1
00:00:26,484 --> 00:00:29,237
Ok, siden dere har flere rom hos oss,

2
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
er vi glade
for å kunne tilby grupperabatt.

3
00:00:33,533 --> 00:00:37,996
Jeg må spørre, hvem skal gifte seg?
Jeg forlovet meg i forrige uke.

4
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
Det er ikke et bryllup. Bare en samling.

5
00:00:40,832 --> 00:00:43,877
-Stor bursdag?
-Nei, bare en familiebegivenhet.

6
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
Familiegjenforening!

7
00:00:45,045 --> 00:00:46,087
Herregud.

8
00:00:46,171 --> 00:00:50,050
Jeg er bare så nysgjerrig.
Min kollega skrev "fun" i margen.

9
00:00:50,133 --> 00:00:51,968
Det er en begravelse, Mikayla.

10
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
Herregud.

11
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
Beklager.

12
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
Du visste det ikke. Det er ok.

13
00:00:58,391 --> 00:01:03,396
Mine dypeste kondolanser
for tapet av din kjære.

14
00:01:03,480 --> 00:01:08,318
Nei, det var eksmannen min. Jeg hatet ham.
Jeg hatet ham ikke.

15
00:01:08,860 --> 00:01:13,156
Men jeg kom akkurat over skilsmissen
før alt dette skjedde.

16
00:01:13,907 --> 00:01:18,453
Nå må jeg planlegge en feiring av livet
for en som ikke ville leve med meg.

17
00:01:18,536 --> 00:01:21,122
Mikayla må fokusere på reservasjonen.

18
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
Og hør på dette.

19
00:01:22,290 --> 00:01:27,962
Tenåringen han forlot meg for, kommer
i dag for å hjelpe meg med begravelsen.

20
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
Så…

21
00:01:30,465 --> 00:01:32,509
Ikke så veldig artig.

22
00:01:34,385 --> 00:01:38,181
Ok, det er tolv rom, alle røykfrie.

23
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
Dere kan røyke om dere trenger det.

24
00:01:42,227 --> 00:01:43,728
-Takk.
-Takk, vennen.

25
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Husker du dette?

26
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
Hershey Bar Man i Hersheypark.

27
00:01:59,536 --> 00:02:02,705
Jeg trodde det var et mareritt jeg hadde.

28
00:02:02,789 --> 00:02:06,126
Det var en morsom tur. Husker du det ikke?

29
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
Ikke egentlig. Jeg tror jeg var for liten.

30
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Ginny er her.

31
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Ja.

32
00:02:11,881 --> 00:02:12,757
Hei.

33
00:02:14,509 --> 00:02:15,426
Det går bra.

34
00:02:18,221 --> 00:02:22,225
Hei, Anne. Takk for at jeg fikk komme.

35
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Selvsagt.

36
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
Jeg tenkte på begravelsen i morgen,

37
00:02:27,897 --> 00:02:30,692
og jeg har noen ideer.

38
00:02:30,775 --> 00:02:34,279
For å være ærlig
har jeg aldri vært i en begravelse før.

39
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Alle besteforeldrene mine lever ennå.

40
00:02:37,031 --> 00:02:41,119
Vet du hva? Vi tar oss av alt,
så du kan bare slappe av.

41
00:02:45,081 --> 00:02:48,168
Ok. Jeg tok med noen av Nicks favoritting,

42
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
i tilfelle du vil innlemme dem.

43
00:02:50,962 --> 00:02:55,300
Dette er sandbrillene hans
fra Burning Man.

44
00:02:55,383 --> 00:02:59,679
Og… Nick elsket dette albumet.

45
00:02:59,762 --> 00:03:02,265
Det er bandet Mannequin Pussy.

46
00:03:02,348 --> 00:03:03,975
-Jeg tenkte…
-Vet du hva?

47
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
Kom og hjelp meg med lysbildene.

48
00:03:06,352 --> 00:03:07,228
Ja visst.

49
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Hei.

50
00:03:14,569 --> 00:03:15,403
Hvor skal du?

51
00:03:15,486 --> 00:03:20,783
Jeg må hente noen på togstasjonen,
og så dra tilbake til begravelsesbyrået…

52
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
Hvorfor? Jeg trodde det var gjort.

53
00:03:23,286 --> 00:03:28,166
De prøver å lure oss. De vil at Anne
skal betale 2500 for en urne.

54
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
Det var det jeg betalte for å fikse tanna.

55
00:03:30,960 --> 00:03:34,547
Ja, de snek inn en haug
med ekstra tull i oppsettet også.

56
00:03:34,631 --> 00:03:36,132
-Det er fryktelig.
-Du.

57
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
Vil du at jeg skal dra?
Jeg kan snakke prisen ned.

58
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
Hva?

59
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
Du er bedre på å snakke prisen opp.

60
00:03:46,643 --> 00:03:50,605
Du ble svindlet til å kjøpe forsikring
for en skjøteledning.

61
00:03:50,688 --> 00:03:55,026
Ja, men da den døde, fikk vi en ny gratis.

62
00:03:55,109 --> 00:03:58,112
Minus frakt og gebyr.

63
00:03:58,863 --> 00:04:03,534
Du føler at jeg ikke gjør nok.
Men du kan stole på at jeg hjelper deg.

64
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Ok, takk. Dra til begravelsesbyrået.

65
00:04:12,669 --> 00:04:15,713
Jeg vet at vi har hatt det tøft,

66
00:04:15,797 --> 00:04:20,885
og vi vet ikke hvordan vi fikser det,
men vi har kommet gjennom det tidligere.

67
00:04:21,469 --> 00:04:25,098
Husker du da vi kjøpte huset
og dagen etter mistet jeg jobben?

68
00:04:25,181 --> 00:04:26,015
Det var kjipt.

69
00:04:26,099 --> 00:04:30,228
Eller da du var gravid i niende måned
og sa at du ikke ville føde.

70
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
Og gikk glipp av epidural
fordi jeg ikke ville ta av buksa.

71
00:04:33,273 --> 00:04:34,232
Ja.

72
00:04:35,149 --> 00:04:39,779
Vi vet hva vi må gjøre.
Vi må bare presse oss gjennom det

73
00:04:39,862 --> 00:04:44,450
og jobbe med det
frem til det er bra igjen.

74
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
Dette er det ekteskap er.

75
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Ja.

76
00:04:56,963 --> 00:04:57,880
Dette er vondt.

77
00:05:00,425 --> 00:05:01,551
Det går bra.

78
00:05:01,634 --> 00:05:05,596
-Det blir bra.
-Hvordan? Han er død. Det er for jævlig.

79
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Jeg vet det.

80
00:05:07,765 --> 00:05:11,436
Men det er også vakkert
fordi Nick er en sommerfugl nå.

81
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Hva?

82
00:05:14,063 --> 00:05:16,649
I natt hadde jeg en drøm om Nick.

83
00:05:16,733 --> 00:05:20,820
Han var omgitt av sommerfugler,
og han så glad ut.

84
00:05:20,903 --> 00:05:24,157
Og i morges ga Anne meg en kopp,
på siden var det en…

85
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
-En sommerfugl.
-Ja.

86
00:05:27,618 --> 00:05:31,706
Jeg tror det er hans måte
å si at han alltid vil være her.

87
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
Ja, jeg liker ikke sånt.

88
00:05:35,168 --> 00:05:37,003
Men jeg tenkte kanskje…

89
00:05:37,879 --> 00:05:40,798
Nevnte han noen gang
at han elsker sommerfugler

90
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
eller hadde en forbindelse til dem?

91
00:05:43,092 --> 00:05:46,137
Han var ikke en niårig jente
eller Mariah Carey.

92
00:05:46,220 --> 00:05:48,056
Han ga faen i sommerfugler.

93
00:05:49,307 --> 00:05:51,517
Så ironisk at han nå er en.

94
00:05:53,936 --> 00:05:57,106
Ok, har alle sendt meg bilder?

95
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
Jeg sendte tre. Vi tar sjelden bilder
av denne vennegjengen.

96
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
Takk for påminnelsen om
at de homofile vennene er mer fotogene.

97
00:06:04,280 --> 00:06:07,116
-Vel, du vet.
-Jeg hadde en fin prat med Marty.

98
00:06:07,200 --> 00:06:09,744
-Hvem?
-Marty Galuska, Galuska begravelsesbyrå.

99
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
Fantastisk fyr.

100
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
Tar han vekk de ekstra greiene?

101
00:06:12,663 --> 00:06:18,795
Ifølge Marty er det du trodde var tillegg
faktisk ganske standard og nødvendig.

102
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Så jeg beholdt dem.

103
00:06:21,923 --> 00:06:26,469
Jeg ser at du tror jeg ble svindlet,
men det ble jeg ikke.

104
00:06:26,552 --> 00:06:29,514
Nei, det går bra. Jeg ser på det senere.

105
00:06:29,597 --> 00:06:33,101
-La oss se på lysbildene.
-Ja.

106
00:06:33,184 --> 00:06:36,771
Jeg har sendt mine til deg.
Jeg prøvde å fikse en god miks.

107
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
Litt tunge.

108
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
Er han naken der?

109
00:06:44,445 --> 00:06:47,281
-Ja, men du kan ikke…
-Ginny, jeg vet ikke.

110
00:06:47,907 --> 00:06:49,200
Hva er galt?

111
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
De er litt drøye.

112
00:06:51,494 --> 00:06:55,790
Jeg synes de er romantiske.
Nick likte dette med trapesartistene.

113
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
Han likte nok å ta dette bildet.

114
00:06:58,126 --> 00:07:02,880
Jeg tror ikke han ville ønske
å bli husket som en fransk sexklovn.

115
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
Jeg er sikker på at Ginny
heller ikke vil det.

116
00:07:07,135 --> 00:07:10,805
Kanskje det finnes andre måter
du kan delta på, sant?

117
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
Hvis du vil si noen ord eller…

118
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
Det vil jeg gjerne.

119
00:07:14,725 --> 00:07:18,896
-Jeg kan få bildene til å fungere.
-Nei, dette føles mye bedre.

120
00:07:20,481 --> 00:07:21,566
Takk. Ja.

121
00:07:21,649 --> 00:07:25,111
Vi ses i morgen, ok?
Tenker vi tre til fem minutter?

122
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Jeg hører med deg.

123
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
-Ok.
-Ok, ha det.

124
00:07:29,782 --> 00:07:30,741
-Ha det.
-Ha det.

125
00:07:33,077 --> 00:07:34,036
Hvorfor?

126
00:07:34,120 --> 00:07:37,081
Vi vet ikke.
Kanskje Anne vil at hun skal si noe.

127
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
-Nei.
-Nei.

128
00:07:44,213 --> 00:07:47,717
Annie, kan jeg friste deg
med litt lite krydret pad thai?

129
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
Høres perfekt ut.

130
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Ja. Jeg vet det.

131
00:07:59,353 --> 00:08:00,563
Jeg fatter det ikke.

132
00:08:01,606 --> 00:08:04,901
Men hvis det hjelper, Anne,
han vil alltid være med oss.

133
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Ja.

134
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Takk begge to.

135
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
Jeg hadde en drøm i natt.

136
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
-Claude.
-Den handlet om Nick.

137
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
Du vet koppen du ga meg i morges?

138
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Det med øyenstikkeren?

139
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Hvor er Ginny?

140
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
Hun dro tilbake til hotellet.

141
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
Jeg tenker litt høyt om programmet.

142
00:08:35,389 --> 00:08:40,853
Skal jeg blokkere ut litt tid
så Ginny kan si noe?

143
00:08:40,937 --> 00:08:44,565
-Nei, hun skal ikke holde tale.
-Ja, det var det vi trodde.

144
00:08:45,149 --> 00:08:50,488
Ellers kan jeg si at lysbildene
blir veldig bra.

145
00:08:50,571 --> 00:08:51,447
Flott.

146
00:08:53,950 --> 00:08:56,410
Jeg snakket med kompisen din, Marty.

147
00:08:57,203 --> 00:09:02,250
Og vi fant en elegant, men rimelig urne.

148
00:09:02,333 --> 00:09:06,921
Jeg vet ikke hvordan vi skal klare oss
uten kransstaffeliet til 300 dollar,

149
00:09:07,004 --> 00:09:08,798
men vi finner ut av det.

150
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
Du trengte ikke å gjøre det.

151
00:09:10,758 --> 00:09:13,636
Bare fordi jeg ikke gjorde det
som du ville.

152
00:09:13,719 --> 00:09:17,139
Det er ikke som jeg ville.
Du gjorde det ikke.

153
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Hvorfor angriper du meg nå?

154
00:09:19,517 --> 00:09:22,478
Hva skjedde med
"det er sånn ekteskapet er,

155
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
vi kommer gjennom det sammen"?

156
00:09:24,564 --> 00:09:29,235
Jack, når det stadig er én person
som skaper alle problemene…

157
00:09:29,318 --> 00:09:32,154
Hvorfor sa du til Ginny
at hun kunne holde tale?

158
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
Beklager å avbryte.

159
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
-Hei, vennen.
-Det er ditt rom.

160
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Jeg må ha tannbørsten.

161
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
-Ja, kjør på.
-Må få pusset tennene.

162
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
-Sikker på at du ikke vil ha rommet?
-Ja.

163
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
Nei, jeg har det bra med mamma. God natt.

164
00:09:48,546 --> 00:09:49,380
God natt.

165
00:09:50,548 --> 00:09:53,467
Jeg er glad jeg sa det til Ginny.

166
00:09:53,551 --> 00:09:57,179
Jeg syntes synd på henne.
Kunne du ikke bruke ett av bildene?

167
00:09:57,263 --> 00:09:59,640
Syns du et bilde
av Nick på Cirque du Soleil

168
00:09:59,724 --> 00:10:03,603
med synlig ereksjon er passende
å vise til barnet hans?

169
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
-Nei.
-Nei.

170
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
Du kunne sagt til Ginny
at bildene hennes var dårlige.

171
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
Du kunne ha spurt Anne.

172
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Men du må alltid være den snille.

173
00:10:13,821 --> 00:10:15,656
Da gjenstår bare én rolle.

174
00:10:16,699 --> 00:10:18,492
Jeg må bare hente boken min.

175
00:10:18,993 --> 00:10:23,956
-Sikker på at du ikke vil sove her?
-Vi kan sove hvor som helst. På taket.

176
00:10:27,126 --> 00:10:30,755
Jeg skulle ønske du
kunne gi meg en sjanse.

177
00:10:30,838 --> 00:10:32,214
Du stoler aldri på meg.

178
00:10:32,298 --> 00:10:35,635
Vet du hvorfor?
For når jeg gjør det, roter du det til.

179
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
Du lager mer jobb for meg. Jeg er ferdig.

180
00:10:38,262 --> 00:10:42,141
Jeg rydder ikke opp lenger,
og du kan snakke med henne i morgen.

181
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Du kan være så slem noen ganger.

182
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
Hvis jeg er så fæl, kan du vel ringe
vennene dine hos LegalZoom?

183
00:11:01,952 --> 00:11:03,704
GALUSKA BEGRAVELSESBYRÅ

184
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
Du har gjort mye. Anne setter pris på det.

185
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
Nick fortjener en fin avskjed.

186
00:11:13,839 --> 00:11:14,924
Jeg ser noen.

187
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Vi er her for begravelsen.

188
00:11:18,427 --> 00:11:21,263
Vi skal assistere
under denne dystre anledningen.

189
00:11:21,347 --> 00:11:24,433
-Vi kondolerer.
-Kondolerer.

190
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Hvorfor er døren låst?

191
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Ja, du sa til faren min

192
00:11:30,147 --> 00:11:33,359
at du ikke ville ha
den private familiebesøkstimen?

193
00:11:34,193 --> 00:11:35,111
Et øyeblikk.

194
00:11:37,530 --> 00:11:39,407
Vil dere heller stå inne?

195
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Ja, vi foretrekker det.

196
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
Hvorfor er det ikke klart?

197
00:11:49,500 --> 00:11:56,215
Å, nei, det er hovedkapellet.
Du ba om å ha seremonien i sorgsonen.

198
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
Jeg tror det var dette Marty snakket om.

199
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
-Hei.
-Hei.

200
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
-Hei.
-Hei.

201
00:12:23,659 --> 00:12:24,994
Hvordan går det?

202
00:12:25,953 --> 00:12:27,830
-Jeg er ok.
-Ja.

203
00:12:27,913 --> 00:12:29,123
Takk for at du spør.

204
00:12:29,665 --> 00:12:30,499
Ja.

205
00:12:33,794 --> 00:12:34,628
Hør her.

206
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
-Kate og jeg snakket.
-Ja.

207
00:12:37,465 --> 00:12:41,051
Jeg vet du var litt "anti"
at Ginny skulle holde tale.

208
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Hvorfor tar vi opp det?

209
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
Jeg mener, ok.

210
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
Helt ærlig, jeg køddet det til.

211
00:12:48,768 --> 00:12:51,312
-Jeg sa til Ginny at hun kunne tale.
-Nei!

212
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
-Hvis det er noen måte du kan…
-Nei!

213
00:12:53,856 --> 00:12:58,110
Jeg er ferdig med å være sjenerøs.
La meg ha én jævla grense.

214
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
Jeg mener…

215
00:12:59,153 --> 00:13:03,908
Dette må være hans ekte familie.
Ikke jenta han datet.

216
00:13:03,991 --> 00:13:09,079
Jeg tror hun betydde mer for ham enn det.
De tilbrakte det siste året sammen.

217
00:13:09,163 --> 00:13:13,125
Det var ett år han likte judo.
Skal vi be sensei Steve tale?

218
00:13:14,543 --> 00:13:15,628
Jeg tror ikke det.

219
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Vi var gift.

220
00:13:17,129 --> 00:13:19,423
Vi fikk barn og hadde et liv sammen.

221
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
Du vet at det ikke er det samme.

222
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
Hun fortjener ikke å stå der med meg.

223
00:13:26,764 --> 00:13:29,433
Ja, jeg bare firedobbelsjekket.

224
00:13:29,517 --> 00:13:31,519
Fordi vi er enige. Ja.

225
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
Hei, Kate.

226
00:13:41,862 --> 00:13:42,738
Hei.

227
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
Jeg bare lurte på
når jeg skal gå opp for å tale.

228
00:13:47,409 --> 00:13:48,869
Snakket ikke Jack med deg?

229
00:13:51,163 --> 00:13:52,665
Akkurat.

230
00:13:54,124 --> 00:14:00,047
Så Anne føler at mindre er bedre.
Det er en familiegreie, og…

231
00:14:01,131 --> 00:14:04,844
Så Anne er den eneste som skal tale.

232
00:14:06,720 --> 00:14:10,683
Men Anne kjente ikke Nick lenger.

233
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
Ginny, Anne var gift med Nick i 25 år.

234
00:14:13,978 --> 00:14:17,273
Det spiller ingen rolle.
En evighet med feil person

235
00:14:17,356 --> 00:14:20,192
er verdt mindre
enn et øyeblikk med en sjelevenn.

236
00:14:20,276 --> 00:14:21,277
Sjelevenn, ja.

237
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
Jeg vet at de åtte månedene
du hadde med Nick

238
00:14:26,991 --> 00:14:30,077
føles som hovedbegivenheten i livet ditt.

239
00:14:30,160 --> 00:14:34,957
Men en dag har forhåpentligvis du
vært gift med noen i 25 år.

240
00:14:35,040 --> 00:14:38,502
Og da vil dette bare være et blaff.

241
00:14:39,545 --> 00:14:40,462
Et blaff?

242
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
Et vakkert blaff.

243
00:14:42,882 --> 00:14:46,302
Jeg sier bare
at du har hele livet foran deg.

244
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
-Takk.
-Unnskyld meg.

245
00:14:58,230 --> 00:15:01,901
Vi er klare. Skal jeg bære denne?
Eller vil du plassere den?

246
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Hva er det?

247
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
Dette er den avdøde.

248
00:15:08,532 --> 00:15:10,784
-Hvorfor er det en sko?
-Du bestilte den.

249
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
Nummer 619, Elegant.

250
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
Men det er ikke en urneform.

251
00:15:14,914 --> 00:15:17,833
Du må advare folk
hvis det ikke er en urne.

252
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
Hva faen er det? Er det… Er det Nick?

253
00:15:21,086 --> 00:15:23,839
Nei. Vi kan bytte den, ikke sant?

254
00:15:23,923 --> 00:15:28,469
Det er et spørsmål til faren min.
Da han hørte at begravelsen ble så liten,

255
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
dro han en tur på hytta.

256
00:15:30,638 --> 00:15:33,432
Bra for Marty. Han viste meg bilder. Ja.

257
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Ok, Kyler.

258
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
-La oss sette i gang.
-Virkelig?

259
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Jeg hadde en morsom samtale
med Ginny, så takk.

260
00:15:42,441 --> 00:15:45,319
Ginny? Du sa jeg skulle snakke med Anne.

261
00:15:46,946 --> 00:15:49,114
Faen ta meg!

262
00:15:55,537 --> 00:16:01,251
Ok, så snart du er klar til å begynne.
Og én ting, urnen er midlertidig.

263
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
Er det en strippersko?

264
00:16:03,796 --> 00:16:07,675
Ja, men igjen, midlertidig.
Og det blir fikset i morgen.

265
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
Ok? Så…

266
00:16:10,678 --> 00:16:11,553
Ok, Annie.

267
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Hei.

268
00:16:28,362 --> 00:16:32,116
Vi er her i dag
for å feire noen vi alle elsket.

269
00:16:32,199 --> 00:16:33,617
Nicholas Pagano.

270
00:16:34,118 --> 00:16:35,077
Vår Nick.

271
00:16:36,453 --> 00:16:41,875
Da Nick og jeg begynte å date,
ba han meg hjelpe ham med å kjøpe kunst.

272
00:16:42,418 --> 00:16:46,380
Og da jeg spurte hva slags,
sa han: "Det som er stiligst."

273
00:16:47,548 --> 00:16:50,926
Jeg fortalte ham at kunst
burde få deg til å føle noe.

274
00:16:51,760 --> 00:16:56,557
Så vi dro til rundt ti gallerier,
men ingenting sto ut.

275
00:16:57,558 --> 00:17:03,355
Senere fant vi en gatekunstner,
og Nick insisterte på en karikatur.

276
00:17:04,314 --> 00:17:09,695
Han så på den, ham på motorsykkel,
meg i sidevognen,

277
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
og han sa: "Dette får meg til å føle noe."

278
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Så i to tiår

279
00:17:18,037 --> 00:17:21,707
har det stilige kunstverket hengt i vår…

280
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
Hans… Vel, det var hans leilighet.

281
00:17:27,337 --> 00:17:29,256
Han tok den sikkert ned uansett.

282
00:17:34,261 --> 00:17:39,892
Jeg er lei for det.
Det er veldig komplisert å snakke om ham.

283
00:17:40,893 --> 00:17:43,187
Jeg har alle disse vakre minnene

284
00:17:43,270 --> 00:17:46,023
av vårt liv sammen,
men han sa han forlot meg

285
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
mens vi ventet på
forsikringsagenten etter eksplosjonen.

286
00:17:50,652 --> 00:17:53,363
Jeg kjente ham så godt,
men allikevel ikke.

287
00:17:54,448 --> 00:17:57,743
-Jeg ante ikke at han likte Monkey Pussy.
-"Mannequin".

288
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Ja, ok, flott.

289
00:18:01,580 --> 00:18:05,209
Den fraskilte har bitt over
mer enn hun kan tygge.

290
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
Så kanskje noen andre burde gjøre dette.

291
00:18:13,717 --> 00:18:18,597
Claude, du hadde noe du ville dele
om en kopp eller noe.

292
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Klart det.

293
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
Takk, Anne.

294
00:18:33,028 --> 00:18:36,990
Vår kjære venn Nick er nå en sommerfugl.

295
00:18:48,669 --> 00:18:51,004
Ok, Lila og Beth rakk toget.

296
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Bra.

297
00:18:55,217 --> 00:18:56,635
Hvor skal jeg sette den?

298
00:19:03,350 --> 00:19:06,019
Alle begravelser har sine problemer.

299
00:19:06,103 --> 00:19:09,064
Vi ga kompisen vår en fin avskjed.

300
00:19:09,565 --> 00:19:12,067
-Jeg håper det.
-Ja. Du har rett.

301
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
Herregud, er dere gale?

302
00:19:14,903 --> 00:19:16,113
-Unnskyld?
-Seriøst.

303
00:19:16,196 --> 00:19:19,408
På hvilken planet var det
en fin begravelse?

304
00:19:19,491 --> 00:19:22,452
Mener dere virkelig
at å la meg si noen ord

305
00:19:22,536 --> 00:19:25,414
ville vært verre enn hva faen det var?

306
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
-Jøss.
-Ginny…

307
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
Nei, jeg er så lei av dette.

308
00:19:28,250 --> 00:19:30,669
Du kan kaste bildene mine i søpla,

309
00:19:30,752 --> 00:19:33,213
dere kan glemme Burning Man-brillene,

310
00:19:33,297 --> 00:19:37,134
dere kan behandle meg som et barn,
men det var ikke et blaff.

311
00:19:38,927 --> 00:19:41,972
Nick og jeg bygde et liv sammen.

312
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Jeg trenger luft.

313
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
Ginny, vent.

314
00:19:48,896 --> 00:19:52,149
Jeg trenger luft.
Er det greit, eller må du sjekke med Kate?

315
00:19:54,568 --> 00:19:57,154
Det var sårende og presist.

316
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
Ginny svarer ikke.

317
00:20:03,243 --> 00:20:04,745
Det begynner å bli mørkt.

318
00:20:04,828 --> 00:20:08,248
Er det noen vi kan ringe
som kan finne henne?

319
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
-Nei, vi må lete etter henne.
-Ok.

320
00:20:10,792 --> 00:20:13,921
Men ikke du, Anne.
Du har vært gjennom nok i dag.

321
00:20:14,004 --> 00:20:15,255
-Er du ok?
-Ja.

322
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Ikke vær sint på meg.

323
00:20:22,221 --> 00:20:26,767
Anne ba meg snakke. Selv om
du ikke tror Nick er en sommerfugl…

324
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Jeg gjør ikke det.

325
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
Men du fortsatte å si det likevel.

326
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
Du gir meg aldri plass til å føle.

327
00:20:32,981 --> 00:20:35,442
Selvsagt vil jeg at du skal føle.

328
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
Du vil at jeg skal føle meg bra.

329
00:20:37,903 --> 00:20:40,989
Når jeg er trist,
sier du at vennen vår er et insekt.

330
00:20:41,073 --> 00:20:44,034
-Det er vakkert.
-Hva om jeg var død?

331
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Hadde du sagt at jeg er en fugl?

332
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
Jeg føler at du er i tulleland,

333
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
og jeg må stå i dette alene.

334
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
Noe grusomt skjedde med vår venn,
tilfeldig og meningsløst,

335
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
ikke skap mening av det.

336
00:21:02,135 --> 00:21:08,141
Ikke si "han er ikke borte", han er det.
Han er ingen sommerfugl. Han er død.

337
00:21:08,642 --> 00:21:11,478
Det er ikke vakkert
eller en del av en plan.

338
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
Det er bare trist.

339
00:21:16,525 --> 00:21:18,193
Så la meg få være trist.

340
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
Kanskje han ikke er en sommerfugl.

341
00:21:30,122 --> 00:21:30,998
Nei.

342
00:21:32,666 --> 00:21:33,834
Kanskje han er det.

343
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
La oss bare gå.

344
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
Ginny!

345
00:21:50,058 --> 00:21:50,934
Ginny!

346
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Vent! Der borte!

347
00:22:00,485 --> 00:22:01,403
Hei, Ginny!

348
00:22:02,070 --> 00:22:04,906
-Vi er veldig lei for det i sted!
-Ginny?

349
00:22:07,576 --> 00:22:09,244
Vent, det er bare en hjort.

350
00:22:13,248 --> 00:22:14,082
Ginny!

351
00:22:14,916 --> 00:22:18,378
Er dette en av paraplydekorasjonene
som Anne satte på…

352
00:22:18,462 --> 00:22:20,255
Vent, er vi på innsjøen?

353
00:22:20,339 --> 00:22:21,673
Står vi på isen?

354
00:22:22,466 --> 00:22:24,176
Jeg hører at den sprekker!

355
00:22:24,259 --> 00:22:27,137
-Den sprekker!
-Slapp av, den er sikkert tykk!

356
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
Takk.

357
00:23:41,545 --> 00:23:42,629
Unnskyld, Ginny.

358
00:23:43,463 --> 00:23:45,090
Jeg burde latt deg snakke.

359
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Hvorfor gjorde du ikke det?

360
00:23:49,719 --> 00:23:51,138
Jeg var vel bare

361
00:23:52,514 --> 00:23:53,348
redd for

362
00:23:54,558 --> 00:23:59,187
at hvis du sa noe bra, ville det bety
at 25 år av livet mitt ikke var ekte.

363
00:24:04,401 --> 00:24:06,361
Og jeg ville straffe ham.

364
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
Faen.

365
00:24:09,656 --> 00:24:12,367
Jeg visste han ville at du skulle snakke.

366
00:24:12,868 --> 00:24:15,829
Anne, jeg ville bare si noe bra, fordi…

367
00:24:19,875 --> 00:24:21,501
Fordi vi kranglet.

368
00:24:25,797 --> 00:24:26,673
Det går bra.

369
00:24:30,135 --> 00:24:31,470
Prøv å slutte å gråte.

370
00:24:34,598 --> 00:24:39,060
Han var bare på butikken
fordi jeg var sint på ham.

371
00:24:42,022 --> 00:24:44,816
Kanskje vi ikke var så lykkelige
som jeg trodde.

372
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Herregud. Kanskje det bare var et blaff.

373
00:24:54,284 --> 00:24:55,160
Nei.

374
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
Jeg så bildene dine.

375
00:25:00,248 --> 00:25:03,084
Det var mange armhuler og navler,

376
00:25:03,168 --> 00:25:06,338
og ett der tuppen
på penisen hans syntes litt.

377
00:25:06,421 --> 00:25:07,506
Herregud.

378
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
Han var lykkelig.

379
00:25:11,051 --> 00:25:13,178
Jeg har ikke sett ham lykkeligere.

380
00:25:14,221 --> 00:25:15,096
Den jævelen.

381
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Virkelig?

382
00:25:20,268 --> 00:25:21,186
Så…

383
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
La oss gå inn. Det er kaldt her ute.

384
00:25:23,522 --> 00:25:24,397
Ja.

385
00:25:31,154 --> 00:25:34,699
Faktisk, mens jeg har deg her…

386
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
Jack!

387
00:25:41,039 --> 00:25:42,958
Hva er det? Er det Kate?

388
00:25:43,041 --> 00:25:44,292
Jeg når ikke bunnen!

389
00:25:45,877 --> 00:25:48,547
-Hva i helvete gjør dere?
-Danny, hjelp!

390
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
Nei, ikke, den sprekker! Ok?

391
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
-Vær så snill.
-Ok.

392
00:25:52,884 --> 00:25:55,595
Ok. Du må fokusere på meg, skjønner du?

393
00:25:55,679 --> 00:25:56,513
-Ok.
-Ok.

394
00:25:56,596 --> 00:26:00,392
Jeg skal dra deg ut på tre. En, to, tre!

395
00:26:05,689 --> 00:26:06,565
Herregud.

396
00:26:09,276 --> 00:26:10,777
Hvordan kommer vi oss av?

397
00:26:10,860 --> 00:26:11,695
Vent!

398
00:26:11,778 --> 00:26:16,241
Ok, i slaget ved Austerlitz
fikk Napoleon russiske styrker ut på isen.

399
00:26:16,324 --> 00:26:18,493
Kutt ut historietimen, hva gjør vi?

400
00:26:18,577 --> 00:26:21,871
Vi må gjøre oss selv lange og rulle av.

401
00:26:21,955 --> 00:26:23,206
Det gir ikke mening.

402
00:26:23,290 --> 00:26:26,042
Vi må løpe fort
som øgler som kan løpe på vann.

403
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
Nei, du må stole på meg.

404
00:26:30,463 --> 00:26:32,257
-Ok.
-Ok.

405
00:26:32,340 --> 00:26:35,719
Gjør deg lang som et rør.
Kom igjen! Bli et rør, Kate.

406
00:26:36,428 --> 00:26:37,304
Hva gjør de?

407
00:26:38,555 --> 00:26:41,600
Det er som Napoleon!
Jeg er ferdig med boken.

408
00:26:41,683 --> 00:26:44,227
-Rør!
-Rør!

409
00:26:44,311 --> 00:26:46,521
Jeg gjør det! Herregud!

410
00:26:50,233 --> 00:26:52,694
Herregud! Du reddet oss!

411
00:26:53,278 --> 00:26:54,279
Jeg kunne dødd.

412
00:27:06,249 --> 00:27:07,208
Nick døde.

413
00:27:09,419 --> 00:27:11,630
Å, kjære, ja.

414
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
-Nick døde, ja.
-Kate!

415
00:27:15,091 --> 00:27:16,843
-Det går bra.
-Kate! Herregud.

416
00:27:19,220 --> 00:27:20,138
Det er Nick.

417
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
Ok.

418
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Det går bra.

419
00:27:29,648 --> 00:27:30,982
Det vil ordne seg.

420
00:27:33,068 --> 00:27:35,487
Det gjør det ikke. Det er forferdelig.

421
00:27:37,238 --> 00:27:38,406
Det er forferdelig.

422
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
Du fryser ennå.

423
00:27:46,831 --> 00:27:47,999
Jeg fryser.

424
00:27:48,083 --> 00:27:50,877
-Her.
-Det hjalp ikke å dusje.

425
00:27:51,503 --> 00:27:53,880
-Jeg pakker deg inn som en burrito.
-Ok.

426
00:27:53,963 --> 00:27:55,924
Ja, jeg vil være en burrito.

427
00:27:56,007 --> 00:27:56,841
Sånn.

428
00:27:58,176 --> 00:28:00,303
-Sånn.
-Ok. Der.

429
00:28:00,804 --> 00:28:02,138
-Faen.
-Ja.

430
00:28:02,222 --> 00:28:03,932
-Legg deg ned.
-Jeg vil hit.

431
00:28:04,849 --> 00:28:05,850
Ok. Der borte.

432
00:28:07,560 --> 00:28:09,813
Sånn. Jeg skal pakke deg inn.

433
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
Hvordan er det?

434
00:28:14,484 --> 00:28:18,822
Jeg hater å si dette,
men kan du legge deg oppå meg?

435
00:28:18,905 --> 00:28:19,823
Ja.

436
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Hvordan er det?

437
00:28:26,579 --> 00:28:27,956
Jeg er lei for det.

438
00:28:28,623 --> 00:28:31,334
Jeg burde ha hørt på deg. På deg og Marty.

439
00:28:31,418 --> 00:28:33,712
Nei, du hadde rett i går.

440
00:28:34,254 --> 00:28:35,964
Vi må komme oss gjennom det.

441
00:28:36,715 --> 00:28:40,802
For det er det ekteskap er, ikke sant?
Det er jobb. Det er dedikasjon.

442
00:28:40,885 --> 00:28:44,013
Det er en avgjørelse du må ta
hver eneste dag.

443
00:28:44,097 --> 00:28:45,473
Nei, det er dumt.

444
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
Du er min sjelevenn.

445
00:29:04,617 --> 00:29:07,620
Ok, opp med hånden. Hvem vil forbli gift?

446
00:29:11,416 --> 00:29:15,044
Må jeg logge meg på LegalZoom igjen?

447
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
-Nei!
-Hva? Hvordan våger du?

448
00:29:17,213 --> 00:29:21,050
Beklager, du må rekke opp hånda
for å forbli gift.

449
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
-Et øyeblikk, den kommer!
-Nei!

450
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Sånn ja.

451
00:29:28,725 --> 00:29:30,769
-Det teller.
-Det teller.

452
00:29:44,240 --> 00:29:45,116
Hva?

453
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
Jeg vet at jeg kan være litt mye.

454
00:29:51,331 --> 00:29:53,958
-Nei, det er du ikke.
-Ikke?

455
00:29:54,042 --> 00:29:56,085
Du er akkurat passe mye.

456
00:30:01,216 --> 00:30:02,300
-Ok.
-Hva?

457
00:30:02,383 --> 00:30:04,344
Rør for meg.

458
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
-Greit.
-Hvor har hun spisskummen sin?

459
00:30:10,683 --> 00:30:13,603
Hun har krydder her
ved siden av en vannflaske.

460
00:30:15,021 --> 00:30:20,318
Og… Hun har krydder
ved siden av en lommelykt.

461
00:30:20,401 --> 00:30:22,737
PAPPA

462
00:30:31,287 --> 00:30:32,497
-Ja.
-Nei!

463
00:30:32,580 --> 00:30:34,958
-Dette er bestemors oppskrift.
-Så godt.

464
00:30:36,167 --> 00:30:37,001
Veldig godt.

465
00:30:37,085 --> 00:30:38,086
Vi var flinke.

466
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Dere var flinke.

467
00:30:41,089 --> 00:30:42,006
Tusen takk.

468
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
Ginny?

469
00:30:46,761 --> 00:30:49,556
Hvis du vil, kan du lese det du skrev.

470
00:30:50,932 --> 00:30:52,016
Bare hvis du vil.

471
00:30:55,895 --> 00:30:56,729
Ja.

472
00:30:57,772 --> 00:30:58,731
Ok, takk.

473
00:31:02,068 --> 00:31:04,904
"Nick sa at min personlighet
var som smurt toast.

474
00:31:05,488 --> 00:31:09,200
Hvis jeg er smurt toast,
var Nick en gresk omelett.

475
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Kraftig og næringsrik,
men full av overraskelser."

476
00:31:12,287 --> 00:31:14,497
Dette hadde også blitt ille, sant?

477
00:31:15,206 --> 00:31:16,207
Nei.

478
00:31:16,291 --> 00:31:19,544
Det burde ikke være
én persons jobb å minnes noen.

479
00:31:19,627 --> 00:31:21,838
Det må dere alle til for å huske meg.

480
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
Alle dere, pluss…

481
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Ikke snakk om de sexy vennene dine.

482
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Det sårer meg.

483
00:31:26,634 --> 00:31:28,052
Ja, men de er så sexy.

484
00:31:28,136 --> 00:31:32,140
Vet dere hva vi bør gjøre neste år?
Ta en reise til Nicks ære.

485
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
-Å, ja!
-Å, ja!

486
00:31:33,308 --> 00:31:36,644
Han ville til Montana for å fluefiske.

487
00:31:36,728 --> 00:31:38,521
-Ikke faen.
-Bu!

488
00:31:38,605 --> 00:31:40,398
Nei, han ville gjøre det!

489
00:31:40,481 --> 00:31:44,110
Vi drar til Island for å se nordlyset.
Han ville aldri det.

490
00:31:44,193 --> 00:31:48,656
"Jeg fryser ikke ræva av meg
for å se Guds skjermsparer."

491
00:31:48,740 --> 00:31:51,451
-Han ville hatet det.
-Hva med en liten skål?

492
00:31:51,534 --> 00:31:54,704
-Ok. Med denne?
-Send disse rundt.

493
00:31:54,787 --> 00:31:55,663
Min kjære.

494
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Sånn.

495
00:31:57,624 --> 00:31:58,499
Grazie.

496
00:32:00,209 --> 00:32:04,881
Nick elsket vennene sine,
familien sin og whisky,

497
00:32:04,964 --> 00:32:07,634
den ekleste drinken på planeten.

498
00:32:08,843 --> 00:32:10,678
-For Nick.
-For Nick.

499
00:32:12,597 --> 00:32:13,640
Skål.

500
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
-Skål.
-Skål, folkens.

501
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
-For Nick.
-For Nick.

502
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Ja.

503
00:32:32,075 --> 00:32:33,284
Hun er gravid.

504
00:33:54,532 --> 00:33:57,368
Tekst: Anya Bratberg

