1
00:00:26,484 --> 00:00:29,320
Olha, como vocês reservaram
vários quartos com a gente,

2
00:00:29,404 --> 00:00:32,949
vai ser um enorme prazer oferecer
pro grupo um belo desconto.

3
00:00:33,533 --> 00:00:35,952
Aliás,
eu tenho que perguntar, quem vai se casar?

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
É que eu fiquei noiva na semana passada.

5
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
Não, não é um casamento. É só um evento.

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
De aniversário?

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,460
Não, só um evento familiar.

8
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
Reunião de família!

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,087
Deus do céu.

10
00:00:46,171 --> 00:00:50,050
Desculpa. Eu tô morrendo de curiosidade.
Escreveram "fun" no lado do seu nome.

11
00:00:50,133 --> 00:00:51,426
É um funeral, Mikayla.

12
00:00:52,635 --> 00:00:55,930
Ai, meu Deus… Eu sinto muito.

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
Não, você não sabia. Tá tudo bem.

14
00:00:58,391 --> 00:01:03,104
Meus… mais sinceros pêsames
pela perda do seu ente querido…

15
00:01:03,188 --> 00:01:09,819
Não, era… meu ex-marido. Eu odiava ele.
Não odiava, mas eu tava me recuperando do

16
00:01:09,903 --> 00:01:12,697
divórcio antes disso acontecer.

17
00:01:13,907 --> 00:01:17,410
E agora tô aqui planejando uma
celebração da vida de um homem que não

18
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
queria uma vida comigo.

19
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
Annie, querida, deixa a Mikayla
terminar de cuidar da nossa reserva?

20
00:01:20,288 --> 00:01:23,083
E calma, que piora!

21
00:01:24,084 --> 00:01:28,379
A novinha por quem ele me trocou vai vir
hoje pra me ajudar a planejar o funeral.

22
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
Então…
Não vai ser legal como você esperava.

23
00:01:34,385 --> 00:01:37,764
Muito bem,
são 12 quartos, todos para não fumantes.

24
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
Vocês podem fumar se precisarem.

25
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Obrigada.

26
00:01:43,228 --> 00:01:44,312
Obrigada, querida.

27
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
AS QUATRO ESTAÇÕES DO ANO

28
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
INVERNO

29
00:01:53,279 --> 00:01:59,452
Ei, lembra disso?
É o Homem Barra da Hershey's, do parque.

30
00:01:59,536 --> 00:02:02,664
Isso foi real?
Eu pensei que fosse um pesadelo meu.

31
00:02:02,747 --> 00:02:05,959
Ah, a viagem foi tão legal.
Você não lembra mesmo?

32
00:02:06,042 --> 00:02:08,962
Não mesmo.
Desculpa. Acho que eu era muito pequena.

33
00:02:09,045 --> 00:02:09,963
A Ginny chegou.

34
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Oi.

35
00:02:14,467 --> 00:02:15,343
Entra.

36
00:02:16,010 --> 00:02:20,974
Oi, Anne. Obrigada por me receber.

37
00:02:22,308 --> 00:02:23,393
É claro.

38
00:02:23,893 --> 00:02:29,732
Eu pensei na cerimônia de amanhã, e eu…
eu tenho umas ideias. Pra ser sincera, eu

39
00:02:29,816 --> 00:02:35,029
confesso que eu nunca fui a um funeral
porque todos os meus avós ainda estão

40
00:02:35,113 --> 00:02:38,324
-vivos, e eu…
-Olha, Ginny, já estamos cuidando

41
00:02:38,408 --> 00:02:40,702
de tudo aqui. Você pode relaxar.

42
00:02:43,329 --> 00:02:48,668
Ah… Okay. Eu trouxe algumas coisas
que o Nick adorava, caso vocês queiram

43
00:02:48,751 --> 00:02:54,299
acrescentar. Aqui tem esses óculos do
Burning Man. E… e também tem esse disco

44
00:02:54,382 --> 00:02:59,971
aqui que o Nick amava. Ele adora, era
esssa banda chamada Mannequin Pussy. Eu

45
00:03:00,054 --> 00:03:03,391
-tava pensando…
-Tá legal, Ginny, que tal você

46
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
me ajudar ali com os slides?

47
00:03:06,477 --> 00:03:07,228
Ah, tá, claro.

48
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Oi.

49
00:03:14,569 --> 00:03:15,445
Tá indo aonde?

50
00:03:15,528 --> 00:03:19,240
Eu tenho que buscar uns primos dele na
estação de trem, depois eu preciso…

51
00:03:19,324 --> 00:03:20,783
voltar lá pra funerária…

52
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
Por que vai voltar lá?
Já não tá tudo feito?

53
00:03:23,286 --> 00:03:26,664
Tá, mas tão extorquindo a gente.
Querem que a Anne pague 2.

54
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
500 dólares por uma urna.

55
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
O quê? Isso foi quanto custou

56
00:03:29,709 --> 00:03:30,877
pra consertar meu dente.

57
00:03:30,960 --> 00:03:35,340
É, eles também acrescentaram um monte
de besteira no orçamento. É horrível.

58
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Aí…

59
00:03:37,550 --> 00:03:40,511
Você quer que eu vá?
Eu posso abaixar a bola deles.

60
00:03:42,597 --> 00:03:43,264
O quê?

61
00:03:43,973 --> 00:03:45,767
É que você é melhor em aumentar
o preço das coisas.

62
00:03:45,850 --> 00:03:49,520
Lembra de quando te convenceram a pagar
por garantia estendida por um cabo de

63
00:03:49,604 --> 00:03:50,605
força de 12 dólares?

64
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
É, se você tiver lembrada,
quando o cabo estragou,

65
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
a gente pegou um novo de graça.
Mais a taxa de envio

66
00:03:56,444 --> 00:03:57,695
e também de reposição…

67
00:03:58,863 --> 00:04:00,782
Eu sei que acha que eu
não faço o suficiente,

68
00:04:00,865 --> 00:04:03,952
mas às vezes você tem que confiar
em mim pra te ajudar.

69
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
Okay,
obrigada. Tá, você pode ir à funerária.

70
00:04:12,669 --> 00:04:15,129
Olha,
eu sei que a gente tá numa fase chata,

71
00:04:15,213 --> 00:04:18,883
e nenhum dos dois tá sabendo lidar bem,
mas a gente já passou por

72
00:04:18,967 --> 00:04:22,595
outras coisas tão ruins.
Você não lembra quando compramos a casa

73
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
e no dia seguinte eu perdi o meu emprego?

74
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
É, lembro bem.

75
00:04:27,058 --> 00:04:28,851
É, ou no final da gravidez,
quando você disse que não

76
00:04:28,935 --> 00:04:30,228
queria enfrentar o parto.

77
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
E perdi o tempo da anestesia porque
não queria tirar a calça.

78
00:04:33,273 --> 00:04:34,023
É.

79
00:04:34,524 --> 00:04:37,986
A gente sabe fazer.
É só a gente se esforçar,

80
00:04:38,069 --> 00:04:44,450
seguir em frente e trabalhar nisso,
continuar trabalhando até ficar bem.

81
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
Porque casamento é isso. Né?

82
00:04:48,538 --> 00:04:49,330
É.

83
00:04:56,546 --> 00:04:58,131
Tá difícil.

84
00:05:00,425 --> 00:05:05,596
-Tudo bem. Vai ficar tudo bem.
-Como? Ele morreu. Isso é foda, né?

85
00:05:06,389 --> 00:05:09,392
Eu sei. Mas também é bonito porque o

86
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
Nick é uma borboleta agora.

87
00:05:12,478 --> 00:05:13,354
O quê?

88
00:05:14,063 --> 00:05:16,649
Ontem à noite eu tive um sonho.
Era sobre o Nick.

89
00:05:16,733 --> 00:05:21,195
Ele tava cercado por dezenas de borboletas
e parecia tão feliz. E aí, hoje cedo,

90
00:05:21,279 --> 00:05:24,157
Anne,
ela me entregou uma caneca e bem do lado…

91
00:05:24,991 --> 00:05:25,575
Uma borboleta.

92
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
Isso.

93
00:05:27,160 --> 00:05:31,706
Essa foi a maneira que ele encontrou de
dizer que sempre vai estar com a gente.

94
00:05:32,790 --> 00:05:34,667
É, mas não gosto dessas coisas.

95
00:05:35,668 --> 00:05:38,671
Mas eu tava pensando…
Ele falou alguma vez que amava

96
00:05:38,755 --> 00:05:43,009
borboletas ou, eu não sei,
que tinha uma conexão especial com elas?

97
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
Claro que não.
Ele não era uma criança de nove anos,

98
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
nem a Mariah Carey.
Ele não tava nem aí pra borboletas.

99
00:05:49,307 --> 00:05:51,184
É tão irônico ele ser uma agora.

100
00:05:53,936 --> 00:05:56,981
Okay…
todo mundo já mandou pra mim as fotos?

101
00:05:57,065 --> 00:06:00,526
Eu mandei três. A gente quase
nunca tira fotos nesse grupo de amigos.

102
00:06:00,610 --> 00:06:04,197
Tá, obrigada por me lembrar que
seus amigos gays são mais fotogênicos.

103
00:06:04,280 --> 00:06:07,116
-Fazer o quê?
-Eu tive uma conversa ótima com o Marty.

104
00:06:07,200 --> 00:06:08,076
Quem é Marty?

105
00:06:08,159 --> 00:06:10,661
Marty Galuska,
da Galuska Funerária. Cara incrível.

106
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
Ótimo. Ele vai tirar as taxas extras?

107
00:06:12,663 --> 00:06:15,833
Olha, segundo o Marty,
aquilo que você achou que fossem extras,

108
00:06:15,917 --> 00:06:19,587
é tudo procedimento padrão, enfim,
tudo necessário. Então, por precaução,

109
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
eu deixei como tá.

110
00:06:21,923 --> 00:06:23,299
Tá legal, dá pra ver pela sua cara,

111
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
que você acha que ele passou a perna em
mim, mas eu juro que ele não passou.

112
00:06:26,552 --> 00:06:31,557
Não, tudo bem. Eu vou… resolver
depois. Vamos dar uma olhada nos slides.

113
00:06:31,641 --> 00:06:33,101
-Vamo lá.
-Vamos.

114
00:06:33,184 --> 00:06:37,355
Eu já mandei as minhas fotos pra você,
eu tentei fazer uma boa seleção.

115
00:06:38,147 --> 00:06:39,982
-Uau.
-Nossa.

116
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
Uhum. Temos umas línguas.

117
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
Ele tá pelado aí, é?

118
00:06:44,445 --> 00:06:47,281
-Tá, mas não dá pra… ver.
-Ai, Ginny, eu não sei.

119
00:06:47,907 --> 00:06:48,574
Sério? Por quê?

120
00:06:49,283 --> 00:06:52,829
-Elas são um pouco picantes.
-Eu acho meio romântico. Eu sei que o

121
00:06:52,912 --> 00:06:55,206
Nick gostou muito dessa com as
trapezistas.

122
00:06:55,289 --> 00:06:55,957
Olha…

123
00:06:56,457 --> 00:06:57,959
Não, claro que ele gostou
de tirar essa foto.

124
00:06:58,042 --> 00:07:01,337
Só não acho que ele gostaria que as
pessoas se lembrassem dele como um…

125
00:07:01,421 --> 00:07:02,880
um palhaço francês tarado.

126
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
Okay, é claro que a Ginny
também não quer isso, né?

127
00:07:07,135 --> 00:07:11,180
Talvez tenham outras formas de você
participar. Sabe? Se você quiser dizer

128
00:07:11,264 --> 00:07:12,765
-umas palavras ou então…
-É!

129
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
-Olha, dá pra…
-Sim. Eu adoraria falar.

130
00:07:14,725 --> 00:07:18,855
-É que eu não consigo usar essas fotos.
-Não, é sério, assim eu vou me sentir

131
00:07:18,938 --> 00:07:23,317
muito melhor. Obrigada. É isso. A gente se
vê amanhã, né? O que vocês

132
00:07:23,401 --> 00:07:25,111
acham… três a cinco minutos?

133
00:07:26,028 --> 00:07:27,321
-Ok…
-Tá?

134
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
Tá bom. Tchau.

135
00:07:29,866 --> 00:07:30,783
-Tchau.
-Tchau.

136
00:07:33,578 --> 00:07:34,120
Por quê?

137
00:07:34,620 --> 00:07:37,582
Vocês não sabem. Talvez a Anne
queira que ela fale umas coisinhas…

138
00:07:37,665 --> 00:07:38,458
-Não.
-Não.

139
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Annie, aceita um pratinho de massa

140
00:07:46,048 --> 00:07:47,467
tailandesa mal temperada?

141
00:07:47,550 --> 00:07:49,594
Acho perfeito.

142
00:07:57,059 --> 00:08:00,563
É, eu sei. Difícil acreditar. Né?

143
00:08:01,606 --> 00:08:04,901
Mas se serve de consolo,
Anne, ele sempre vai estar conosco.

144
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Isso.

145
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Obrigada, amores.

146
00:08:07,361 --> 00:08:09,989
Anne, eu tive um sonho ontem
à noite. Eu sonhei com o Nick.

147
00:08:10,072 --> 00:08:10,948
Claude. Claude.

148
00:08:11,032 --> 00:08:13,826
Lembra daquela caneca que
você me deu hoje cedo?

149
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Aquele com a libélula?

150
00:08:20,541 --> 00:08:21,334
Cadê a Ginny?

151
00:08:21,834 --> 00:08:23,294
Ah, ela voltou pro hotel.

152
00:08:31,344 --> 00:08:37,433
Então, eu… tava pensando aqui na agenda…
Será que eu posso tentar abrir um tempinho

153
00:08:37,517 --> 00:08:42,146
-pra Ginny dizer alguma coisa?
-Não, ela não vai falar amanhã.

154
00:08:42,939 --> 00:08:49,862
É, foi o que pensamos. É. Ah, outra coisa,
os slides estão ficando muito bons.

155
00:08:50,571 --> 00:08:51,447
Ótimo.

156
00:08:53,950 --> 00:08:58,871
Bom, eu falei com seu amigo Marty e
a gente achou uma urna bem elegante,

157
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
mas por um preço mais razoável,

158
00:09:01,123 --> 00:09:06,337
e vai ser difícil sobreviver sem o arranjo
de flores platina de 300 dólares,

159
00:09:06,420 --> 00:09:08,381
mas acho que a gente se vira.

160
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Kate, olha, você não precisava fazer isso.

161
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
Só porque eu não fiz do
jeito que você queria.

162
00:09:13,719 --> 00:09:16,722
Não foi do jeito que eu queria,
Jack. Você não fez.

163
00:09:17,223 --> 00:09:20,518
Aí, por que que você tá me
atacando assim agora? Hein?

164
00:09:20,601 --> 00:09:24,480
E aquele papo de "casamento é isso,
vamos superar a fase ruim juntos"?

165
00:09:24,564 --> 00:09:27,900
Ué, Jack,
quando uma pessoa tá constantemente

166
00:09:27,984 --> 00:09:32,780
provocando as fases ruins…
Por que disse à Ginny pra ela falar?

167
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
Ei, desculpa interromper.

168
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
-Oi, querida.
-É seu quarto, meu amor.

169
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Eu só queira pegar a minha escova.

170
00:09:38,953 --> 00:09:41,539
-Claro! Vai lá pegar.
-Tem que cuidar dos dentinhos.

171
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
-Tem certeza que não quer o quarto, Lila?
-É, é.

172
00:09:44,792 --> 00:09:47,545
Ah, não,
não. Eu tô bem com a mamãe. Boa noite.

173
00:09:48,546 --> 00:09:49,922
Boa noite.

174
00:09:50,548 --> 00:09:54,552
Olha, eu tô feliz por dizer à Ginny que
podia falar. Eu fiquei mal por ela!

175
00:09:54,635 --> 00:09:57,179
Você não podia pelo menos
usar uma das fotos?

176
00:09:57,263 --> 00:10:01,309
Você acha que uma foto do Nick no Cirque
du Soleil com uma ereção visível seria

177
00:10:01,392 --> 00:10:03,603
boa pra um slide que a filha dele vai ver?

178
00:10:03,686 --> 00:10:04,395
Não.

179
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
Não. Então,
você poderia ter falado pra Ginny

180
00:10:06,772 --> 00:10:09,817
que as fotos eram ruins.
Você poderia ter perguntado à Anne,

181
00:10:09,900 --> 00:10:13,654
mas você não fez isso porque você precisa
sempre ser o "Cara Legal". E aí,

182
00:10:13,738 --> 00:10:15,531
só resta pra mim o outro papel.

183
00:10:16,699 --> 00:10:18,492
Desculpa. Só pra pegar meu livro.

184
00:10:18,993 --> 00:10:21,203
-Certeza que não quer dormir aqui?
-Ei! É, a gente dorme em

185
00:10:21,287 --> 00:10:24,665
-qualquer lugar. Até mesmo no terraço.
-Qualquer lugar. É.

186
00:10:26,208 --> 00:10:27,752
É… Eu só queria, uma vez,

187
00:10:27,835 --> 00:10:32,298
que você me desse o benefício da dúvida.
Tá? Você nunca confia em mim!

188
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
É, sabe por quê?
Porque quando eu confio em você,

189
00:10:34,967 --> 00:10:37,720
você estraga tudo e é mais trabalho
pra mim. Eu tô cheia.

190
00:10:37,803 --> 00:10:42,141
Eu não vou mais resolver as suas mancadas.
E você vai falar com ela de manhã.

191
00:10:44,685 --> 00:10:46,562
Meu Deus, de vez em
quando você é muito chata.

192
00:10:46,646 --> 00:10:50,608
É, se eu sou tão chata, por que
não liga pros seus amigos advogados?

193
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
Você ajudou muito essa semana.
Sei que a Anne tá muito grata.

194
00:11:06,415 --> 00:11:08,709
É, o Nick merece uma bela despedida.

195
00:11:13,839 --> 00:11:15,174
Ah, eu tô vendo alguém.

196
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Oi, a gente veio pro funeral.

197
00:11:17,718 --> 00:11:21,222
Sim, senhora.
Vamos atender vocês nessa data tão triste…

198
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
Sentimos muito pela sua perda.

199
00:11:23,432 --> 00:11:24,392
Meus pêsames.

200
00:11:24,475 --> 00:11:27,478
Tem motivo pra porta tá trancada?

201
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
Tem, é que a senhora
falou com meu pai que…

202
00:11:30,189 --> 00:11:33,359
não queria reservar o horário
de visitação familiar.

203
00:11:34,193 --> 00:11:39,281
Um segundo.
Vocês preferem ficar aqui dentro?

204
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
Sim, de preferência.

205
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
Por que nada tá pronto?

206
00:11:49,500 --> 00:11:53,003
Ah, não… essa é a capela principal.
Como solicitado,

207
00:11:53,087 --> 00:11:55,715
a sua cerimônia vai ser no salão de luto.

208
00:12:02,680 --> 00:12:06,058
Eu acho que era justamente disso
que o Marty tava falando.

209
00:12:12,231 --> 00:12:13,274
-Olá.
-Oi.

210
00:12:15,985 --> 00:12:16,819
Oi.

211
00:12:21,782 --> 00:12:22,616
Oi.

212
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Como é que cê tá?

213
00:12:25,953 --> 00:12:26,829
Eu tô bem.

214
00:12:26,912 --> 00:12:27,621
Sei…

215
00:12:28,122 --> 00:12:29,582
Obrigada por perguntar.

216
00:12:29,665 --> 00:12:30,499
Tá…

217
00:12:33,794 --> 00:12:34,837
Escuta, Anne.

218
00:12:35,921 --> 00:12:40,259
Kate e eu pensamos, e eu sei que você
era um pouquinho contra a Ginny falar,

219
00:12:40,342 --> 00:12:40,926
-mas…
-Sim.

220
00:12:41,427 --> 00:12:43,554
Jack. Por que isso ainda é um assunto?

221
00:12:43,637 --> 00:12:48,184
É que…
okay. Olha. Abrindo o jogo, eu fiz merda.

222
00:12:48,768 --> 00:12:52,730
Eu… Eu disse pra Ginny falar um pouco.
Então, se você puder de alguma forma

223
00:12:52,813 --> 00:12:53,773
deixar ela…

224
00:12:53,856 --> 00:12:57,735
Não! Não! Eu cansei de ser generosa com
isso. Me deixe ser a porra da dona da

225
00:12:57,818 --> 00:12:58,402
bola.

226
00:12:58,903 --> 00:12:59,570
Ah, então, é que…

227
00:12:59,653 --> 00:13:03,908
Tem que ser a família dele, não…
a garota com quem ele tava saindo, Jack.

228
00:13:03,991 --> 00:13:05,701
É, pois é, é que eu acho que ela era

229
00:13:05,785 --> 00:13:09,079
mais que isso pra ele…
Eles passaram a maior parte do ano juntos.

230
00:13:09,163 --> 00:13:10,998
Ah, teve um ano que ele tava fazendo judô.

231
00:13:11,081 --> 00:13:13,709
Vamos pedir pro Sensei Steve falar também?

232
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Eu acho que não.

233
00:13:15,711 --> 00:13:19,507
Fomos casados. Tivemos uma filha.
Tivemos toda uma vida juntos,

234
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
não é a mesma coisa e você sabe que não é.

235
00:13:23,260 --> 00:13:25,554
Ela não merece estar lá em cima comigo.

236
00:13:26,764 --> 00:13:31,977
É, é, eu só tava querendo confirmar.
A gente pensa o mesmo. É.

237
00:13:39,735 --> 00:13:46,575
Oi, Kate. Oi. Eu tava aqui pensando,
quando é que eu levanto pra falar?

238
00:13:47,409 --> 00:13:48,869
O Jack não falou com você?

239
00:13:51,080 --> 00:13:56,293
Tá. Então,
a Anne tá querendo uma linha tipo menos

240
00:13:56,377 --> 00:14:02,216
é mais. É uma coisa de família e…
A Anne vai ser a única

241
00:14:02,299 --> 00:14:04,635
pessoa que vai falar.

242
00:14:06,720 --> 00:14:10,683
Mas a Anne nem conhecia mais o Nick mesmo.

243
00:14:10,766 --> 00:14:13,435
Ginny, a Anne foi casada
com o Nick por 25 anos.

244
00:14:13,519 --> 00:14:17,940
Isso não importa. Uma eternidade com a
pessoa errada vale menos que um momento

245
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
com a sua alma gêmea?

246
00:14:20,150 --> 00:14:21,277
Alma gêmea, é.

247
00:14:21,360 --> 00:14:27,908
Eu sei que os oito meses que você teve com
Nick parecem o maior evento da sua vida.

248
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Mas um dia, eu espero,

249
00:14:30,744 --> 00:14:34,498
você vai ser casada com
alguém por 25 anos,

250
00:14:34,582 --> 00:14:38,085
e… isso tudo vai ter sido só um borrão.

251
00:14:39,503 --> 00:14:40,462
Um borrão?

252
00:14:40,546 --> 00:14:44,174
Um incrível borrão.
Eu só tô dizendo que você tem

253
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
uma vida inteira pela frente.

254
00:14:53,017 --> 00:14:54,059
Obrigada.

255
00:14:54,143 --> 00:14:54,852
Com licença.

256
00:14:57,146 --> 00:14:59,982
A gente já pode começar.
A senhora quer que eu leve,

257
00:15:00,065 --> 00:15:01,901
ou a senhora quer colocar no lugar?

258
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
O que é isso?

259
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
Esse é o falecido.

260
00:15:08,532 --> 00:15:10,743
-Por que é um salto?
-Foi o que a senhora

261
00:15:10,826 --> 00:15:12,912
pediu. Item 69, pura elegância.

262
00:15:12,995 --> 00:15:18,042
Não, mas isso aí não é uma urna. Você tem
que avisar se não for um formato de urna.

263
00:15:18,125 --> 00:15:20,794
Ai, que-que porra é
essa? Esse é… esse é o Nick?

264
00:15:20,878 --> 00:15:23,839
Não, vamos mudar.
Você vai mudar. Dá pra mudar, né?

265
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
Essa é uma pergunta mais pro meu pai e…

266
00:15:25,799 --> 00:15:28,302
quando ele soube que esse
funeral ia ser tão pequeno,

267
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
ele voltou pro chalé de
pesca dele no interior.

268
00:15:30,679 --> 00:15:33,349
Ah, bom pro Marty.
Ele me mostrou as fotos.

269
00:15:34,308 --> 00:15:38,187
Tá bom, Kyler. Vamo
começar isso logo. Vem.

270
00:15:38,270 --> 00:15:39,146
Sério?

271
00:15:39,647 --> 00:15:42,358
Acabei de ter uma ótima conversa
com a Ginny, então muito obrigada.

272
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Ginny?
Eu achei que eu ia falar com a Anne.

273
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
Foda-se! Merda!

274
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
Espera.

275
00:15:55,537 --> 00:16:00,834
Okay, assim que você quiser começar.
E uma coisa: a urna é temporária.

276
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
A urna é um sapato alto de stripper?

277
00:16:03,796 --> 00:16:08,968
É, mas,
é temporária e vai ser resolvido amanhã.

278
00:16:09,051 --> 00:16:11,387
Tá bem? Então… Okay.

279
00:16:25,192 --> 00:16:29,446
Oi. Estamos aqui hoje
pra homenagear alguém

280
00:16:29,530 --> 00:16:34,827
que todos nós amamos,
Nicholas Pagano, o nosso Nick.

281
00:16:36,495 --> 00:16:41,834
Quando o Nick e eu começamos a namorar,
ele me pediu ajuda pra comprar umas artes.

282
00:16:41,917 --> 00:16:44,420
E quando perguntei que tipo, ele disse:

283
00:16:44,503 --> 00:16:45,921
"O que for elegante."

284
00:16:47,548 --> 00:16:51,301
E eu disse que arte é pra
despertar sentimentos.

285
00:16:51,385 --> 00:16:55,931
Então, fomos a umas dez galerias,
mas nada o impressionou.

286
00:16:56,015 --> 00:16:59,268
Mais tarde,
encontramos um artista de rua,

287
00:16:59,351 --> 00:17:01,353
e o Nick insistiu em fazer

288
00:17:01,437 --> 00:17:03,230
uma caricatura nossa.

289
00:17:04,398 --> 00:17:10,487
Ele olhou pro desenho, ele na motocicleta,
eu na carona, e disse: "Olha,

290
00:17:10,571 --> 00:17:15,534
isso desperta sentimentos em mim." Então,
por duas décadas,

291
00:17:15,617 --> 00:17:22,458
aquela obra de arte muito elegante ficou
pendurada no nosso apartamento… Dele… bom,

292
00:17:22,541 --> 00:17:24,543
no apartamento dele.

293
00:17:25,169 --> 00:17:28,088
Ele deve ter tirado.

294
00:17:34,261 --> 00:17:39,058
Desculpa. Desculpa, é muito complicado…
falar sobre ele. Por um lado,

295
00:17:39,141 --> 00:17:43,729
eu tenho muitas lembranças lindas
de uma vida juntos e, por outro,

296
00:17:43,812 --> 00:17:46,857
ele me pediu o divórcio
enquanto esperávamos

297
00:17:46,940 --> 00:17:50,069
o perito inspecionar
o ateliê que explodiu.

298
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Eu o conhecia tão bem e ainda
não o conhecia de verdade.

299
00:17:53,781 --> 00:17:56,658
Como eu não sabia que ele
gostava de Monkey Pussy.

300
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
É "Mannequin".

301
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
É, okay, ótimo.

302
00:18:01,580 --> 00:18:05,209
Parece que a divorciada tentou dar
um passo maior do que a perna.

303
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
Sabem,
eu acho melhor outra pessoa fazer isso.

304
00:18:13,717 --> 00:18:16,428
Claude,
você tem algo a compartilhar sobre

305
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
uma caneca ou algo assim?

306
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
Ah… Claro.

307
00:18:29,149 --> 00:18:34,530
Obrigado, Anne. O nosso querido amigo

308
00:18:34,613 --> 00:18:38,575
Nick agora é uma borboleta.

309
00:18:48,669 --> 00:18:50,462
A Lila e a Beth pegaram o trem.

310
00:18:50,963 --> 00:18:52,005
Ah, que bom.

311
00:18:52,089 --> 00:18:53,882
Graças a Deus.

312
00:18:54,758 --> 00:18:59,304
Onde vou pôr… Ah, aqui. Tá bom.

313
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
Gente, todo funeral tem seus percalços.
Mas eu acho que, no geral,

314
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
foi uma bela despedida pra ele.

315
00:19:09,565 --> 00:19:11,525
-É, foi. Com certeza.
-Ah, eu acho que foi mesmo.

316
00:19:11,608 --> 00:19:12,484
É. Tem razão.

317
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Meu Deus, vocês enlouqueceram?

318
00:19:14,903 --> 00:19:15,612
Como é que é?

319
00:19:16,113 --> 00:19:20,075
É sério, em que planeta isso aí pode ser
chamado de bom funeral? Vocês realmente

320
00:19:20,159 --> 00:19:24,413
acham que me deixar falar por um segundo
teria sido pior do que sei lá o que essa

321
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
-merda foi?
-Ah, peraí…

322
00:19:26,373 --> 00:19:28,167
-Ginny…
-Não, eu tô cansada disso, tá bom? Vocês

323
00:19:28,250 --> 00:19:32,504
podem jogar as minhas fotos no lixo, podem
esquecer os óculos do Burning Man em

324
00:19:32,588 --> 00:19:37,134
casa, podem me tratar como se eu fosse uma
criança, mas isso não foi um borrão.

325
00:19:38,927 --> 00:19:42,389
Nick e eu estávamos construindo
uma vida muito real juntos.

326
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
Eu vou respirar.

327
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
-Ginny, espera.
-Eu disse que eu quero respirar. Pode

328
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
ser, ou você tem que ver com a Kate?

329
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Isso foi cruel e também cirúrgico.

330
00:20:01,825 --> 00:20:03,160
A Ginny não tá atendendo.

331
00:20:03,243 --> 00:20:06,663
Ah, gente, já tá escurecendo.
Dá pra ligar pra alguém procurar ela?

332
00:20:06,747 --> 00:20:08,248
Um guarda florestal, sei lá?

333
00:20:08,332 --> 00:20:10,167
Não, nós temos que ir procurar.

334
00:20:10,250 --> 00:20:10,959
Okay.

335
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Você não,
Anne. Você já passou por muita coisa hoje.

336
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
-Okay…
-Você tá bem?

337
00:20:15,214 --> 00:20:15,797
Tô.

338
00:20:20,385 --> 00:20:24,431
Não fica bravo comigo. A Anne me pediu
pra falar. Só porque você não acredita que

339
00:20:24,514 --> 00:20:26,141
o Nick é uma borboleta, isso não…

340
00:20:26,225 --> 00:20:29,937
Não, não acredito. E eu te disse que
não, mas você continuou falando mesmo

341
00:20:30,020 --> 00:20:33,023
assim. Você nunca me dá
espaço pra sentir o que eu sinto.

342
00:20:33,106 --> 00:20:35,442
Claro que eu quero que sinta.
É tudo o que eu sempre quis.

343
00:20:35,525 --> 00:20:38,820
Não, não, não, não, não. Você quer que eu
me sinta bem e feliz. E quando não, você

344
00:20:38,904 --> 00:20:40,989
diz alguma besteira sobre
nosso amigo ser um inseto.

345
00:20:41,073 --> 00:20:44,451
-Não é besteira. É bonito.
-E se eu tivesse morrido? Ia sair por

346
00:20:44,534 --> 00:20:47,204
aí dizendo que eu sou a porra de um
passarinho?

347
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
Parece que você vive num Mundo Sem Noção,

348
00:20:49,831 --> 00:20:52,793
e eu enfrentando tudo isso
completamente sozinho.

349
00:20:54,294 --> 00:20:58,173
Uma coisa terrível aconteceu com o nosso
amigo. Foi aleatório, sem sentido,

350
00:20:58,257 --> 00:20:59,925
então para de tentar dar sentido.

351
00:21:02,135 --> 00:21:06,974
Eu não quero ouvir: "Não, tá tudo bem,
ele não se foi", porque ele se foi, sim!

352
00:21:07,057 --> 00:21:09,309
Ele não é uma borboleta. Ele morreu.

353
00:21:09,393 --> 00:21:13,272
E não é bonito nem faz parte de
um plano maior. É só triste.

354
00:21:16,525 --> 00:21:18,151
Então me deixa ficar triste.

355
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
Talvez ele não seja uma borboleta…

356
00:21:30,122 --> 00:21:33,375
Não… De repente, ele é sim.

357
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
Vamo lá, vem.

358
00:21:38,839 --> 00:21:39,423
Tá bom.

359
00:21:44,094 --> 00:21:44,970
Ginny!

360
00:21:50,058 --> 00:21:50,934
Ginny!

361
00:21:55,230 --> 00:21:56,440
Peraí! Ali!

362
00:22:00,485 --> 00:22:03,989
Ginny! Mil desculpas pelo que aconteceu!

363
00:22:04,072 --> 00:22:04,948
Ginny?

364
00:22:07,576 --> 00:22:08,952
Ah, pera, é só um cervo.

365
00:22:13,248 --> 00:22:14,124
Ginny!

366
00:22:14,916 --> 00:22:18,378
Peraí, esse é um daqueles guarda-chuvas
de decoração que a Anne botou no…

367
00:22:18,462 --> 00:22:21,923
Peraí, a gente tá no lago?
Isso é gelo? A gente tá no gelo?

368
00:22:22,466 --> 00:22:25,344
Ai, meu Deus, ouvi um
estalo! Tá estalando! Vai quebrar!

369
00:22:25,427 --> 00:22:27,137
Se acalma, deve ser bem raso!

370
00:22:55,874 --> 00:22:57,334
TIGELA DO SEXO

371
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
Obrigada.

372
00:23:41,545 --> 00:23:44,631
Me desculpa,
Ginny. Devia ter deixado você falar.

373
00:23:47,008 --> 00:23:48,218
E por que não deixou?

374
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
Eu acho que eu tava… com medo…

375
00:23:51,972 --> 00:23:55,350
de que você dissesse uma
coisa boa e mostrasse

376
00:23:55,434 --> 00:23:58,603
que 25 anos da minha vida não foram reais.

377
00:24:04,401 --> 00:24:07,571
Eu também queria punir ele uma última vez.
Merda.

378
00:24:07,654 --> 00:24:12,117
Eu sabia que ele ia querer que
você falasse, mas abafei ele.

379
00:24:12,868 --> 00:24:15,620
Anne,
eu só queria dizer uma coisa boa, porque…

380
00:24:18,915 --> 00:24:22,127
A gente tinha brigado…

381
00:24:25,797 --> 00:24:30,469
Tudo bem. Tenta parar de chorar.

382
00:24:34,598 --> 00:24:37,017
Eu sei que ele só passou
naquele supermercado

383
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
porque eu tava brava com ele.

384
00:24:42,022 --> 00:24:45,108
Talvez a gente não fosse tão
feliz quanto eu pensava.

385
00:24:47,694 --> 00:24:50,614
Talvez tenha sido só um borrão.

386
00:24:51,114 --> 00:24:54,326
Não… Eu vi suas fotos.

387
00:25:00,248 --> 00:25:04,711
E tinham muitos peitos e umbigos expostos
ali, e tinha uma foto em que eu acho que

388
00:25:04,794 --> 00:25:07,506
-a pontinha do pênis aparece no quadro…
-Ai, Deus.

389
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
Ele tava feliz, Ginny.

390
00:25:11,051 --> 00:25:15,096
Eu nunca vi ele tão feliz. Escroto.

391
00:25:15,680 --> 00:25:16,556
É sério?

392
00:25:18,600 --> 00:25:23,355
Tá… Vem,
vamos entrar. Tá muito frio aqui fora.

393
00:25:23,438 --> 00:25:24,397
É.

394
00:25:31,154 --> 00:25:35,825
Na verdade, já que estamos aqui…

395
00:25:39,037 --> 00:25:42,541
-Jack!
-O que que é isso? É a Kate?

396
00:25:43,041 --> 00:25:43,875
Aqui não dá pé!

397
00:25:45,877 --> 00:25:47,045
O que que cês tão fazendo?

398
00:25:47,128 --> 00:25:49,256
Danny, socorro!

399
00:25:49,339 --> 00:25:51,716
Não, não, não, para! Vai quebrar! Tá?

400
00:25:51,800 --> 00:25:52,759
-Por favor.
-Calma.

401
00:25:52,842 --> 00:25:55,595
-Okay, olha. Tem que confiar em mim, tá?
-Tá.

402
00:25:56,179 --> 00:26:00,392
Okay,
eu vou puxar no três. Um, dois, três!

403
00:26:05,689 --> 00:26:06,565
Graças a Deus

404
00:26:06,648 --> 00:26:10,151
Merda, como a gente sai?

405
00:26:10,860 --> 00:26:13,405
Não, não. Peraí!
Peraí. Okay, na Batalha de Austerlitz,

406
00:26:13,488 --> 00:26:16,241
Napoleão atraiu as tropas russas
para um lago congelado.

407
00:26:16,324 --> 00:26:18,493
Por favor,
para de dar aula e me diz o que fazer!

408
00:26:18,577 --> 00:26:20,328
Escuta, nós precisamos nos esticar

409
00:26:20,412 --> 00:26:21,871
o máximo possível e rolar.

410
00:26:21,955 --> 00:26:25,375
Não, isso não faz sentido. Temos que
correr muito rápido, que nem os lagartos

411
00:26:25,458 --> 00:26:27,961
-que correm na água.
-Não, você precisa confiar em mim.

412
00:26:28,044 --> 00:26:28,878
Tá.

413
00:26:31,298 --> 00:26:32,048
Okay.

414
00:26:32,549 --> 00:26:35,594
Você tem que rolar,
só sair rolando. Vamos, Kate. Rola!

415
00:26:36,428 --> 00:26:37,304
O que que eles tão fazendo?

416
00:26:37,387 --> 00:26:41,600
É igual o Napoleão! Eu terminei o livro.

417
00:26:41,683 --> 00:26:46,438
-Rola! Rola! Rola! Rola!
-Tô rolando! Caramba!

418
00:26:46,938 --> 00:26:53,862
Ai, meu Deus!
Ah, você salvou a gente! Quase morremos!

419
00:27:06,249 --> 00:27:12,130
-O Nick morreu.
-É, amor. O Nick morreu.

420
00:27:14,382 --> 00:27:16,843
-Kate!
-Tudo bem.

421
00:27:19,220 --> 00:27:20,388
É o Nick.

422
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
Okay.

423
00:27:27,020 --> 00:27:30,565
Tudo bem. Vai ficar tudo bem.

424
00:27:33,068 --> 00:27:38,323
Não, não vai. É terrível. É terrível.

425
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
Você ainda tá com frio?

426
00:27:46,831 --> 00:27:47,999
Tô com muito frio.

427
00:27:48,083 --> 00:27:49,125
Vem cá, aqui.

428
00:27:49,209 --> 00:27:53,421
-O banho não ajudou em nada.
-Eu vou te embrulhar igual um burrito.

429
00:27:53,505 --> 00:27:57,717
Okay. Por favor. Eu quero ser
um burrito, vai. Okay. Meu Deus…

430
00:27:57,801 --> 00:28:04,015
Peraí Eu vou fazer igual um embrulho.
Peraí… pronto, agora sim. Eu quero ficar

431
00:28:04,099 --> 00:28:04,849
aqui.

432
00:28:05,350 --> 00:28:09,646
É só você deitar. Isso, desse jeito.

433
00:28:10,647 --> 00:28:15,610
-Agora é só deixar apertadinho.
-Eu não queria pedir isso, mas

434
00:28:15,694 --> 00:28:18,321
você pode deitar em cima de mim?

435
00:28:18,905 --> 00:28:19,823
Claro, claro.

436
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Assim, né?

437
00:28:23,284 --> 00:28:30,250
Isso aí. Mil desculpas.
Eu devia ter escutado. Você e o Marty.

438
00:28:31,418 --> 00:28:36,464
Não, para com isso, você tava certa
ontem. Só precisávamos seguir em frente.

439
00:28:36,548 --> 00:28:42,011
Porque o casamento é isso, não é mesmo? É
trabalho. É dedicação. É uma decisão que

440
00:28:42,095 --> 00:28:44,013
você tem que tomar todo santo dia.

441
00:28:44,597 --> 00:28:48,101
Não, isso é ridículo. É
que você é minha alma gêmea.

442
00:29:04,617 --> 00:29:07,829
Muito bem, levante as mãos.
Quem quer continuar casado?

443
00:29:11,416 --> 00:29:15,044
Lembrei de uma coisa, será que
eu tenho que ligar pros advogados?

444
00:29:15,128 --> 00:29:15,754
Não, Jack!

445
00:29:16,254 --> 00:29:19,382
O quê? Como você ousa? Sinto muito,
mas precisamos de uma mão levantada para

446
00:29:19,466 --> 00:29:22,969
-continuarmos casados.
-Só me dá um segundo, já tá chegando!

447
00:29:26,931 --> 00:29:27,807
Você conseguiu.

448
00:29:27,891 --> 00:29:29,058
Casados.

449
00:29:29,893 --> 00:29:30,810
Casados.

450
00:29:38,651 --> 00:29:39,486
Oi…

451
00:29:44,240 --> 00:29:45,116
O quê?

452
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
Eu sei que eu posso ser demais às vezes.

453
00:29:49,287 --> 00:29:51,915
Não, não é demais.

454
00:29:52,874 --> 00:29:53,541
Não?

455
00:29:54,042 --> 00:29:55,960
Você é do jeitinho certo. Tá bom?

456
00:30:01,758 --> 00:30:02,634
O quê?

457
00:30:02,717 --> 00:30:04,344
Agora… você mexe isso aqui pra mim?

458
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
Tá, tá bom.

459
00:30:05,386 --> 00:30:08,181
Onde é que essa mulher guarda o cominho,
hein?

460
00:30:10,308 --> 00:30:15,021
Ela tem uns temperos aqui ao lado
de uma garrafa d'água. E… Ah,

461
00:30:15,104 --> 00:30:19,901
e ela tem uns temperos aqui do lado
de uma lanterna. Que é isso?

462
00:30:20,401 --> 00:30:21,236
PAPAI

463
00:30:32,372 --> 00:30:34,290
-Gente, que delícia.
-Essa receita é da minha vó.

464
00:30:34,374 --> 00:30:34,958
Tá muito bom.

465
00:30:37,085 --> 00:30:39,128
Fizemos direitinho. Tá ótimo, amor.

466
00:30:39,838 --> 00:30:40,797
Obrigado.

467
00:30:40,880 --> 00:30:42,006
Muito obrigado.

468
00:30:44,551 --> 00:30:45,093
Ginny?

469
00:30:45,677 --> 00:30:46,261
Uhum.

470
00:30:46,761 --> 00:30:50,056
Se você quiser,
você pode ler o que escreveu.

471
00:30:50,139 --> 00:30:51,558
Só se você quiser.

472
00:30:55,895 --> 00:30:56,771
Tá. Tá bom.

473
00:30:57,772 --> 00:30:59,941
Okay, obrigada.

474
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
O Nick uma vez disse que
a minha personalidade

475
00:31:04,571 --> 00:31:07,407
era pão com manteiga.
Se eu sou um pão com manteiga,

476
00:31:07,490 --> 00:31:10,243
o Nick era uma omelete grega.
Saudável e nutritiva,

477
00:31:10,326 --> 00:31:12,078
mas cheia de surpresas. Meu Deus,

478
00:31:12,161 --> 00:31:14,497
isso teria sido muito ruim também, né?

479
00:31:15,206 --> 00:31:15,874
Não…

480
00:31:16,374 --> 00:31:18,167
Tudo bem. Não deve ser tarefa de apenas

481
00:31:18,251 --> 00:31:19,502
uma pessoa lembrar de alguém.

482
00:31:19,586 --> 00:31:21,588
Seria preciso que todos
vocês se lembrassem

483
00:31:21,671 --> 00:31:23,006
de mim. Todos vocês, e mais…

484
00:31:23,089 --> 00:31:26,050
Por favor, não fala sobre seu outro
grupo de amigos gostosões. Porque fere

485
00:31:26,134 --> 00:31:28,136
-meus sentimentos.
-Eu sei, mas são tão gostosos.

486
00:31:28,219 --> 00:31:31,264
Sabem o que a gente devia fazer?
Fazer uma viagem em homenagem ao Nick.

487
00:31:31,347 --> 00:31:32,682
Ai, sim!
Eu sei, eu sei que ele sempre quis

488
00:31:32,765 --> 00:31:33,641
Ah, é.

489
00:31:34,559 --> 00:31:36,644
Ir pra Montana pra pescar com mosca.

490
00:31:36,728 --> 00:31:37,854
Nem fodendo!

491
00:31:37,937 --> 00:31:38,730
Bu!

492
00:31:39,230 --> 00:31:40,398
Não, ele queria mesmo fazer isso!

493
00:31:40,481 --> 00:31:41,941
-Bu.
-A gente devia ir pra Islândia ver a

494
00:31:42,025 --> 00:31:44,652
aurora boreal porque ele nunca deixou a
gente ir.

495
00:31:44,736 --> 00:31:47,405
Ele sempre dizia: "Imagina que eu vou
congelar pra ver o protetor de tela de

496
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
-Deus."
-Protetor de tela!

497
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
Ele ia odiar.

498
00:31:50,700 --> 00:31:52,994
Aí, que tal um brinde, pessoal?
Vocês podem passar, por favor?

499
00:31:53,077 --> 00:31:53,536
Com isso?

500
00:31:54,037 --> 00:31:54,704
Por favor…

501
00:31:55,288 --> 00:31:55,496
Meu amor.

502
00:31:55,997 --> 00:31:56,581
-Aqui.
-Obrigada.

503
00:31:56,664 --> 00:31:57,540
Amore.

504
00:31:57,624 --> 00:31:58,499
Grazie.

505
00:31:58,583 --> 00:32:02,962
O Nick amava os amigos,
a família e uísque,

506
00:32:03,046 --> 00:32:07,508
que é a bebida mais nojenta
do planeta Terra.

507
00:32:08,843 --> 00:32:09,385
Ao Nick.

508
00:32:10,136 --> 00:32:10,637
-Ao Nick.
-Ao Nick.

509
00:32:10,720 --> 00:32:11,220
Ao Nick.

510
00:32:12,597 --> 00:32:14,766
-Saúde.
-Saúde.

511
00:32:16,059 --> 00:32:16,976
Ao Nick.

512
00:32:17,060 --> 00:32:17,685
Ao Nick.

513
00:32:21,689 --> 00:32:22,482
Eca.

514
00:32:29,656 --> 00:32:32,283
É… Ela tá grávida.

