1
00:00:26,484 --> 00:00:29,237
Rendben. Több szobát is kivettek nálunk,

2
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
ezért örömmel ajánljuk fel
az ilyenkor járó kedvezményt.

3
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
És muszáj megkérdeznem, ki megy férjhez?

4
00:00:36,244 --> 00:00:37,996
Múlt héten jegyeztek el.

5
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
Nem, nem esküvő lesz. Csak egy esemény.

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
Nagy születésnap?

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
Nem, sima családi esemény.

8
00:00:43,960 --> 00:00:46,087
- Családi találkozó!
- Jézusom!

9
00:00:46,171 --> 00:00:47,922
Bocsánat, de nagyon érdekel.

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,050
A kollégám azt írta mellé, „bule”.

11
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
- „Búcsúztatóra lefoglalva.” Temetés lesz.
- Istenem!

12
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
Nagyon sajnálom.

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
Nem, nem tudta. Semmi baj.

14
00:00:58,391 --> 00:01:03,396
Őszinte részvétem
a szerettük elvesztése miatt.

15
00:01:03,480 --> 00:01:07,233
Nem, a volt férjem halt meg. Gyűlöltem.

16
00:01:07,317 --> 00:01:08,276
Nem gyűlöltem,

17
00:01:08,860 --> 00:01:13,156
de éppen kezdtem túltenni magam
a válásunkon, amikor történt.

18
00:01:13,907 --> 00:01:16,868
És most annak az embernek
az életét ünneplem,

19
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
aki nem akart velem élni.

20
00:01:18,536 --> 00:01:21,122
Annie, hagyd a foglalásra koncentrálni!

21
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
És a legrosszabb.

22
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
A tinilány, akiért elhagyott, ma érkezik,

23
00:01:25,251 --> 00:01:27,962
hogy segítsen nekem
megtervezni a temetést.

24
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
Szóval…

25
00:01:30,465 --> 00:01:32,509
Nem akkora buli, mint hitte.

26
00:01:34,385 --> 00:01:38,181
Rendben, tehát, 12 nemdohányzó szoba.

27
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
Dohányozhatnak, ha kell.

28
00:01:42,227 --> 00:01:43,728
- Köszönjük.
- Köszönjük.

29
00:01:45,855 --> 00:01:49,818
A NÉGY ÉVSZAK

30
00:01:49,901 --> 00:01:51,736
TÉL

31
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Emlékszel erre?

32
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
A Hershey-ember a Hersheyparkban.

33
00:01:59,536 --> 00:02:02,705
Ez tényleg megtörtént?
Azt hittem, csak rémálom.

34
00:02:02,789 --> 00:02:06,126
Szuper kirándulás volt.
Egyáltalán nem emlékszel?

35
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
Nem igazán. Sajnálom, túl kicsi lehettem.

36
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Megjött Ginny.

37
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Igen.

38
00:02:11,881 --> 00:02:12,757
Szia!

39
00:02:14,509 --> 00:02:15,426
Jól van.

40
00:02:18,221 --> 00:02:22,225
Szia, Anne! Köszönöm a meghívást.

41
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Persze.

42
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
Gondolkodtam a holnapi szertartáson,

43
00:02:27,897 --> 00:02:30,692
és van pár ötletem.

44
00:02:30,775 --> 00:02:34,279
Őszintén szólva
még sosem voltam temetésen,

45
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
mert az összes nagyszülőm él.

46
00:02:37,031 --> 00:02:41,119
Tudod mit, Ginny? Mindent elintéztünk,
nem kell ezen aggódnod.

47
00:02:45,081 --> 00:02:48,168
Oké. Elhoztam Nick pár kedvenc holmiját,

48
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
ha fel akarnátok használni őket.

49
00:02:50,962 --> 00:02:55,300
Ez itt a homokvédő szemüvege
a Burning Manről.

50
00:02:55,383 --> 00:02:59,679
Ez pedig…
Nick nagyon szerette ezt az albumot.

51
00:02:59,762 --> 00:03:02,265
A Mannequin Pussy nevű
együttes készítette.

52
00:03:02,348 --> 00:03:03,975
- Gondoltam…
- Tudod, mit?

53
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
Miért nem segítesz a diavetítésben?

54
00:03:06,352 --> 00:03:07,228
Persze.

55
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Szia!

56
00:03:14,569 --> 00:03:15,403
Hová mész?

57
00:03:15,486 --> 00:03:20,783
Kimegyek pár unokatestvérért az állomásra,
aztán beugrom a ravatalozóba, és…

58
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
Miért? Azt hittem, már elintéztétek.

59
00:03:23,286 --> 00:03:28,166
Megpróbálnak levenni minket.
Anne-től 2500 dollárt kérnek egy urnáért.

60
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
Mi? A fogam kezelése került ennyibe.

61
00:03:30,960 --> 00:03:34,547
Igen. A becslésbe is
egy csomó extrát kamuztak be.

62
00:03:34,631 --> 00:03:36,132
- Szörnyű.
- Figyelj!

63
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
Menjek én? Szívesen
lebokszolom az árcsökkentést.

64
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
Mi az?

65
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
Általában növelni szoktad az árat.

66
00:03:46,643 --> 00:03:50,605
Emlékszel, hogy biztosítást vettél
egy 12 dolláros tápkábelre?

67
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
Igen, de ha emlékszel, amikor tönkrement,

68
00:03:53,483 --> 00:03:55,026
ingyen cserélték ki.

69
00:03:55,109 --> 00:03:58,112
Leszámítva a szállítási
és a készletezési díjat.

70
00:03:58,863 --> 00:04:01,032
Tudom, úgy érzed, nem teszek eleget,

71
00:04:01,115 --> 00:04:03,952
de néha bíznod kell bennem,
hogy segíthessek.

72
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Oké, köszönöm.
Igen, elmehetsz a ravatalozóba.

73
00:04:12,669 --> 00:04:15,713
Figyelj… Tudom,
hogy nehéz időket élünk át,

74
00:04:15,797 --> 00:04:21,010
és egyikünk sem tudja, hogy oldjuk meg,
de győztünk már le hasonló helyzetet.

75
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
Emlékszel, mikor megvettük a házat,
és másnap kirúgtak?

76
00:04:25,181 --> 00:04:26,015
Szívás volt.

77
00:04:26,099 --> 00:04:30,228
Vagy amikor kilenc hónapos terhesen
nem akartad megszülni a babát.

78
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
És nem kaptam epidurálist,
mert nem vettem le a nadrágomat.

79
00:04:33,273 --> 00:04:34,232
Igen.

80
00:04:35,149 --> 00:04:36,442
Tudjuk, mi a dolgunk.

81
00:04:36,526 --> 00:04:39,779
Keményen kell tolnunk,

82
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
dolgozni rajta,

83
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
csinálni, amíg rendbe nem jön.

84
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
Erről szól a házasság.

85
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Igen.

86
00:04:56,963 --> 00:04:57,880
Nagyon nehéz.

87
00:05:00,425 --> 00:05:01,551
Semmi baj.

88
00:05:01,634 --> 00:05:02,927
Minden rendben lesz.

89
00:05:03,011 --> 00:05:05,596
Hogyan? Meghalt. El van baszva az egész.

90
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Tudom.

91
00:05:07,765 --> 00:05:11,436
De gyönyörű is,
mert Nick mostanra pillangó lett.

92
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Mi?

93
00:05:14,063 --> 00:05:16,649
Tegnap éjjel Nickről álmodtam.

94
00:05:16,733 --> 00:05:20,820
Több tucat pillangó vette körül,
és nagyon boldognak tűnt,

95
00:05:20,903 --> 00:05:24,157
reggel pedig Anne
adott egy bögrét, és az oldalán…

96
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
Egy pillangó.

97
00:05:26,200 --> 00:05:27,076
Igen.

98
00:05:27,618 --> 00:05:31,706
Szerintem így üzente meg nekünk,
hogy mindig velünk lesz.

99
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
Igen… Nem szeretem az ilyesmit.

100
00:05:35,168 --> 00:05:37,003
De arra gondoltam, talán…

101
00:05:37,879 --> 00:05:40,798
Nem említette, hogy szereti a pillangókat,

102
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
vagy a különleges kapcsolatát velük?

103
00:05:43,092 --> 00:05:47,764
Nyilván nem. Nem volt se kilencéves,
se Mariah Carey. Leszarta a lepkéket.

104
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
És milyen ironikus, hogy az lett belőle!

105
00:05:53,936 --> 00:05:57,106
Oké, mindenki átküldte
az összes fényképét?

106
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
Én hármat. Ezt a társaságot
nagyon ritkán fotózzuk.

107
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
Kösz az emlékeztetőt,
hogy a meleg barátaid jóképűbbek.

108
00:06:04,280 --> 00:06:07,116
- Hát, ez van.
- Jól elbeszélgettem Martyval.

109
00:06:07,200 --> 00:06:09,744
- Az ki?
- Marty Galuska, a ravatalozóból.

110
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
Remek srác.

111
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
Levonja az extra dolgokat?

112
00:06:12,663 --> 00:06:14,040
Nos, Marty szerint,

113
00:06:14,123 --> 00:06:18,795
amit extrának hittél, teljesen megszokott,
és igazából szükséges is.

114
00:06:18,878 --> 00:06:21,297
A biztonság kedvéért mindet megtartottam.

115
00:06:21,923 --> 00:06:24,842
Jól van, látom, azt hiszed, átvert,

116
00:06:24,926 --> 00:06:26,469
de esküszöm, hogy nem.

117
00:06:26,552 --> 00:06:29,514
Nem, semmi baj. Később elintézem.

118
00:06:29,597 --> 00:06:33,101
- Foglalkozzunk a diavetítéssel!
- Igen.

119
00:06:33,184 --> 00:06:36,771
Már átdobtam a képeket.
Próbáltam jókat válogatni.

120
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
Egy kis nyelv…

121
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
Ezen meztelen?

122
00:06:44,445 --> 00:06:45,405
Igen, de…

123
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
Nem is tudom, Ginny…

124
00:06:47,907 --> 00:06:49,200
Tényleg? Mi a baj?

125
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
Kicsit merészek.

126
00:06:51,494 --> 00:06:52,870
Szerintem romantikusak.

127
00:06:52,954 --> 00:06:55,790
Ez itt, az akrobatákkal,
nagyon bejött Nicknek.

128
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
Biztos tetszett neki a fotózáskor,

129
00:06:58,126 --> 00:07:02,880
de szerintem nem akarná, hogy francia
szexbohócként emlékezzenek rá.

130
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
Ezt biztos nem akarja Ginny sem, igaz?

131
00:07:07,135 --> 00:07:10,805
Talán máshogy is részt vehetsz
a megemlékezésben, igaz?

132
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
Mondhatnál pár szót, vagy…

133
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
Szívesen beszélnék.

134
00:07:14,725 --> 00:07:16,018
Jók lesznek a fotók.

135
00:07:16,102 --> 00:07:18,896
Nem, attól sokkal jobban érezném magam.

136
00:07:19,981 --> 00:07:21,566
Köszönöm. Igen.

137
00:07:21,649 --> 00:07:23,151
Holnap találkozunk, jó?

138
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
Mennyi legyen, három-öt perc?

139
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Majd átbeszéljük.

140
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
- Oké.
- Oké, szia!

141
00:07:29,782 --> 00:07:30,700
- Szia!
- Szia!

142
00:07:33,077 --> 00:07:34,036
Miért?

143
00:07:34,120 --> 00:07:37,081
Nem tudhatjátok.
Talán Anne szeretné, hogy…

144
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
- Nem!
- Nem!

145
00:07:44,213 --> 00:07:47,592
Annie, jöhet egy kis
alulfűszerezett, vidéki pad thai?

146
00:07:49,093 --> 00:07:50,511
Tökéletesen hangzik.

147
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Igen, tudom.

148
00:07:59,353 --> 00:08:00,563
Hihetetlen, hogy elment.

149
00:08:01,606 --> 00:08:04,901
De ha ez segít, Anne, mindig velünk lesz.

150
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Igen.

151
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Köszönöm.

152
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
Tegnap álmodtam valamit.

153
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
- Claude.
- Nickről.

154
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
A bögre, amit reggel adtál?

155
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
A szitakötős?

156
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Hol van Ginny?

157
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
Visszament a hotelbe.

158
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
A megemlékezésen tűnődöm,

159
00:08:35,389 --> 00:08:40,853
iktassak be pár percet,
hogy Ginny is mondjon valamit?

160
00:08:40,937 --> 00:08:44,565
- Nem, holnap nem beszél.
- Igen, mi is ezt gondoltuk. Igen.

161
00:08:45,149 --> 00:08:50,488
Viszont elmondhatom,
hogy a diavetítés nagyon profi lesz.

162
00:08:50,571 --> 00:08:51,447
Szuper.

163
00:08:53,950 --> 00:08:57,119
Nos, beszéltem Marty haveroddal,

164
00:08:57,203 --> 00:09:02,250
és találtunk egy elegáns,
de észszerű árazású urnát.

165
00:09:02,333 --> 00:09:06,921
Nem tudom, hogy boldogulunk a 300 dolláros
platinakoszorús állvány nélkül,

166
00:09:07,004 --> 00:09:08,798
de csak megoldjuk valahogy.

167
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
Ezt nem lett volna muszáj.

168
00:09:10,758 --> 00:09:13,636
Csak mert nem úgy intéztem, ahogy akartad.

169
00:09:13,719 --> 00:09:17,139
Nem így akartam, Jack.
Egyáltalán nem intézted el.

170
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Most miért támadtál rám?

171
00:09:19,517 --> 00:09:24,480
Mi történt azzal, hogy ilyen a házasság,
és együtt átvészeljük a rossz időket?

172
00:09:24,564 --> 00:09:29,235
Nos, Jack, ha a rossz időket mindig
ugyanannak a valakinek köszönhetjük…

173
00:09:29,318 --> 00:09:32,280
Miért mondtad Ginnynek, hogy beszélhet?

174
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
Bocs a zavarásért!

175
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
- Szia, drágám!
- Ez a te szobád.

176
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Csak a fogkefém.

177
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
- Menj csak!
- Fogat mosni muszáj.

178
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
- Ne adjuk vissza a szobádat?
- Igen.

179
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
Nem, jó anyánál. Jó éjt!

180
00:09:48,546 --> 00:09:49,380
Jó éjt!

181
00:09:50,548 --> 00:09:53,467
Örülök, hogy azt mondtam
Ginnynek, beszélhet.

182
00:09:53,551 --> 00:09:57,179
Igen, megsajnáltam.
Egyetlen képét sem tudtad volna használni?

183
00:09:57,263 --> 00:10:03,603
Szerinted a képe a Cirque du Soleil-ben,
látható erekcióval, a lánya elé kerülhet?

184
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
- Nem.
- Nem.

185
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Akkor megmondhattad volna te,
hogy rosszak a képek.

186
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
Megkérhetted volna te Anne-t,

187
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
de nem tetted,
mert mindig a jófiút kell játszanod.

188
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
És így csak a másik szerep marad.

189
00:10:16,699 --> 00:10:18,909
Bocs, csak a könyvemért jöttem.

190
00:10:18,993 --> 00:10:20,453
Biztos nem alszol itt?

191
00:10:20,536 --> 00:10:23,956
- Bárhol elalszunk.
- Igen, a tetőn is.

192
00:10:27,126 --> 00:10:30,755
Annyit szeretnék,
hogy egyszer ne ítélj el már előre.

193
00:10:30,838 --> 00:10:33,299
- Oké? Sosem bízol bennem.
- Tudod, miért?

194
00:10:33,382 --> 00:10:35,635
Mert ha bízom benned, elszúrod,

195
00:10:35,718 --> 00:10:39,680
és csak még több dolgom lesz,
szóval végeztem. Nem takarítok utánad,

196
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
és reggel beszélhetsz te Anne-nel.

197
00:10:44,727 --> 00:10:46,604
Néha nagyon gonosz tudsz lenni.

198
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
Ha ilyen szörnyű vagyok,
miért nem hívod az ügyvéded?

199
00:11:01,952 --> 00:11:03,704
GALUSKA TEMETKEZÉSI VÁLLALAT

200
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
Rengeteget tettél. Tudom, hogy Anne hálás.

201
00:11:06,415 --> 00:11:09,251
Hát, Nick megérdemli a szép búcsúztatót.

202
00:11:13,839 --> 00:11:14,924
Látok valakit.

203
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Helló, a temetésre jöttünk.

204
00:11:18,427 --> 00:11:21,263
Igen. Mi leszünk
a szomorú esemény segítői.

205
00:11:21,347 --> 00:11:24,433
- Részvétünk az elhunyt miatt.
- Részvétünk.

206
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Okkal van zárva az ajtó?

207
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Igen, úgy tudom, azt mondta az apámnak,

208
00:11:30,147 --> 00:11:33,359
nem kérik a zárt körű családi órát.

209
00:11:34,193 --> 00:11:35,111
Pillanat.

210
00:11:37,530 --> 00:11:39,407
Jobban szeretnének bent állni?

211
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Igen, jobban.

212
00:11:48,207 --> 00:11:52,461
- Miért nincs előkészítve?
- Nem, ez a fő kápolnánk.

213
00:11:52,545 --> 00:11:56,215
Ahogy kérte, az önök szertartása
a gyászzónában lesz.

214
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
Szerintem Marty pont erről beszélt.

215
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
- Szia!
- Szia!

216
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
- Szia!
- Szia!

217
00:12:23,659 --> 00:12:24,952
Hogy bírod?

218
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Megvagyok.

219
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
Igen.

220
00:12:27,913 --> 00:12:29,123
Köszönöm a kérdést.

221
00:12:29,665 --> 00:12:30,499
Igen.

222
00:12:33,794 --> 00:12:34,628
Figyelj!

223
00:12:35,921 --> 00:12:41,051
Beszéltünk Kate-tel, és tudom, kicsit
ellenezted, hogy Ginny is beszéljen.

224
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Miért téma ez még?

225
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
Hát… Oké.

226
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
Őszinte leszek, elbasztam.

227
00:12:48,768 --> 00:12:51,312
- Azt mondtam neki, beszélhet.
- Ne!

228
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
- Ha esetleg fontolóra vennéd…
- Nem!

229
00:12:53,856 --> 00:12:58,110
Unom, hogy nagylelkű vagyok. Legalább
egy kurva határt hadd húzzak meg!

230
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
Nézd…

231
00:12:59,153 --> 00:13:03,908
Az igazi családjának kell beszélnie,
nem a lánynak, akivel randizgatott.

232
00:13:03,991 --> 00:13:07,077
Szerintem ennél azért
többet jelentett neki.

233
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
Nagyjából egy éve együtt vannak.

234
00:13:09,163 --> 00:13:13,125
Egy évig a dzsúdóba is szerelmes volt.
Hívjuk el Steve senseit is?

235
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Nem hinném.

236
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
A férjem volt.

237
00:13:17,129 --> 00:13:19,423
Gyerekünk van. Közös volt az életünk.

238
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
Ez nem ugyanaz.
Te is tudod, hogy nem ugyanaz.

239
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
Nem érdemli meg, hogy mellettem legyen.

240
00:13:26,764 --> 00:13:29,433
Igen. Csak ellenőriztem, sokadszorra.

241
00:13:29,517 --> 00:13:31,519
Mert amúgy egyetértünk. Igen.

242
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
Kate, szia!

243
00:13:41,862 --> 00:13:42,738
Szia!

244
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
Azt akartam kérdezni,
mikor menjek ki beszélni.

245
00:13:47,409 --> 00:13:48,869
Jack nem beszélt veled?

246
00:13:51,163 --> 00:13:52,665
Értem, hát…

247
00:13:54,124 --> 00:13:57,711
Anne úgy érezte, a kevesebb több.

248
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
Ez családi esemény, és…

249
00:14:01,131 --> 00:14:04,844
Szóval csak Anne fog beszélni.

250
00:14:06,720 --> 00:14:10,683
De Anne már
nem is ismerte Nicket igazából.

251
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
Ginny, Anne 25 évig volt Nick felesége.

252
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
Az nem számít.

253
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Az örökkévalóság a rossz emberrel
nem ér egy pillanatot a lelki társaddal.

254
00:14:20,192 --> 00:14:21,402
Lelki társ, igen.

255
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
Tudom, hogy a nyolc hónap Nickkel

256
00:14:26,991 --> 00:14:30,077
életed legfontosabb időszakának érződik,

257
00:14:30,160 --> 00:14:34,957
de egy nap remélhetőleg
te is eljutsz a 25 év házasságig,

258
00:14:35,040 --> 00:14:38,502
és ez csak egy huppanónak fog tűnni.

259
00:14:39,545 --> 00:14:40,462
Huppanónak?

260
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
Egy gyönyörű huppanónak.

261
00:14:42,882 --> 00:14:46,302
Azt akarom mondani,
hogy még előtted az élet.

262
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
- Kösz.
- Bocsáss meg!

263
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
Kezdhetünk. Vigyem be én,

264
00:15:00,524 --> 00:15:01,901
vagy berakja ön?

265
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Az meg mi?

266
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
Az elhunyt.

267
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
- Miért van cipőben?
- Ezt rendelte.

268
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
A 619-es, a Puszta elegancia.

269
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
De a formája nem urna.

270
00:15:14,914 --> 00:15:17,833
Erre figyelmeztetni kell az embereket.

271
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
Mi a fasz ez? Ez Nick?

272
00:15:21,086 --> 00:15:23,839
Nem, lecseréljük. Lecserélhetjük, ugye?

273
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
Ezzel az apám foglalkozik,

274
00:15:25,799 --> 00:15:28,469
és amikor megtudta,
hogy ilyen kis temetés,

275
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
visszament a horgásztanyájára.

276
00:15:30,638 --> 00:15:33,432
De jó Martynak! Mutatott fényképeket róla.

277
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Rendben, Kyler.

278
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
- Intézzük el!
- Tényleg?

279
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Remek beszélgetésem volt
Ginnyvel, kösz szépen.

280
00:15:42,441 --> 00:15:45,319
Ginnyvel? Azt mondtad, Anne-nel beszéljek.

281
00:15:46,946 --> 00:15:49,114
Bassza már meg!

282
00:15:49,198 --> 00:15:50,032
Ez…

283
00:15:55,537 --> 00:16:01,251
Ha gondolod, kezdhetjük,
és fontos, hogy az urna ideiglenes.

284
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
Sztriptíztáncoscipő?

285
00:16:03,796 --> 00:16:07,675
Igen, de ideiglenes,
és holnap kicseréljük.

286
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
Rendben? Szóval…

287
00:16:10,636 --> 00:16:11,553
Jól van, Annie.

288
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Sziasztok!

289
00:16:28,362 --> 00:16:32,116
Olyan embert ünnepelünk ma,
akit mindannyian szerettünk.

290
00:16:32,199 --> 00:16:33,617
Nicholas Paganót.

291
00:16:34,118 --> 00:16:35,077
A mi Nickünket.

292
00:16:36,453 --> 00:16:41,875
Amikor összejöttem Nickkel, megkért,
hogy segítsek neki pár műtárgyat venni,

293
00:16:42,418 --> 00:16:46,380
és amikor megkérdeztem, milyet,
azt mondta, a legelegánsabbat.

294
00:16:47,548 --> 00:16:50,926
Azt válaszoltam, a művészetnek
érzéseket kell kiváltania.

295
00:16:51,760 --> 00:16:56,557
Végigjártunk tíz galériát,
de semmi sem fogta meg.

296
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Aztán találtunk egy utcai grafikust,

297
00:17:00,060 --> 00:17:03,689
és Nick ragaszkodott ahhoz,
hogy karikatúrát rajzoljon rólunk.

298
00:17:04,440 --> 00:17:09,737
Rápillantott, ő a motoron ült,
én a pótkocsiban,

299
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
és azt mondta:
„Na, ezt nézve érzek valamit.”

300
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Így aztán két évtizeden át

301
00:17:18,037 --> 00:17:21,707
ez az elegáns műalkotás
ott lógott a falon a lakásunkban…

302
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
A lakásában… Az ő lakása volt.

303
00:17:27,337 --> 00:17:29,256
Gondolom, aztán levette.

304
00:17:34,261 --> 00:17:39,892
Bocsánat, nagyon bonyolult
Nickről beszélni.

305
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Rengeteg gyönyörű emlékem van
a közös életünkről,

306
00:17:44,229 --> 00:17:48,734
de közben közölte, hogy elhagy,
amikor a kárbecslőre vártunk a műhelynél.

307
00:17:50,652 --> 00:17:53,530
Nagyon jól ismertem,
de igazából egyáltalán nem.

308
00:17:54,406 --> 00:17:57,743
- Nem tudtam, hogy bírja a Monkey Pussyt.
- Mannequin.

309
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Igen, oké, szuper.

310
00:18:01,580 --> 00:18:05,209
Úgy tűnik, a válás
keményebb buli volt, mint hittem.

311
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
Talán valaki másnak kellene beszélnie.

312
00:18:13,717 --> 00:18:18,597
Claude, el akartál mondani valamit
egy bögréről, vagy valami ilyesmi.

313
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Persze.

314
00:18:29,108 --> 00:18:30,526
Köszönöm, Anne.

315
00:18:33,028 --> 00:18:36,990
Kedves Nick barátunk
mostanra pillangó lett.

316
00:18:48,669 --> 00:18:51,004
Oké, Lila és Beth elérte a vonatot.

317
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Jól van.

318
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Hova tegyem?

319
00:19:03,350 --> 00:19:06,019
Minden temetésen vannak apró bakik.

320
00:19:06,103 --> 00:19:09,064
Mindent összevetve szép búcsúztató volt.

321
00:19:09,565 --> 00:19:12,067
- Remélem.
- Igen, igazad van.

322
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
Istenem, ti megbolondultatok?

323
00:19:14,903 --> 00:19:16,113
- Tessék?
- Komolyan.

324
00:19:16,196 --> 00:19:19,408
Mégis ki mondaná erre,
hogy jó temetés volt?

325
00:19:19,491 --> 00:19:22,452
Azt gondoljátok,
hogy ha beszélek egy másodpercet,

326
00:19:22,536 --> 00:19:25,414
rosszabb lett volna ennél a szarnál?

327
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
- Hű!
- Ginny…

328
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
Nem, elegem van ebből, oké?

329
00:19:28,250 --> 00:19:30,669
A kukába húzhatod a fotóimat,

330
00:19:30,752 --> 00:19:33,213
otthon hagyhatod a szemüveget,

331
00:19:33,297 --> 00:19:37,134
kezelhettek gyerekként,
de ez nem huppanó volt.

332
00:19:38,927 --> 00:19:42,431
Nickkel nagyon is valóságos
közös életet építettünk fel.

333
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
- Kell egy kis levegő.
- Ginny, várj!

334
00:19:48,896 --> 00:19:52,024
Kell egy kis levegő.
Oké, vagy megbeszéled Kate-tel?

335
00:19:54,568 --> 00:19:57,154
Ez egyszerre volt bántó és pontos.

336
00:20:01,825 --> 00:20:04,745
- Ginny még mindig nem veszi fel.
- Sötétedik.

337
00:20:04,828 --> 00:20:08,248
Felhívhatunk valakit,
hogy keresse meg? Van tóőr?

338
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
Nem, nekünk kell megkeresnünk.

339
00:20:10,792 --> 00:20:13,921
Te maradj, Anne!
Épp elég nehéz napod volt.

340
00:20:14,004 --> 00:20:15,255
- Jól vagy?
- Igen.

341
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Ne haragudj rám!

342
00:20:22,221 --> 00:20:24,181
Anne kérte, hogy beszéljek, és…

343
00:20:24,264 --> 00:20:26,767
Csak mert nem hiszed, hogy pillangó lett…

344
00:20:26,850 --> 00:20:30,520
Tényleg nem, és többször is
elmondtam, de csak folytattad.

345
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
Nem hagyod megélni az érzelmeimet.

346
00:20:32,981 --> 00:20:35,442
Dehogynem, csak ezt akarom.

347
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
Nem, azt akarod, hogy vidám legyek.

348
00:20:37,903 --> 00:20:40,989
És ha nem így van,
baromságokkal jössz, hogy bogár lett.

349
00:20:41,073 --> 00:20:44,034
- Nem baromság, gyönyörű.
- És ha meghaltam volna?

350
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Azt magyaráznád, hogy madár lettem?

351
00:20:47,788 --> 00:20:52,793
Az értelmetlenségek világában bolyongsz,
és egyedül kell megküzdenem ezzel.

352
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
Szörnyű, értelmetlen
dolog történt a barátunkkal,

353
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
ne próbálj értelmet adni neki!

354
00:21:02,135 --> 00:21:06,348
Nem akarom azt hallani,
hogy nem ment el igazán, mert elment.

355
00:21:06,431 --> 00:21:08,141
Nem pillangó. Halott.

356
00:21:08,642 --> 00:21:11,478
És ez nem gyönyörű,
vagy egy nagyobb terv része.

357
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
Ez csak szomorú.

358
00:21:16,525 --> 00:21:18,193
Szóval hadd legyek szomorú!

359
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
Talán nem pillangó.

360
00:21:30,122 --> 00:21:30,998
Nem.

361
00:21:32,666 --> 00:21:33,834
Talán mégis az.

362
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Inkább menjünk!

363
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
Ginny!

364
00:21:50,058 --> 00:21:50,934
Ginny!

365
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Várj, ott!

366
00:22:00,485 --> 00:22:01,403
Ginny!

367
00:22:02,070 --> 00:22:03,989
Nagyon sajnáljuk!

368
00:22:04,072 --> 00:22:04,906
Ginny?

369
00:22:07,576 --> 00:22:09,244
Várj, ez csak egy szarvas.

370
00:22:13,248 --> 00:22:14,082
Ginny!

371
00:22:14,916 --> 00:22:18,378
Várj, ez az egyik esernyő,
amit Anne dekorációnak rakott a…

372
00:22:18,462 --> 00:22:20,255
Várj, a tavon vagyunk?

373
00:22:20,339 --> 00:22:21,798
Ez jég? A jégen vagyunk?

374
00:22:22,466 --> 00:22:24,176
Istenem, ropogást hallok!

375
00:22:24,259 --> 00:22:27,137
- Repedezik!
- Nyugi, pár centi mély.

376
00:22:47,074 --> 00:22:50,077
GINNY KÉPEI NICKYRŐL

377
00:22:55,874 --> 00:22:57,334
SZEXTÁL

378
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
Köszönöm.

379
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Bocsánatot kérek, Ginny.

380
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Hagynom kellett volna, hogy beszélj.

381
00:23:47,008 --> 00:23:48,093
Miért nem hagytad?

382
00:23:49,803 --> 00:23:51,263
Azt hiszem, egyszerűen…

383
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
megrémültem…

384
00:23:54,558 --> 00:23:58,937
hogy ha valami jót mondasz, kiderül,
hogy 25 év az életemből hamis volt.

385
00:24:04,401 --> 00:24:06,945
És meg akartam büntetni még egyszer.

386
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
Bassza meg!

387
00:24:09,656 --> 00:24:12,784
Tudtam, hogy szeretné,
ha beszélnél, és lenyomtam.

388
00:24:12,868 --> 00:24:15,829
Anne, csak azért akartam
mondani valami jót, mert…

389
00:24:19,875 --> 00:24:21,501
mert összevesztünk.

390
00:24:25,797 --> 00:24:26,673
Semmi baj.

391
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Ne sírj!

392
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
Csak azért ment el a boltba,

393
00:24:37,350 --> 00:24:39,060
mert dühös voltam rá.

394
00:24:42,022 --> 00:24:44,774
Talán nem voltunk
olyan boldogok, mint hittem.

395
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Istenem!

396
00:24:49,404 --> 00:24:51,031
Talán tényleg huppanó volt.

397
00:24:54,284 --> 00:24:55,160
Nem.

398
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
Láttam a fotóidat.

399
00:25:00,248 --> 00:25:03,084
Rengeteg pucér hónalj és köldök volt,

400
00:25:03,168 --> 00:25:06,338
és az egyiken majdnem
belógott a képbe a farka.

401
00:25:06,421 --> 00:25:07,506
Istenem…

402
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
Boldog volt, Ginny.

403
00:25:11,051 --> 00:25:12,844
Sosem láttam boldogabbnak.

404
00:25:14,221 --> 00:25:15,096
A rohadék!

405
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Tényleg?

406
00:25:20,268 --> 00:25:21,186
Szóval…

407
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Gyere, menjünk be! Megfagyunk.

408
00:25:23,522 --> 00:25:24,397
Igen.

409
00:25:31,154 --> 00:25:34,699
Igazából, ha már beszélünk…

410
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
Jack!

411
00:25:41,039 --> 00:25:42,958
Mi ez? Ez Kate?

412
00:25:43,041 --> 00:25:44,292
Nem ér le a lábam!

413
00:25:45,877 --> 00:25:48,547
- Mi a fenét csináltok?
- Danny, segíts!

414
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
Ne, betörik alattad, érted?

415
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
- Kérlek!
- Oké.

416
00:25:52,884 --> 00:25:55,595
Oké, figyelj! Csak rám figyelj, jó?

417
00:25:55,679 --> 00:25:56,513
- Jó.
- Oké.

418
00:25:56,596 --> 00:26:00,392
Háromra kihúzlak. Egy, kettő, három!

419
00:26:05,689 --> 00:26:06,565
Istenem!

420
00:26:09,317 --> 00:26:11,695
- Bassza meg! Hogy jutunk ki?
- Várj!

421
00:26:11,778 --> 00:26:16,241
Az austerlitzi csatában Napóleon
egy befagyott tóra csalta az oroszokat.

422
00:26:16,324 --> 00:26:18,493
Ne taníts, mondd meg, mit csinálunk!

423
00:26:18,577 --> 00:26:21,871
Minél hosszabbra nyújtózva
ki kell görögnünk.

424
00:26:21,955 --> 00:26:26,042
Ennek semmi értelme. Ki kell rohanni,
ahogy a vízen futó gyík szokta.

425
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
Nem. Bíznod kell bennem.

426
00:26:30,463 --> 00:26:31,298
Jó.

427
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Jó.

428
00:26:32,340 --> 00:26:35,719
Nyújtózz ki, mint egy cső!
Gyerünk, görögj, Kate!

429
00:26:36,428 --> 00:26:37,304
Mit csinálnak?

430
00:26:38,555 --> 00:26:41,600
Napóleon csinálta ezt!
Kiolvastam a könyvet.

431
00:26:41,683 --> 00:26:44,227
- Cső!
- Cső!

432
00:26:44,311 --> 00:26:46,521
Az vagyok! Jézusom!

433
00:26:50,233 --> 00:26:52,694
Istenem! Megmentettél!

434
00:26:53,278 --> 00:26:54,446
Meghalhattam volna!

435
00:27:06,249 --> 00:27:07,208
Nick meghalt.

436
00:27:09,419 --> 00:27:11,630
Jaj, édesem, igen.

437
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
- Igen, Nick meghalt.
- Kate!

438
00:27:15,091 --> 00:27:16,843
- Semmi baj.
- Kate! Istenem!

439
00:27:19,220 --> 00:27:20,138
Nick az oka.

440
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
Oké.

441
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Semmi baj.

442
00:27:29,648 --> 00:27:30,982
Minden rendben lesz.

443
00:27:33,068 --> 00:27:35,487
Nem. Ez borzalmas.

444
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
Borzalmas.

445
00:27:45,330 --> 00:27:47,999
- Még mindig át vagy fagyva.
- Annyira fázom!

446
00:27:48,083 --> 00:27:49,125
Gyere ide!

447
00:27:49,209 --> 00:27:50,877
A zuhany nem segített.

448
00:27:51,503 --> 00:27:53,880
- Becsavarlak, mint a burritót.
- Jó.

449
00:27:53,963 --> 00:27:55,924
Oké. Burrito akarok lenni.

450
00:27:56,007 --> 00:27:56,841
Gyerünk!

451
00:27:58,176 --> 00:28:00,303
- Ez az.
- Rohadt élet!

452
00:28:00,804 --> 00:28:02,138
- A francba!
- Igen.

453
00:28:02,222 --> 00:28:03,932
- Feküdj le!
- Lefekszem.

454
00:28:04,849 --> 00:28:05,850
Oké, oda.

455
00:28:07,560 --> 00:28:09,813
Ez az. Betakarlak.

456
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
Milyen?

457
00:28:14,484 --> 00:28:18,822
Nem szívesen mondom, de rám feküdnél?

458
00:28:18,905 --> 00:28:19,823
Persze.

459
00:28:22,283 --> 00:28:23,159
Így milyen?

460
00:28:26,579 --> 00:28:27,956
Nagyon sajnálom.

461
00:28:28,623 --> 00:28:31,334
Hallgatnom kellett volna rád.
Rád és Martyra.

462
00:28:31,418 --> 00:28:33,712
Nem, figyelj, tegnap igazad volt.

463
00:28:34,254 --> 00:28:35,964
Keményen kell tolnunk,

464
00:28:36,715 --> 00:28:40,802
mert erről szól a házasság, igaz?
Munka. Eltökéltség.

465
00:28:40,885 --> 00:28:44,013
Döntés, amelyet mindennap meg kell hoznod.

466
00:28:44,097 --> 00:28:45,473
Nem, ez hülyeség.

467
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
Egyszerűen te vagy a lelki társam.

468
00:29:04,617 --> 00:29:07,620
Oké, kézfeltartásos szavazás.
Ki akar házas maradni?

469
00:29:11,416 --> 00:29:15,044
Akkor megint
be kell jelentkeznem a LegalZoomra?

470
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
- Nem!
- Mi? Hogy mered?

471
00:29:17,213 --> 00:29:21,050
Már bocs, de fel kell emelned
a kezed, ha házas akarsz maradni.

472
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
- Adj egy percet! Jön.
- Nem!

473
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Ez az.

474
00:29:28,725 --> 00:29:29,809
Ez ér.

475
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Ér.

476
00:29:44,240 --> 00:29:45,116
Mi az?

477
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
Tudom, hogy néha túl sok vagyok.

478
00:29:51,331 --> 00:29:52,791
Nem, nem így van.

479
00:29:52,874 --> 00:29:53,958
Nem?

480
00:29:54,042 --> 00:29:56,085
Pont annyi vagy, amennyi kell.

481
00:30:01,216 --> 00:30:02,300
- Oké.
- Mi az?

482
00:30:02,383 --> 00:30:04,344
Kevergesd!

483
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
- Rendben.
- Hol tartja ez a nő a köményt?

484
00:30:10,683 --> 00:30:13,603
Van itt pár fűszer egy kulacs mellett.

485
00:30:15,021 --> 00:30:20,318
És fűszerek egy zseblámpa mellett.

486
00:30:20,401 --> 00:30:22,737
APA

487
00:30:31,287 --> 00:30:32,497
- Igen.
- Nem!

488
00:30:32,580 --> 00:30:34,958
- A nagymamám receptje.
- Nagyon finom.

489
00:30:36,167 --> 00:30:37,001
Finom.

490
00:30:37,085 --> 00:30:38,086
Jól csináltuk.

491
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Ügyesek voltatok.

492
00:30:41,089 --> 00:30:42,423
Köszönöm szépen.

493
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
Ginny?

494
00:30:46,761 --> 00:30:49,556
Ha szeretnéd, felolvashatod, amit írtál.

495
00:30:50,932 --> 00:30:52,016
Csak ha szeretnéd.

496
00:30:55,895 --> 00:30:56,729
Persze.

497
00:30:57,772 --> 00:30:58,731
Oké, kösz.

498
00:31:02,068 --> 00:31:06,239
„Nick egyszer azt mondta,
a személyiségem vajas pirítós. Ha így van,

499
00:31:06,322 --> 00:31:09,200
Nick görög omlett volt.

500
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Kiadós és tápláló,
de tele meglepetésekkel.”

501
00:31:12,287 --> 00:31:14,497
Hű, ez is szörnyű lett volna, igaz?

502
00:31:15,206 --> 00:31:16,207
Nem.

503
00:31:16,291 --> 00:31:19,544
Semmi baj. A visszaemlékezésnek
közösnek kellene lennie.

504
00:31:19,627 --> 00:31:21,838
Rám csak együtt tudnátok.

505
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
És kellene még…

506
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Ne gyere a másik, dögösebb társaságoddal!

507
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Fájdalmat okoz.

508
00:31:26,634 --> 00:31:28,052
Tudom, de olyan dögösek.

509
00:31:28,136 --> 00:31:32,140
Tudjátok, mi legyen jövőre?
Szervezzünk utat Nick tiszteletére!

510
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
Igen!

511
00:31:33,308 --> 00:31:36,644
Mindig is el akart menni Montanába
műlegyes horgászatra.

512
00:31:36,728 --> 00:31:38,521
- Baszd meg!
- Pfuj!

513
00:31:38,605 --> 00:31:40,398
Nem, tényleg akarta!

514
00:31:40,481 --> 00:31:44,110
Nézzük meg az északi fényt Izlandon,
mert mindig leszavazta.

515
00:31:44,193 --> 00:31:48,656
„Nem fagyasztom le a seggem,
csak hogy lássam Isten képernyővédőjét.”

516
00:31:48,740 --> 00:31:51,451
- Utálta volna.
- Koccintunk?

517
00:31:51,534 --> 00:31:54,704
- Oké, ezzel?
- Add körbe!

518
00:31:54,787 --> 00:31:55,663
Szerelmem.

519
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
- Tessék.
- Köszönöm.

520
00:31:57,624 --> 00:31:58,499
Grazie!

521
00:32:00,209 --> 00:32:04,881
Nick szerette a barátait,
a családját és a skót whiskyt,

522
00:32:04,964 --> 00:32:07,634
a legundorítóbb italt a Földön.

523
00:32:08,843 --> 00:32:10,678
- Nickre!
- Nickre!

524
00:32:12,597 --> 00:32:13,640
Egészségünkre!

525
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
- Egészség!
- Egészség, srácok!

526
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
- Nickre!
- Nickre!

527
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Igen.

528
00:32:32,075 --> 00:32:33,284
Terhes.

529
00:33:52,530 --> 00:33:55,366
A feliratot fordította: Vass András

