.

17
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
О, це, ну, е, ні, е, лиши.

18
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
Лиши, так.

19
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
О, ми уже близько.
Скоріше б усіх побачити.

20
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
Слухай, може, варто продукти докупити?

21
00:01:45,188 --> 00:01:47,107
О, ні, вони привезли продукти, любий.

22
00:01:47,190 --> 00:01:48,566
А що, як недостатньо?

23
00:01:49,818 --> 00:01:55,115
Може, ти взагалі все з хати викинеш?
Га? Просто викинь усе в смітник.

24
00:01:55,740 --> 00:01:56,991
О, о так.

25
00:01:57,826 --> 00:01:59,619
З Новим роком, гуляки!

26
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
Хто хоче залишити минуле позаду?

27
00:02:02,247 --> 00:02:03,123
Салют!

28
00:02:03,873 --> 00:02:06,835
Я так з тобою розмовляю,
бо ти зі мною так розмовляєш.

29
00:02:07,335 --> 00:02:10,630
О, так, авжеж. Ні, ні, ні, не смій, ні.

30
00:02:14,217 --> 00:02:15,510
Усі вже приїхали.

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,055
Салют!

32
00:02:22,058 --> 00:02:23,476
Джинні вже прийшла!

33
00:02:24,435 --> 00:02:25,061
О!

34
00:02:25,562 --> 00:02:26,771
Джинні вже прийшла!

35
00:02:26,855 --> 00:02:28,398
Джинні вже прийшла!

36
00:02:30,316 --> 00:02:35,196
-Привіт. Привіт. Як життя?
-Слухай, а він таки гарнюній.

37
00:02:39,033 --> 00:02:42,120
ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ
ЗИМА

38
00:02:46,624 --> 00:02:48,293
Денні, ти щось особливе готуєш?

39
00:02:48,376 --> 00:02:49,419
Клод готує.

40
00:02:49,502 --> 00:02:50,211
Ммм.

41
00:02:50,712 --> 00:02:53,006
Це класична італійська
страва на Новий рік.

42
00:02:54,215 --> 00:02:55,550
Дзампоне з сочевицею.

43
00:02:56,050 --> 00:02:57,010
Це що, нога?

44
00:02:57,093 --> 00:03:01,598
Ні, це традиційна італійська
ковбаса всередині… ніжки.

45
00:03:02,098 --> 00:03:02,932
О.

46
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
Ну, мені не вперше ноги в рот класти.

47
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Звучить якось дивно.
Мене немає на ОнліФанс.

48
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Привіт.

49
00:03:12,150 --> 00:03:16,946
Привіт! Відпустка офіційно почалася.
ВІП-гостя приїхала.

50
00:03:17,030 --> 00:03:17,947
Привіт.

51
00:03:18,031 --> 00:03:18,573
Привіт!

52
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
Дякую, що зібрались на моїй гульні.

53
00:03:21,576 --> 00:03:23,077
-Аякже.
-Оо.

54
00:03:23,661 --> 00:03:26,039
-Матуся тусить.
-Так, авжеж. Я кажу

55
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
так, бо в мене текіла тут.

56
00:03:29,000 --> 00:03:30,001
Привіт. Як життя?

57
00:03:30,877 --> 00:03:32,295
А це - легендарний Террі.

58
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
-Террі!
-Вітаю. Привіт. Жодних автографів.

59
00:03:35,965 --> 00:03:36,925
Ще й дотепний.

60
00:03:37,425 --> 00:03:38,843
Радий з вами познайомитись.

61
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
Як там тебе звати?

62
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
Террі!

63
00:03:42,263 --> 00:03:43,056
Террі.

64
00:03:43,556 --> 00:03:47,393
Ми зустрілися на гончарському зльоті в
Покіпсі. Террі проводив заняття, ми ліпили

65
00:03:47,477 --> 00:03:49,103
-миску, схожу на мозок.
-Ага.

66
00:03:49,187 --> 00:03:53,566
Так, точно, просто мозок -
найчуттєвіший орган людського тіла.

67
00:03:53,650 --> 00:03:54,400
Оце так!

68
00:03:54,484 --> 00:03:55,235
-Оо.
-Оо, вау.

69
00:03:55,318 --> 00:03:58,363
-ПІду по решту речей.
-Дякую.

70
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Ну, як Різдво зустріли?

71
00:04:00,031 --> 00:04:02,867
Ідеально. Клод прикрасив чотири ялинки

72
00:04:02,951 --> 00:04:04,285
і ми байдикували.

73
00:04:05,453 --> 00:04:06,329
Прекрасно.

74
00:04:06,412 --> 00:04:08,081
Пробачте, у тата підвал затопило,

75
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
а сестра геть сказилася,

76
00:04:09,832 --> 00:04:11,000
хоче усе викинути.

77
00:04:12,543 --> 00:04:15,838
Так, вона зовсім здуріла,
бо не хоче купи мокрих

78
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
газет із дев'яностих.

79
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
Ось.

80
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
Дякую.

81
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
Показати кімнату?

82
00:04:37,193 --> 00:04:37,819
Ходи.

83
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
Хотів дещо сказати.

84
00:04:39,654 --> 00:04:40,655
Добре.

85
00:04:41,155 --> 00:04:42,532
Це невідкладна справа.

86
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
Гаразд. Любий…

87
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
Що сталось?

88
00:04:47,287 --> 00:04:52,709
Вісімнадцять років тому… в
Барселоні, здається, я шпекав Террі.

89
00:04:52,792 --> 00:04:53,626
Ага.

90
00:04:55,670 --> 00:04:56,546
Впевнитись хочу.

91
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
Але про таке незручно
питати просто в лоба.

92
00:05:01,259 --> 00:05:02,510
О, Клоде.

93
00:05:03,136 --> 00:05:05,054
-Що?
-Це буде наш з тобою секрет.

94
00:05:10,977 --> 00:05:12,478
Джеку, можна на два слова?

95
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Я слухаю, Кейт.

96
00:05:18,109 --> 00:05:23,156
Я відчула розпач і обурення,
коли ти не допоміг із покупками.

97
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
Добре, я почув тебе.

98
00:05:24,991 --> 00:05:30,788
Прошу вибачення і обіцяю бути уважнішим
до носіння речей у майбутньому.

99
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
Гаразд.

100
00:05:40,298 --> 00:05:42,175
О, здається, сестра тобі пише.

101
00:05:43,217 --> 00:05:44,052
Що?

102
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
ВІВ'ЄН
ПОВІДОМЛЕННЯ

103
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
555-0178
2 ПОВІДОМЛЕННЯ

104
00:05:47,722 --> 00:05:49,807
555-0178
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК

105
00:05:50,641 --> 00:05:52,435
ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ

106
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Що це… що це ти робиш?

107
00:06:03,404 --> 00:06:04,489
Вів'єн писала тобі.

108
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Вів'єн, це не викидай.

109
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
Наскільки мокрий мій постер?

110
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
Я так і сказала. О, боже.

111
00:06:24,550 --> 00:06:25,301
Ууу.

112
00:06:25,802 --> 00:06:27,887
-Я знаю, що це.
-То ми тут квасимо?

113
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
Ні, любий. Вони не п'ють, ти забув?

114
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
О, так, так. Пробачте.

115
00:06:33,434 --> 00:06:36,354
Так, це імунні шоти.
Імбир просто пече, як зараза.

116
00:06:36,938 --> 00:06:40,191
-Е, ну ви знайомі з Рейчел.
-Так, з того, е…

117
00:06:41,150 --> 00:06:42,610
А це Сара.

118
00:06:43,319 --> 00:06:44,153
Вітаю.

119
00:06:44,237 --> 00:06:45,405
Привіт. Вітаю.

120
00:06:45,488 --> 00:06:46,364
Рада знайомству.

121
00:06:46,447 --> 00:06:48,658
-І, вочевидь, це в нас Джетт.
-Дуже приємно.

122
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
Як життя?

123
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
Джетта не забудеш.

124
00:06:50,952 --> 00:06:53,621
-Ні.
-Гаразд. Радий зустрічі.

125
00:06:53,704 --> 00:06:54,747
Ага.

126
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
То серед вас є лижники?

127
00:06:56,624 --> 00:06:58,459
-Так, так. Ви ж трохи їздите, так?
-Еее…

128
00:06:58,543 --> 00:07:00,336
Було в класі сьомому десь.

129
00:07:00,420 --> 00:07:01,879
-А у Джетта сани.
-Ага.

130
00:07:01,963 --> 00:07:03,464
Звісно, Джетт - спортсмен.

131
00:07:05,216 --> 00:07:07,301
-Все вміємо.
-Гаразд, розкажу прикол.

132
00:07:07,385 --> 00:07:11,264
Я ходив у спортивний магазин.
Шукав сонячні окуляри.

133
00:07:11,347 --> 00:07:13,182
-Привіт, привіт, привіт.
-Колбі!

134
00:07:13,266 --> 00:07:15,184
Дівіться, хто приїхав!

135
00:07:18,187 --> 00:07:23,234
-Як твоя подорож? Як там Париж? Кажи.
-О, боже. Це було так казково. Я просто в

136
00:07:23,317 --> 00:07:26,195
захваті. Я б… переїхав. Настільки круто.

137
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
-Облиш. Ти казав таке ж про Ліссабон,
-Добре. Винен, визнаю.

138
00:07:29,240 --> 00:07:33,870
Колбі мандрівник у нашій групі.
Його Тікток - суцільне пакування валіз.

139
00:07:35,621 --> 00:07:36,456
Клас.

140
00:07:40,626 --> 00:07:42,920
Террі, ти колись бував у Барселоні?

141
00:07:43,504 --> 00:07:44,297
Мм. І не раз.

142
00:07:44,797 --> 00:07:45,548
Е?

143
00:07:46,090 --> 00:07:49,260
А в дві тисячі сьомому?
Бо я жив там в дві тисячі сьомому.

144
00:07:49,343 --> 00:07:50,553
Ти вуса тоді не носив?

145
00:07:50,636 --> 00:07:51,304
М.

146
00:07:51,804 --> 00:07:53,222
Я колись відростив вуса за Вусопад.

147
00:07:53,306 --> 00:07:55,641
Але тебе не питають, я звертався до Террі.

148
00:07:55,725 --> 00:07:59,520
Та годі вже цих допитів.
Дай людині поїсти картоплю в мундирах.

149
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
Гаразд, гаразд.

150
00:08:00,938 --> 00:08:01,814
Та пусте.

151
00:08:01,898 --> 00:08:04,358
-О, можна ще одне запитання?
-Так, так.

152
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
Так.

153
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
Денні, на два слова, можна?

154
00:08:11,365 --> 00:08:12,492
Отак у лижних штанях?

155
00:08:12,992 --> 00:08:14,118
Гаразд. Кажи.

156
00:08:15,328 --> 00:08:18,831
Е. Ти маєш повне право на мене злитись.
Мені соромно.

157
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
Не можна говорити про мого чоловіка таке.

158
00:08:21,626 --> 00:08:24,253
Нам треба встановити справжні кордони.

159
00:08:24,337 --> 00:08:25,004
Звісно.

160
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
Ні, ні, ні, зовсім не звісно.

161
00:08:26,672 --> 00:08:28,674
Можеш не любити Клода, та поважати мусиш.

162
00:08:28,758 --> 00:08:32,053
-Якщо не можеш…
-Денні, мені дуже шкода. Гаразд, просто…

163
00:08:32,678 --> 00:08:37,058
Це я дурепа. Я зриваюся на інших,
коли нещасна, і хочу сказати,

164
00:08:37,141 --> 00:08:41,020
що мені відверто соромно за те,
що я сказала про Клода.

165
00:08:41,103 --> 00:08:46,984
Таке ніколи не повториться, і я розумію,
що твою довіру я маю заслужити.

166
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
Стривай-но.
Це вибачення круте. Хто зцілив тебе?

167
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
Докторка Сюзен.

168
00:08:52,782 --> 00:08:53,741
Мм.

169
00:08:53,824 --> 00:08:57,912
Ми з Джеком ходимо на сімейну терапію,
і я не буду скаржитись, бо поважаю…

170
00:08:57,995 --> 00:08:58,996
наші нові кородони.

171
00:08:59,080 --> 00:09:03,626
О, мені кордони не треба. Я класний.
Будь ласка, затям це собі негайно.

172
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
І хто така Докторка Сюзен? У неї є свічка?

173
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
Ювелірку любить?

174
00:09:08,089 --> 00:09:14,345
Свічок аж три штуки. Все в пилюці,
а її найбільше кольє - це бронзова вафля.

175
00:09:18,849 --> 00:09:19,600
Терапія успішна?

176
00:09:20,101 --> 00:09:22,186
Ну, е, ми менше сваримось.

177
00:09:22,853 --> 00:09:23,479
Це добре.

178
00:09:24,063 --> 00:09:27,942
Проте і не говоримо майже,
крім отих терапевтичних фраз. Ем,

179
00:09:28,025 --> 00:09:31,279
і сексу не було три місяці. Це вже зайве.

180
00:09:31,362 --> 00:09:33,698
Знаєш,
слід казати "це вже зайве" до подробиць.

181
00:09:33,781 --> 00:09:34,740
Пробач.

182
00:09:36,117 --> 00:09:37,034
Це вже зайве.

183
00:09:38,494 --> 00:09:41,455
-Вітаю.
-Просто у нас раніше… не було проблем у

184
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
цих справах, тож це… наштовхує на роздуми.

185
00:09:45,334 --> 00:09:46,210
Які роздуми?

186
00:09:46,294 --> 00:09:47,086
Е?

187
00:09:47,670 --> 00:09:49,130
Думаєш, Джек тебе зраджує?

188
00:09:49,630 --> 00:09:50,548
О, він не такий.

189
00:09:51,132 --> 00:09:52,633
Проте вже раз типу зрадив.

190
00:09:53,342 --> 00:09:55,636
Поцілував Енн на батьківському вікенді.

191
00:09:57,388 --> 00:09:58,764
Я теж так відреагувала.

192
00:09:59,765 --> 00:10:02,476
Бо це об'єктивно кумедно.

193
00:10:02,977 --> 00:10:06,147
Та я не хвилююся за Енн.
Мені просто здається,

194
00:10:06,230 --> 00:10:08,316
що він щось приховує від мене.

195
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Кейт, ти що?

196
00:10:10,276 --> 00:10:13,154
Він змінив пароль на телефоні.
Це ж кепсько, так?

197
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
-Що з лицем?
-Що? Що? Нічого з лицем.

198
00:10:18,159 --> 00:10:18,909
Джек не зрадник.

199
00:10:19,410 --> 00:10:20,911
Бо він слабкий у логістиці.

200
00:10:21,412 --> 00:10:27,752
Як чоловік, що не знає свій розмір штанів,
забронює готель на таємну кредитку? Та ну.

201
00:10:28,794 --> 00:10:33,007
Я просто фанат бургерів.
Кажу тобі, міг би їх їсти щодня.

202
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
І… він тебе любить.

203
00:10:37,887 --> 00:10:39,764
Так, твоя правда.

204
00:10:40,723 --> 00:10:41,807
Скучила за тобою.

205
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
І я за тобою. Ходи.

206
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
Я швиденько.

207
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Слухай, я маю побачити Террі голим.

208
00:10:56,697 --> 00:10:58,240
Добре, звичайно, так.

209
00:10:58,324 --> 00:11:01,494
Я просто згадав,
що барселонський чувак мав родимку

210
00:11:01,577 --> 00:11:03,496
отут на стегні… Щось вигадаємо?

211
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
Щось вигадаємо.

212
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Так, любий.

213
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
Ковтайте сніг, невдахи.

214
00:11:14,006 --> 00:11:14,840
Уу!

215
00:11:35,986 --> 00:11:37,405
Ви знущаєтесь?

216
00:11:44,662 --> 00:11:45,246
Бувай.

217
00:11:45,746 --> 00:11:46,789
Ні!

218
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Ви так швидко їдете!

219
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
Випивка на вас, невдахи.

220
00:11:59,301 --> 00:11:59,927
Що?

221
00:12:00,428 --> 00:12:01,387
Та припини.

222
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
Ууу! Завидки беруть?

223
00:12:04,557 --> 00:12:05,433
Ой, бууу!

224
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Я не знав, що ми змагаємось, шахраю.

225
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
Боже мій.

226
00:12:19,238 --> 00:12:21,866
Я так пишаюсь нами! І тобою, Джетте.

227
00:12:24,285 --> 00:12:25,202
Я виграв!

228
00:12:25,953 --> 00:12:28,372
Не пощастило, слоупоки.

229
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
О, боже, він же Карл.

230
00:12:32,752 --> 00:12:34,170
-О Боже мій.
-Він Карл!

231
00:12:34,670 --> 00:12:38,966
Пробач, любий. Карл - то колишній Рейчел.
Він страшенно любив змагатись.

232
00:12:39,049 --> 00:12:39,759
Здуріти.

233
00:12:40,259 --> 00:12:43,220
Ні, ні,
ні, ні. Не хвилюйся. Усі ми Карлом бували.

234
00:12:44,305 --> 00:12:45,389
Ти вже один з нас.

235
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
О, клас.

236
00:13:00,112 --> 00:13:02,448
Принесу звичайну каву. Це не проблема.

237
00:13:02,531 --> 00:13:06,744
Ні, ні,
ні. Ця… смачна. Мелені гриби відчуваються.

238
00:13:07,703 --> 00:13:10,206
Рейчел - талановита аюрведистка.

239
00:13:11,081 --> 00:13:13,834
-Крім того випадку торік.
-О, боже. О, боже.

240
00:13:13,918 --> 00:13:15,085
Оо, знову про це.

241
00:13:15,169 --> 00:13:16,420
Господи.

242
00:13:17,129 --> 00:13:18,464
-Пам'ятаєш?
-Що сталося?

243
00:13:18,547 --> 00:13:21,425
Е, Рейчел заледве нас не вбила просто…

244
00:13:21,509 --> 00:13:25,179
Ні, у мене загорілась олія,
а Джетт загасив, тому…

245
00:13:25,262 --> 00:13:26,889
Я курткою пожертвував.

246
00:13:26,972 --> 00:13:31,227
-Ти мені досі гроші винен.
-О, о, знаєте що? У мене є шалена

247
00:13:31,310 --> 00:13:35,815
новорічна історія для вас. Ми з друзями
завжди орендуємо будинок в

248
00:13:35,898 --> 00:13:37,817
горах Каліко на новий рік.

249
00:13:38,317 --> 00:13:44,573
І якось, напевно, років десять тому,
джакузі зламалось. Ми покликали майстра,

250
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
він прийшов і полагодив.

251
00:13:47,409 --> 00:13:50,704
Але потім ми не могли його здихатись.

252
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Стоп, то він що, відмовлявся йти?

253
00:13:53,082 --> 00:13:56,752
Так, ми й просити боялись.
Він був якийсь трішки не той-во, правда?

254
00:13:57,253 --> 00:14:00,673
Пам'ятаю,
під час роботи він насвистував стрьомну

255
00:14:00,756 --> 00:14:02,842
пісню. Здається, якусь дитячу.

256
00:14:08,973 --> 00:14:10,516
-Стоп, як його звали?
-Дивно.

257
00:14:10,599 --> 00:14:13,352
О, якось, е, здається,
Ерік чи Ерні, чи щось таке.

258
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
А. Ні, ні, ні, ні, ні.

259
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
Едмонд.

260
00:14:16,230 --> 00:14:18,399
Його звали Едмонд.

261
00:14:18,482 --> 00:14:22,695
І він був дужий.
Він був, як вікінг-воїтель.

262
00:14:22,778 --> 00:14:28,576
Він все полагодив. Ляпнувся на диван.
І просто дивився на нас.

263
00:14:28,659 --> 00:14:34,748
Так, він дивився телик, пив наше бухло.
Ми були в ауті. Такі, типу, він працює?

264
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
Чи він… е, відпочиває? Чи?

265
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
-Ми думали, він безхатько.
-Так.

266
00:14:38,836 --> 00:14:40,504
То ви не хотіли йому допомогти?

267
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
Ні, ми хотіли,
щоб він забрався до біса, а він все сидів.

268
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Не спішив.

269
00:14:45,885 --> 00:14:48,679
Він так їв, ніби востаннє перед стратою.

270
00:14:49,889 --> 00:14:52,391
Голівку сиру зжер до кірки.

271
00:14:52,975 --> 00:14:55,311
А потім такий, "О, у вас яйця є?"

272
00:14:55,394 --> 00:14:58,439
-Яйця.
-І я посмажила йому тоді омлет.

273
00:15:00,941 --> 00:15:05,696
Ну, ми думали, якщо він буде щасливий,
то, можливо, таки не вб'є нас.

274
00:15:06,196 --> 00:15:08,490
Нарешті о другій ночі він встає, щоб піти.

275
00:15:08,991 --> 00:15:12,077
І я такий:
"О, ну, типу, то ти вже додому?".

276
00:15:12,161 --> 00:15:15,289
А він каже:
"О, та я не додому. Я піду до свого

277
00:15:15,372 --> 00:15:18,250
-брата."
-І вгадай, хто його брат?

278
00:15:18,334 --> 00:15:19,168
Хто?

279
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
Кенні Лоґґінс.

280
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
-Ем…
-Що? Його брат - Кенні Лоґґінс?

281
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
О, здуріти можна! Ви мене добили.

282
00:15:32,473 --> 00:15:33,515
Капець!

283
00:15:33,599 --> 00:15:35,684
-Ми так і не купались у джакузі!
-Ні!

284
00:15:35,768 --> 00:15:36,685
Ми не пішли!

285
00:15:36,769 --> 00:15:37,895
О господи.

286
00:15:37,978 --> 00:15:40,481
До речі,
про джакузі, треба сходити після вечері.

287
00:15:40,564 --> 00:15:41,732
Що ти скажеш, Террі?

288
00:15:41,815 --> 00:15:43,984
Так, звісно, підеш ти - піду я, красеню.

289
00:15:45,819 --> 00:15:49,114
Пам'ятаєте, е, у Гольф-клубі
був бабак, він ще там танцював?

290
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
О, то це Кенні Лоґґінс?

291
00:15:50,824 --> 00:15:51,742
Ооо.

292
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
-Ні, це просто бабак.
-О.

293
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Він музикант.

294
00:15:57,581 --> 00:15:59,249
Що ж, піду готувати вечерю.

295
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
О, так, е, ми допоможемо.

296
00:16:01,752 --> 00:16:04,254
Нік привіз ніж з "Акул бізнесу".

297
00:16:04,755 --> 00:16:06,715
Знаєш що? Ти йди. А я наздожену.

298
00:16:07,508 --> 00:16:08,384
Добре.

299
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Я завжди голодний.

300
00:16:12,763 --> 00:16:14,223
Мені, власне, може й
не знадобляться ножі.

301
00:16:14,306 --> 00:16:16,767
-Я знав, що ти голодний. Ти просто монстр.
-Справді? Що ти приготуєш?

302
00:16:16,850 --> 00:16:17,893
Там нічого різати.

303
00:16:17,977 --> 00:16:18,894
-Оо.
-Тому так.

304
00:16:18,978 --> 00:16:22,690
Я можу зайнятися десертами,
що скажеш? Так і зробимо.

305
00:16:27,194 --> 00:16:29,905
Привіт, це Денні.
Залиште повідомлення, я передзвоню.

306
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
Привіт, Денні.

307
00:16:31,657 --> 00:16:36,495
Я хотів подзвонити і привітати вас
із Новим роком, поки ви не зайняті.

308
00:16:37,121 --> 00:16:37,955
І… О…

309
00:16:38,998 --> 00:16:43,627
О, добре, чекай,
ти мені зараз дзвониш. Я… гаразд, секунду.

310
00:16:45,504 --> 00:16:46,088
Привіт!

311
00:16:46,672 --> 00:16:47,715
-Привіт!
-Привіт!

312
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
О, гей,
гей, як звали джакузі-майстра? Ми забули.

313
00:16:51,301 --> 00:16:51,969
Едмонд.

314
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
-Едмонд! Його звали Едмонд.
-Дякую.

315
00:16:55,347 --> 00:16:59,601
То… які у вас плани?
Ви гулятимете до півночі, так?

316
00:16:59,685 --> 00:17:05,065
О, ні, ми вже застарі для цієї фігні.
В нас буде салют на Таймс-сквер за годину.

317
00:17:05,149 --> 00:17:08,110
-О дев'ятій.
-Є! І план такий. Спершу салют,

318
00:17:08,193 --> 00:17:10,279
а тоді в джакузі пірнемо, так?

319
00:17:10,362 --> 00:17:11,071
Так! У!

320
00:17:12,072 --> 00:17:13,407
Гей, а що це ви їсте?

321
00:17:13,490 --> 00:17:18,037
Це ковбаса в ногах,
та насправді вона смачнезна. Пахне класно.

322
00:17:18,579 --> 00:17:19,246
Ммм.

323
00:17:20,456 --> 00:17:24,168
О, боже, у вас там гітара? Ні.

324
00:17:25,294 --> 00:17:26,795
Невже хтось привіз гітару?

325
00:17:27,421 --> 00:17:30,507
О, так, так, так. Ось, Ніку, це Террі.

326
00:17:31,091 --> 00:17:32,301
-Друг Енн.
-Привіт. Здоров.

327
00:17:32,885 --> 00:17:33,677
Салют!

328
00:17:34,303 --> 00:17:35,179
Салют.

329
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
Радий познайомитись, Террі.

330
00:17:37,765 --> 00:17:41,226
Нам дуже добре разом,
і в тебе дві хвилини, бо це моя поїздка.

331
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
Я знаю. Просто… я радий вас бачити.

332
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
Чекай, то як там реаліті "Сніжне місто"?

333
00:17:47,399 --> 00:17:53,489
О, якось так, без бухла, без м'яса,
і мене змусили пити грибну каву.

334
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
О, боже.

335
00:17:54,782 --> 00:17:57,868
Так, вони помруть у сто років,
та нащо таке життя?

336
00:17:58,452 --> 00:17:59,036
Скажи?

337
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
То, як, е… як у вас минув день?

338
00:18:01,413 --> 00:18:04,416
Ну, е, Денні виграв заїзд, а, е…

339
00:18:04,500 --> 00:18:10,964
а Клод навіщось хоче всіх затягти в
джакузі. А Джек приріс до телефона.

340
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
О, ти пробач. У тата підвал затопило,

341
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
намагаюсь допомогти врятувати
його найцінніші речі.

342
00:18:15,844 --> 00:18:18,430
По-справжньому цінні чи по-твоєму?

343
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
Так, у якій категорії, скажімо,

344
00:18:20,265 --> 00:18:22,059
е, дитячий велик і відеомагнітофон

345
00:18:22,142 --> 00:18:22,810
з павуками?

346
00:18:23,310 --> 00:18:25,646
Та годі. Не прискіпуйся.
Він просто сентиментальний.

347
00:18:25,729 --> 00:18:27,106
О, дякую. Вона хоче,

348
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
щоб я викинув постер Гангстерів

349
00:18:29,566 --> 00:18:31,902
з відеосалону містера Наполі.

350
00:18:31,985 --> 00:18:35,739
-Це ж містер Наполі, залиш йому постер.
-А там лише постер, Джеку?

351
00:18:35,823 --> 00:18:39,576
Ну, дякую, що спитала. Там постер,
картонний макет і касета з саундтреком.

352
00:18:39,660 --> 00:18:40,452
Так.

353
00:18:41,036 --> 00:18:42,162
А куди ти вставиш ту касету?

354
00:18:42,246 --> 00:18:43,705
У мій мокрий Вокмен.

355
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
О, боже.

356
00:18:46,542 --> 00:18:48,168
Гей, що це ти тут робиш?

357
00:18:48,252 --> 00:18:51,171
Гей, я тут вітаю банду з
Новим роком. Привітайся.

358
00:18:51,255 --> 00:18:52,464
О, привіт, Джинні!

359
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Привіт! -Привіт!
-Привіт!

360
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
Буон анно!

361
00:18:55,384 --> 00:18:56,802
Ем, гей, час вечеряти.

362
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
Там вегітаріанська паелья.

363
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Оо.

364
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Вегітаріанська?

365
00:19:02,266 --> 00:19:03,392
А знаєш? Ви починайте.

366
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
Я… я спущуся за хвильку.

367
00:19:06,436 --> 00:19:07,312
Добре.

368
00:19:09,982 --> 00:19:15,028
Що ж, із Нью-Йоркським Новим роком,
народе. Я скучив.

369
00:19:15,112 --> 00:19:15,904
Оооо.

370
00:19:15,988 --> 00:19:16,780
-І ми теж скучили.
-Ми скучили!

371
00:19:16,864 --> 00:19:17,489
Ми скучили!

372
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
Усі. Ну, може, крім Енн.

373
00:19:19,575 --> 00:19:20,450
Бувай, Ніку.

374
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Щасливого Нового року.

375
00:19:24,663 --> 00:19:25,581
Я люблю вас.

376
00:19:35,841 --> 00:19:39,428
Вау, новий рік настане о дев'ятій вечора.

377
00:19:39,928 --> 00:19:43,223
Може, комусь напитись до блювачки,
як у старі часи?

378
00:19:44,892 --> 00:19:46,435
Пароль тебе не відпускає?

379
00:19:46,935 --> 00:19:48,979
Мене клинить, коли він зиркає в телефон.

380
00:19:50,397 --> 00:19:53,984
Ходи. Тобі треба поговорити з ним.

381
00:19:54,484 --> 00:19:57,112
Я знаю,
для тебе - це жах, бо ти така ж, як я.

382
00:19:57,196 --> 00:20:00,157
Ти любиш жартувати і сваритись.

383
00:20:00,240 --> 00:20:02,284
Я не люблю сваритись. Я люблю перемагати.

384
00:20:02,367 --> 00:20:04,912
Добре,
ти хочеш виграти чи мати гарне життя?

385
00:20:04,995 --> 00:20:06,288
Коли тобі відповісти?

386
00:20:07,915 --> 00:20:12,252
Що ж, Клод наполягає на джакузі,
тому після салюту усі перевдягаємось.

387
00:20:14,213 --> 00:20:14,796
Добре.

388
00:20:21,720 --> 00:20:22,804
Террі прикольний.

389
00:20:23,805 --> 00:20:24,514
Так.

390
00:20:25,015 --> 00:20:27,851
Не знаю,
можливо, ви з ним більше не побачитеся.

391
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
У нього срібний браслетик на нозі.

392
00:20:30,145 --> 00:20:30,812
Уу.

393
00:20:31,313 --> 00:20:33,357
Та я рада, що змогла трохи розвіятися.

394
00:20:33,440 --> 00:20:34,358
Сто відсотків.

395
00:20:35,525 --> 00:20:37,319
Він на диво вмілий коханець.

396
00:20:37,861 --> 00:20:39,905
Я щось е… не вірю.

397
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Уже майже час. Усі сюди!

398
00:20:46,828 --> 00:20:47,704
Хутко.

399
00:20:48,705 --> 00:20:49,748
Сюди. Дай пляшку.

400
00:20:50,624 --> 00:20:57,547
Десять, дев'ять, вісім,
сім, шість, п'ять, чотири, три, два, один.

401
00:20:58,924 --> 00:21:00,968
З новим роком!

402
00:21:11,186 --> 00:21:12,437
Він, як Мармадюк.

403
00:21:25,951 --> 00:21:26,910
Ти знущаєшся, Ніку?

404
00:21:27,411 --> 00:21:28,787
Я вже хотів спускатися.

405
00:21:28,870 --> 00:21:33,041
Розмова з друзями - це одне,
та ти тут… ховаєшся?

406
00:21:33,125 --> 00:21:36,920
Я не ховаюсь.
Я просто, типу, втратив лік часу.

407
00:21:38,880 --> 00:21:41,174
Мої друзі кажуть, що ти уникаєш їх.

408
00:21:41,258 --> 00:21:44,052
Ну, мені здалося, що я їм не цікавий.

409
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
Не вигадуй.

410
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
Ніку,
ти й не намагаєшся з ними розважитися.

411
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
Я катався на лижах.

412
00:21:50,100 --> 00:21:53,103
Розповів їм веселу історію,
яку вони не оцінили.

413
00:21:53,895 --> 00:21:55,355
Я купив продукти.

414
00:21:55,439 --> 00:21:57,357
Так, продукти, які любиш лише ти.

415
00:21:58,317 --> 00:22:02,195
Я казала, що мої друзі не п'ють,
Ніку, а ти купив шампанське.

416
00:22:02,279 --> 00:22:03,864
Рейчел це дуже образило.

417
00:22:04,656 --> 00:22:06,116
Чекай, котра з них Рейчел?

418
00:22:06,199 --> 00:22:07,117
Бляха, Ніку!

419
00:22:07,200 --> 00:22:10,579
Ми завжди з твоїми друзями.

420
00:22:12,080 --> 00:22:13,123
А твої друзі - це…

421
00:22:13,915 --> 00:22:18,503
Скажу чесно, вони не подарунок,
та я йду і заради тебе їх терплю.

422
00:22:19,129 --> 00:22:21,214
-Джинні, люба моя… я…
-Ні, ні, ні.

423
00:22:21,298 --> 00:22:27,220
Я на тебе ображена.
І… я пІду… на нічну прогулянку… з друзями.

424
00:22:27,846 --> 00:22:28,680
Тебе не кличу.

425
00:22:30,057 --> 00:22:31,433
Побачимось опівночі, добре?

426
00:22:31,516 --> 00:22:32,392
Добре.

427
00:22:42,861 --> 00:22:43,987
Добре, що Нік подзвонив.

428
00:22:44,488 --> 00:22:45,906
Так. Так.

429
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
І я вже спокійніший за татів підвал.

430
00:22:49,618 --> 00:22:52,287
Щось я все ж викину, наприклад, ретейнер.

431
00:22:52,788 --> 00:22:55,248
Стривай,
а що як в онука такі ж зуби будуть?

432
00:22:55,332 --> 00:22:57,459
О, твоя правда, краще залишити.

433
00:23:07,010 --> 00:23:08,303
Джеку, хвилинку уваги.

434
00:23:10,639 --> 00:23:12,682
Кейт, я слухаю.

435
00:23:13,350 --> 00:23:14,184
О.

436
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
Знову твоя сестра?

437
00:23:19,189 --> 00:23:24,403
Ні, ні,
ні, якийсь набридливий… Гаразд, я слухаю.

438
00:23:25,570 --> 00:23:28,490
Я знаю,
що спілкування - не мій коник, і все таке.

439
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
Так…

440
00:23:31,159 --> 00:23:34,704
І, ем, мені незручно таке запитувати…

441
00:23:36,331 --> 00:23:37,165
Мгм.

442
00:23:38,959 --> 00:23:39,876
Кого ти трахаєш?

443
00:23:42,087 --> 00:23:43,004
Що ти таке говориш?

444
00:23:43,505 --> 00:23:46,049
Я зараз про тебе і твій сраний пароль!

445
00:23:47,300 --> 00:23:48,343
Влаштувала сварку.

446
00:23:48,927 --> 00:23:50,554
-Може, грець із тим джакузі?
-А що з паролем?

447
00:23:50,637 --> 00:23:51,972
-Ні!
-Він був той самий п'ятнадцять

448
00:23:52,055 --> 00:23:55,142
-років, а зараз інший. Якого біса?
-Вони там не надовго.

449
00:23:55,225 --> 00:23:59,479
Знаєш, люди міняють паролі постійно.
І це нічого не значить.

450
00:23:59,563 --> 00:24:01,731
Добре, скажи який твій новий пароль?

451
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
Ну гаразд. Сказати, чому я змінив пароль?

452
00:24:05,444 --> 00:24:07,988
Я ходив у ЛіґалЗум, подивитись медіацію.

453
00:24:08,071 --> 00:24:13,410
Ясно? Зайшов один раз,
і тепер мені купу листів і СМС-ок шлють.

454
00:24:13,994 --> 00:24:16,163
Медіація? Ти гуглиш, як розлучитись?

455
00:24:16,246 --> 00:24:17,330
Це був ЛіґалЗум!

456
00:24:17,414 --> 00:24:19,875
Байдуже, це гірше за зраду.

457
00:24:19,958 --> 00:24:23,587
Ну, я пішов на це, бо ти поводишся так,
ніби хочеш мене кинути.

458
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
Я тебе не кину. Твоє життя розвалиться.

459
00:24:27,299 --> 00:24:29,468
-Не зрозумів?
-Сказати, що в мене в телефоні?

460
00:24:29,551 --> 00:24:33,472
Самі листи й СМС-ки про твої прийоми в
лікарів, а ще рахунки, бо я роблю все,

461
00:24:33,555 --> 00:24:35,599
а ти - нічого.

462
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Я тобі вже не любий.
Це ясно. Ти мені зараз теж не дуже.

463
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Але не обов'язково псувати
всім відпочинок.

464
00:24:44,691 --> 00:24:45,317
От чорт!

465
00:24:49,196 --> 00:24:50,322
То, може, викинеш його?

466
00:24:50,822 --> 00:24:52,073
Ти таке любиш.

467
00:24:53,867 --> 00:24:55,368
-Добре, добре, добре.
-Може, щось їм скажемо?

468
00:24:55,452 --> 00:24:56,369
Тсс, тихо!

469
00:24:57,871 --> 00:24:58,788
Де вона?

470
00:25:03,919 --> 00:25:05,253
Сподіваюсь, помиряться.

471
00:25:06,713 --> 00:25:07,631
Ходімо?

472
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
Так.

473
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
Що ж.

474
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Це не він.

475
00:25:27,275 --> 00:25:30,987
Е, пробачте,
якось надто холодно для нас. Ми… спати.

476
00:25:32,656 --> 00:25:34,616
Добре. У-ху-ху-ху-ху.

477
00:25:35,116 --> 00:25:35,825
Ууу!

478
00:25:36,910 --> 00:25:37,494
Уу!

479
00:25:37,994 --> 00:25:38,954
У-ху-ху.

480
00:25:41,414 --> 00:25:43,625
То що ця ніч нам готує, міледі?

481
00:25:45,126 --> 00:25:46,419
Террі, є розмова.

482
00:26:01,142 --> 00:26:01,810
Сонце.

483
00:26:02,310 --> 00:26:03,436
Дай допоможу.

484
00:26:09,985 --> 00:26:10,819
Мм.

485
00:26:12,612 --> 00:26:14,197
Ну звісно. Так.

486
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Дякую.

487
00:26:38,638 --> 00:26:40,015
З Новим роком, Клоде.

488
00:26:42,892 --> 00:26:43,810
З Новим роком, Кейт.

489
00:26:52,193 --> 00:26:55,405
СВЯТКУЙТЕ БЕЗ АЛКОГОЛЮ

490
00:26:56,072 --> 00:26:58,533
СВЯТКУЙТЕ БЕЗ ГЛЮТЕНУ

491
00:27:00,535 --> 00:27:03,747
МІСЦЕВИЙ ЯБЛУЧНИЙ СИДР

492
00:27:10,420 --> 00:27:13,214
Даруйте,
а ці безглютенові крекери вегітаріанські?

493
00:27:13,298 --> 00:27:15,133
-Мгм.
-Дякую.

494
00:27:21,014 --> 00:27:22,390
НОВОРІЧНІ АТРИБУТИ

495
00:27:22,474 --> 00:27:24,559
НОВОРІЧНІ ОКУЛЯРИ

496
00:27:24,643 --> 00:27:25,852
НОВОРІЧНА БЕЙБА

497
00:27:34,402 --> 00:27:35,320
Ну ти й Карл.

498
00:27:57,550 --> 00:27:58,468
Нарешті.

499
00:27:59,761 --> 00:28:02,681
ДЖИННІ
5 ПОВІДОМЛЕНЬ

500
00:28:03,932 --> 00:28:05,850
ДЖИННІ
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК

501
00:28:05,934 --> 00:28:07,435
ДЖИННІ
31 ГРУДНЯ 23:35

502
00:28:08,478 --> 00:28:10,271
Привіт, Кейт, ем, це Джинні.

503
00:28:10,355 --> 00:28:11,981
Вибач, що тобі дзвоню, я не…

504
00:28:14,526 --> 00:28:15,151
Джеку?

505
00:28:15,652 --> 00:28:16,736
Джеку!

506
00:28:17,404 --> 00:28:18,071
Вставай.

507
00:28:18,571 --> 00:28:19,572
Що? Що таке? Що сталось?

508
00:28:19,656 --> 00:28:22,742
Він помер,
він… Їхав сам у машині, сталася аварія.

509
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
Люба, спокійно. Я не розумію, про що ти.

510
00:28:25,829 --> 00:28:26,871
Нік помер.

511
00:28:28,707 --> 00:28:29,624
Загинув.

512
00:28:33,044 --> 00:28:34,045
Господи.

513
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
Енн?

514
00:28:50,812 --> 00:28:54,733
Енн, сонце,
вставай, сталося… дещо жахливе.

515
00:28:55,316 --> 00:28:55,900
Кейт!

516
00:28:56,401 --> 00:28:57,235
Ні! Ні, ні, ні!

517
00:28:57,318 --> 00:28:58,027
О, ні!

518
00:28:58,528 --> 00:28:59,446
Террі, забирайся!

519
00:28:59,529 --> 00:29:00,447
О, боже.

520
00:29:02,991 --> 00:29:04,159
Що таке? Що сталось?

521
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
Я просто не вірю.

522
00:29:16,379 --> 00:29:17,547
Ми щойно розмовляли.

523
00:29:20,592 --> 00:29:22,969
Енн, хочеш, я подзвоню Лайлі?

524
00:29:26,055 --> 00:29:26,890
Ні.

525
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
Я краще почекаю до завтра,
перш ніж розбити їй серце.

526
00:29:51,956 --> 00:29:54,417
Прощавай, Нормо Джин

527
00:29:54,918 --> 00:29:57,712
Хоч ми не були знайомі

528
00:29:58,213 --> 00:30:00,924
Ти гідно трималася

529
00:30:01,508 --> 00:30:03,843
А погань повзала

530
00:30:05,845 --> 00:30:07,806
Мов шашіль той паскудний

531
00:30:08,807 --> 00:30:11,267
Влізла в голову тобі

532
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
Загнала на конвеєр

533
00:30:14,437 --> 00:30:17,482
Змусила змінити ім'я

534
00:30:19,317 --> 00:30:20,860
І мені здається

535
00:30:21,361 --> 00:30:25,490
Ти завжди жила,
Наче свічка на вітру

536
00:30:25,990 --> 00:30:27,492
Ніколи не знала

537
00:30:28,076 --> 00:30:31,454
Хто врятує, як піде дощ

538
00:30:33,164 --> 00:30:36,209
Хотів би я тебе знати

539
00:30:36,292 --> 00:30:39,379
Та був ще надто малим

540
00:30:40,421 --> 00:30:43,925
Твоя свіча згасла вже давно

541
00:30:44,008 --> 00:30:47,136
Та легенда не згасне

542
00:30:48,137 --> 00:30:49,806
Годі співати.

