1
00:00:21,187 --> 00:00:23,273
«САДИБА МАРРІОТТ»

2
00:00:26,484 --> 00:00:29,237
Оскільки ви забронювали у нас
кілька номерів,

3
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
ми раді запропонувати вам
знижку на групове розміщення.

4
00:00:33,533 --> 00:00:37,996
І, якщо можна запитати, хто одружується?
Я лише на тому тижні заручилась.

5
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
Ні, це не весілля. Просто захід.

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
Великий ювілей?

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
Ні, просто сімейний захід.

8
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
Возз'єднання!

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,087
Господи прости.

10
00:00:46,171 --> 00:00:50,050
Вибачте, просто дуже цікаво.
Колега написав «пох» біля вашого імені.

11
00:00:50,133 --> 00:00:51,968
Це похорон, Макейло.

12
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
Боже.

13
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
Вибачте.

14
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
Ні, ти не знала. Усе гаразд.

15
00:00:58,391 --> 00:01:03,396
Мої найщиріші співчуття
з приводу втрати близької людини.

16
00:01:03,480 --> 00:01:07,233
Ні, це був мій колишній чоловік.
Я його ненавиділа.

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,276
Не ненавиділа.

18
00:01:08,860 --> 00:01:13,156
Але саме оговтувалась
від розлучення перед тим, як це сталося.

19
00:01:13,907 --> 00:01:16,451
А тепер мушу організовувати
святкування життя

20
00:01:16,534 --> 00:01:18,453
того, хто не хотів жити зі мною.

21
00:01:18,536 --> 00:01:21,122
Енні, хай Макейла
зосередиться на бронюванні.

22
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
І що найцікавіше,

23
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
тінейджерка, заради якої він мене кинув,

24
00:01:25,251 --> 00:01:27,962
сьогодні допомагатиме мені
планувати похорон.

25
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
Тож…

26
00:01:30,465 --> 00:01:32,509
Твій колега трохи помилився.

27
00:01:34,385 --> 00:01:38,181
Гаразд. Тож 12 номерів, усі для некурців.

28
00:01:38,264 --> 00:01:40,391
Можете курити, якщо треба.

29
00:01:42,227 --> 00:01:43,728
-Дякую.
-Дякую, люба.

30
00:01:45,855 --> 00:01:49,818
ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ

31
00:01:49,901 --> 00:01:51,736
ЗИМА

32
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Пам'ятаєш?

33
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
Це Херші-мен з Хершіпарку.

34
00:01:59,536 --> 00:02:02,705
Це справді було? Я думала, то був кошмар.

35
00:02:02,789 --> 00:02:06,126
Ми тоді чудово час провели. Не пам'ятаєш?

36
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
Ні, вибач. Мабуть, замала була.

37
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
Джинні прийшла.

38
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
Ага.

39
00:02:11,881 --> 00:02:12,757
Привіт.

40
00:02:14,509 --> 00:02:15,426
Ти як?

41
00:02:18,221 --> 00:02:22,225
Привіт, Енн. Дякую, що запросила.

42
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Звісно.

43
00:02:25,311 --> 00:02:27,814
Я тут думала про завтрашню службу,

44
00:02:27,897 --> 00:02:30,692
і у мене є кілька ідей.

45
00:02:30,775 --> 00:02:34,279
Якщо чесно, я ще не бувала на похороні,

46
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
бо всі мої бабусі й дідусі досі живі.

47
00:02:37,031 --> 00:02:37,991
Знаєш, Джинні?

48
00:02:38,074 --> 00:02:41,119
Ми самі про все подбаємо,
тож ти просто відпочинь.

49
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
Гаразд. Але я принесла
кілька улюблених речей Ніка.

50
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
Якщо ти захочеш їх включити.

51
00:02:50,962 --> 00:02:55,300
Це його піщані окуляри з «Burning Man».

52
00:02:55,383 --> 00:02:59,679
О, а це альбом,
який Нікові дуже подобався.

53
00:02:59,762 --> 00:03:02,265
Це гурт «Манекенова Поцька».

54
00:03:02,348 --> 00:03:06,269
-Я думала…
-Знаєш що? Йди допоможи мені зі слайд-шоу.

55
00:03:06,352 --> 00:03:07,228
Звісно.

56
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Гей.

57
00:03:14,569 --> 00:03:15,403
Ти куди?

58
00:03:15,486 --> 00:03:17,947
Треба забрати кількох кузенів зі станції,

59
00:03:18,031 --> 00:03:20,783
а тоді ще повернутися у похоронне бюро і…

60
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
Нащо? Я думав, з бюро вже розібралися.

61
00:03:23,286 --> 00:03:28,166
Вони намагаються нас намахати.
Хочуть з Енн 2,5 тисячі за урну зідрати.

62
00:03:28,249 --> 00:03:30,877
Що? Та мені стільки зуб коштував.

63
00:03:30,960 --> 00:03:34,547
Ага, вони ще купу додаткової фігні
в кошторис напхали.

64
00:03:34,631 --> 00:03:36,132
-Жах просто.
-Гей.

65
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
Хочеш, я з'їжджу?
Я не проти трохи збити їм ціну.

66
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
Що?

67
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
В тебе, зазвичай,
краще виходить ціну підіймати.

68
00:03:46,643 --> 00:03:50,605
Пам'ятаєш, як тебе розвели
на страховку за кабель за 12 баксів?

69
00:03:50,688 --> 00:03:55,026
А ти згадай, що коли той кабель здох,
нам дали новий безкоштовно.

70
00:03:55,109 --> 00:03:58,112
Мінус доставка та комісія.

71
00:03:58,863 --> 00:04:03,952
Знаю, ти думаєш, що я роблю недостатньо,
та інколи тобі варто на мене покладатися.

72
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Гаразд, дякую.
Можеш з'їздити у похоронне бюро.

73
00:04:12,669 --> 00:04:15,713
Слухай, я знаю, що в нас важкий період,

74
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
і жоден з нас не знає, як це виправити.

75
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
Та ми вже з таких періодів вибиралися.

76
00:04:21,427 --> 00:04:25,098
Як коли ми купили будинок,
а наступного дня мене звільнили.

77
00:04:25,181 --> 00:04:26,015
Це був жах.

78
00:04:26,099 --> 00:04:30,228
Чи коли ти була на дев'ятому місяці
і сказала, що не хочеш народжувати.

79
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
Лишилась без епідуралки,
бо не хотіла знімати штани.

80
00:04:33,273 --> 00:04:34,232
Ага.

81
00:04:35,149 --> 00:04:39,779
Та ми знаємо, що робити.
Треба лише взяти себе в руки

82
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
і працювати над цим.

83
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
І продовжувати, поки все не розрулимо.

84
00:04:46,202 --> 00:04:47,954
Це і є шлюб.

85
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Ага.

86
00:04:56,963 --> 00:04:57,880
Це важко.

87
00:05:00,425 --> 00:05:01,551
Усе гаразд.

88
00:05:01,634 --> 00:05:02,927
Усе буде гаразд.

89
00:05:03,011 --> 00:05:05,596
Як? Він мертвий. Все гівняно.

90
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Знаю.

91
00:05:07,765 --> 00:05:11,436
Але це також прекрасно.
Бо Нік тепер метелик.

92
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Що?

93
00:05:14,063 --> 00:05:16,649
Учора мені наснився сон. Про Ніка.

94
00:05:16,733 --> 00:05:20,820
Його оточували десятки метеликів,
і він виглядав таким щасливим.

95
00:05:20,903 --> 00:05:24,157
А сьогодні Енн дала мені кружку, а на ній…

96
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
Метелик.

97
00:05:26,200 --> 00:05:27,076
Так.

98
00:05:27,618 --> 00:05:31,706
Думаю, так він намагається сказати,
що він завжди буде з нами.

99
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
Я такого не люблю.

100
00:05:35,168 --> 00:05:37,003
Але я подумав, може…

101
00:05:37,879 --> 00:05:40,798
Він колись згадував, що любить метеликів?

102
00:05:40,882 --> 00:05:43,009
Чи що в нього з ними особливий зв'язок?

103
00:05:43,092 --> 00:05:46,137
Ні. Бо він не був 9-річним дівчам
чи Мераєю Кері.

104
00:05:46,220 --> 00:05:47,972
Чхати йому було на метеликів.

105
00:05:49,307 --> 00:05:51,517
Іронічно, що він тепер один з них.

106
00:05:53,936 --> 00:05:57,106
Гаразд, всі мені фотки прислали?

107
00:05:57,190 --> 00:06:00,860
Я відправив три. Ми цю групу друзів
майже не знімаємо.

108
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
Дякую, що нагадав,
що ваші друзі-геї більш фотогенічні.

109
00:06:04,280 --> 00:06:07,116
-Що поробиш?
-Щойно гарненько поговорив з Марті.

110
00:06:07,200 --> 00:06:09,744
-Марті?
-З похоронного бюро «Галаска».

111
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
Класний хлоп.

112
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
То він прибере зайву фігню?

113
00:06:12,663 --> 00:06:14,040
За словами Марті,

114
00:06:14,123 --> 00:06:18,795
всі ті речі, які ти вважаєш додатками,
стандартні і, відверто кажучи, необхідні.

115
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Тож, про всяк випадок, я все лишив.

116
00:06:21,923 --> 00:06:24,842
По обличчю бачу,
ти думаєш, що мене розвели.

117
00:06:24,926 --> 00:06:26,469
Та клянуся, що це не так.

118
00:06:26,552 --> 00:06:29,514
Ні, все гаразд. Я потім розберуся.

119
00:06:29,597 --> 00:06:33,101
-Давайте подивимося слайд-шоу.
-Так.

120
00:06:33,184 --> 00:06:35,645
Я вже ейрдропнула. Намагалась вибрати.

121
00:06:35,728 --> 00:06:36,771
ФОТКИ НІККІ ДЖИННІ

122
00:06:37,397 --> 00:06:39,273
-Ой.
-Ого.

123
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
Прямо з язиками.

124
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
Він тут голий?

125
00:06:44,445 --> 00:06:45,405
Але не видно…

126
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
Навіть не знаю, Джинні.

127
00:06:47,907 --> 00:06:49,200
Справді? А що не так?

128
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
Вони трохи пікантні.

129
00:06:51,494 --> 00:06:52,870
А мені — романтичні.

130
00:06:52,954 --> 00:06:55,790
Нікові дуже це фото
з гімнастками подобалось.

131
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
Певно, йому приємно було фотографуватися.

132
00:06:58,126 --> 00:07:00,628
Та навряд він хотів би,
щоб його запам'ятали,

133
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
як французького секс-клоуна.

134
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
Джинні, певно, теж цього не хоче, правда?

135
00:07:07,135 --> 00:07:10,805
Може ти якось інакше могла б взяти участь?

136
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
Сказати кілька слів чи…

137
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
Я з радістю скажу промову.

138
00:07:14,725 --> 00:07:16,018
Та хай вже будуть фото.

139
00:07:16,102 --> 00:07:18,896
Ні, чесно, мені так навіть краще буде.

140
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
Так, дякую.

141
00:07:21,649 --> 00:07:23,151
Побачимося завтра, ага?

142
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
Десь на три-п'ять хвилин?

143
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Я вам зачитаю.

144
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
-Гаразд.
-Ага. Бувайте.

145
00:07:29,782 --> 00:07:30,700
-Бувай.
-Бувай.

146
00:07:33,077 --> 00:07:34,036
Нащо?

147
00:07:34,120 --> 00:07:37,081
Ти ж не знаєш.
Може Енн захоче, щоб вона сказала…

148
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
-Ні.
-Ні.

149
00:07:44,213 --> 00:07:47,592
Енні, скуштуєш пріснуватий пад тай
по-апстейтськи?

150
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
Звучить ідеально.

151
00:07:57,059 --> 00:08:00,563
Так. Знаю. Не віриться, що його нема.

152
00:08:01,606 --> 00:08:04,901
Та, якщо тобі так легше,
знай, він завжди буде з нами.

153
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Так.

154
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Дякую вам обом.

155
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
Мені вчора наснився сон.

156
00:08:09,280 --> 00:08:10,990
-Клоде.
-Про Ніка.

157
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
Пам'ятаєш ти мені кружку дала?

158
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Ту, що з бабкою?

159
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Де Джинні?

160
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
Повернулася в готель.

161
00:08:31,427 --> 00:08:35,306
До речі, про розклад…

162
00:08:35,389 --> 00:08:40,853
Мені звільнити час,
щоб Джинні могла сказати кілька слів?

163
00:08:40,937 --> 00:08:44,565
-Вона завтра не говоритиме.
-Ми так і подумали.

164
00:08:45,149 --> 00:08:50,488
Між іншим, слайд-шоу виглядає дуже круто.

165
00:08:50,571 --> 00:08:51,447
Чудово.

166
00:08:53,950 --> 00:08:56,410
Поговорила з твоїм друзякою Марті.

167
00:08:57,203 --> 00:09:02,250
Нам таки вдалося знайти вишукану урну
за демократичною ціною.

168
00:09:02,333 --> 00:09:06,921
Навіть не знаю, як ми обійдемося
без платинового вінка за 300 баксів,

169
00:09:07,004 --> 00:09:08,798
але думаю, якось розберемося.

170
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
Не обов'язково було це робити.

171
00:09:10,758 --> 00:09:13,636
Лише тому, що я зробив все не так,
як ти хотіла.

172
00:09:13,719 --> 00:09:17,139
Не так, як я хотіла?
Ти нічого не зробив, Джеку.

173
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Чого ти на мене нападаєш?

174
00:09:19,517 --> 00:09:24,480
А як же «Це і є шлюб.
Переживемо поганий період разом»?

175
00:09:24,564 --> 00:09:29,235
Коли одна людина
постійно продукує «погані періоди»…

176
00:09:29,318 --> 00:09:32,029
Нащо ти сказав Дженні виголосити промову?

177
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
Вибачте, що лізу.

178
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
-Привіт, люба.
-Це ж твоя кімната.

179
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Мені треба моя щітка.

180
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
-Звісно, забирай.
-Зубки мають бути чисті.

181
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
-Точно не хочеш кімнату назад?
-Ага.

182
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
Ні. Мені з мамою нормально. Добраніч.

183
00:09:48,546 --> 00:09:49,380
На добраніч.

184
00:09:50,548 --> 00:09:53,467
Я радий, що сказав Джинні
виголосити промову.

185
00:09:53,551 --> 00:09:57,179
Мені було її шкода.
Ти не могла хоч одне фото використати?

186
00:09:57,263 --> 00:09:59,640
Вважаєш, фото Ніка на Cirque du Soleil

187
00:09:59,724 --> 00:10:03,603
з явною ерекцією, підходить для слайд-шоу,
яке побачить його дитина?

188
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
-Ні.
-Ні.

189
00:10:05,354 --> 00:10:08,524
То міг би сам сказати Джинні,
що її фото негодящі.

190
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
І Енн міг сам запитати.

191
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
Але не зробив цього,
бо завжди маєш бути хорошим хлопцем.

192
00:10:13,821 --> 00:10:15,865
Тож мені лишається тільки одна роль.

193
00:10:16,699 --> 00:10:18,492
Вибачте. Хочу книжку забрати.

194
00:10:18,993 --> 00:10:20,453
Точно не спатимеш тут?

195
00:10:20,536 --> 00:10:23,956
-Ми можемо деінде спати. Хоч на даху.
-Точно, деінде.

196
00:10:27,126 --> 00:10:30,755
Просто хочеться,
щоб ти хоч раз у мене повірила.

197
00:10:30,838 --> 00:10:32,214
Ніколи мені не довіряєш.

198
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
А знаєш, чому?

199
00:10:33,382 --> 00:10:37,094
Бо щоразу, як довіряю, ти лажаєш,
і мені потім більше розгрібати.

200
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
З мене годі.

201
00:10:38,262 --> 00:10:42,141
Я більше за тобою не прибиратиму.
Зранку сам з нею поговориш.

202
00:10:44,727 --> 00:10:46,604
Ти іноді така зла.

203
00:10:46,687 --> 00:10:50,316
Якщо я така зла, чому б тобі
друзякам з «ЛігалЗум» не подзвонити?

204
00:11:01,952 --> 00:11:03,704
ПОХОРОННЕ БЮРО «ГАЛАСКА»

205
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
Ти стільки зробила. Енн це дуже цінує.

206
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
Нік заслуговує на гарні проводи.

207
00:11:13,839 --> 00:11:14,924
Я когось бачу.

208
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Ми на похорон прийшли.

209
00:11:18,427 --> 00:11:21,263
Так. Ми допомагатимемо вам
у цей скорботний день.

210
00:11:21,347 --> 00:11:24,433
-Співчуваємо приводу вашої втрати.
-Співчуваємо.

211
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Є причина, чого двері замкнені?

212
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Так. Здається, ви сказали моєму батькові,

213
00:11:30,147 --> 00:11:33,359
що вам не потрібна окрема година
для сімейного прощання.

214
00:11:34,193 --> 00:11:35,111
Секунду.

215
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
Ви хочете всередині постояти?

216
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Так, бажано.

217
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
Де усе?

218
00:11:49,500 --> 00:11:52,461
Ой, ні. Це головна каплиця.

219
00:11:52,545 --> 00:11:56,215
Як ви і просили,
вашу службу підготували в зоні скорботи.

220
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
Думаю, Марті саме про це і казав.

221
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
-Привіт.
-Привіт.

222
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
-Гей.
-Привіт.

223
00:12:23,659 --> 00:12:24,994
Ти тримаєшся?

224
00:12:25,953 --> 00:12:26,912
Усе гаразд.

225
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
Ага.

226
00:12:27,913 --> 00:12:29,123
Дякую за турботу.

227
00:12:29,665 --> 00:12:30,499
Ага.

228
00:12:33,794 --> 00:12:34,628
Слухай.

229
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
-Ми з Кейт говорили.
-Ага.

230
00:12:37,465 --> 00:12:41,051
Знаю, що ти трохи проти
промови від Джинні.

231
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Чому ми це обговорюємо?

232
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
Гаразд.

233
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
Слухай. Чесно тобі скажу, я облажався.

234
00:12:48,768 --> 00:12:51,312
-Я запропонував Джинні промову.
-Ні!

235
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
-Може ти все-таки…
-Ні!

236
00:12:53,856 --> 00:12:58,110
Годі з мене щедрості.
Дай мені хоч якісь довбані рамки лишити.

237
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
Слухай, я…

238
00:12:59,153 --> 00:13:03,908
Це має бути його справжня сім'я,
а не дівчина, з якою він зустрічався.

239
00:13:03,991 --> 00:13:07,077
Як на мене,
вона була для нього не просто дівчиною.

240
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
Вони майже весь рік разом були.

241
00:13:09,163 --> 00:13:13,125
А ще він якось рік на дзюдо ходив.
Може хай сенсей Стів щось скаже?

242
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Не варто.

243
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Ми були одружені.

244
00:13:17,129 --> 00:13:19,423
У нас є дитина. Ми прожили разом життя.

245
00:13:19,507 --> 00:13:22,676
Це не те саме. Ти сам знаєш.

246
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
Вона не заслуговує бути там зі мною.

247
00:13:26,764 --> 00:13:29,433
Так. Я просто вирішив пере-перевірити.

248
00:13:29,517 --> 00:13:31,435
Адже ми з тобою на одній хвилі.

249
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
Гей, Кейт.

250
00:13:41,862 --> 00:13:42,738
Привіт.

251
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
Хотіла уточнити, коли моя промова.

252
00:13:47,409 --> 00:13:48,869
Джек з тобою не говорив?

253
00:13:51,163 --> 00:13:52,122
Ясно.

254
00:13:54,124 --> 00:13:57,711
Слухай, Енн вважає,
що чим менше — тим краще.

255
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
Це ж сімейна подія і…

256
00:14:01,131 --> 00:14:04,844
Тож промову казатиме лише Енн.

257
00:14:06,720 --> 00:14:10,683
Але ж Енн вже, вважай, і не знала Ніка.

258
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
Джинні, Енн була одружена
з Ніком 25 років.

259
00:14:13,978 --> 00:14:15,271
Але ж це неважливо.

260
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
Вічність не з тією людиною

261
00:14:17,356 --> 00:14:19,567
не варта і миті зі спорідненою душею.

262
00:14:20,192 --> 00:14:21,527
Спорідненою, значить.

263
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
Я розумію, що вісім місяців з Ніком

264
00:14:26,991 --> 00:14:30,077
здаються тобі головною подією твого життя.

265
00:14:30,160 --> 00:14:34,957
Але одного дня, сподіваюся,
ти будеш одружена з кимось 25 років.

266
00:14:35,040 --> 00:14:38,502
А це все здаватиметься лише миттю.

267
00:14:39,545 --> 00:14:40,462
Миттю?

268
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
Казковою миттю.

269
00:14:42,882 --> 00:14:46,302
Я лише кажу, що у тебе все життя попереду.

270
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
-Дякую.
-Перепрошую.

271
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
Ми готові. Ви хочете, щоб я це ніс?

272
00:15:00,524 --> 00:15:01,901
Чи краще поставити?

273
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Це що таке?

274
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
Це небіжчик.

275
00:15:08,574 --> 00:15:10,784
-Чому це черевик?
-Ви ж його замовили.

276
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
№ 619, «Сама Вишуканість».

277
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
Але ж воно не у формі урни.

278
00:15:14,914 --> 00:15:18,042
Треба попереджати,
що воно не у формі урни.

279
00:15:18,125 --> 00:15:21,003
Що це, в біса, таке? Це що, Нік?

280
00:15:21,086 --> 00:15:23,839
Ні. Ми її обміняємо.
Ми ж можемо її обміняти?

281
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
Це, радше, питання до батька.

282
00:15:25,799 --> 00:15:28,469
Та як він дізнався,
що похорон буде скромним,

283
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
то вернувся в свою рибальську хатку.

284
00:15:30,638 --> 00:15:33,432
Молодець Марті. Він мені фото показував.

285
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Гаразд, Кайлере.

286
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
-Давай починати це шоу.
-Справді?

287
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Щойно мала
дуже милу бесіду з Джинні. Дуже дякую.

288
00:15:42,441 --> 00:15:45,319
Джинні? Ти ж казала,
щоб я з Енн поговорив.

289
00:15:46,946 --> 00:15:49,114
Та довбаний же ж ти…

290
00:15:49,198 --> 00:15:50,032
Ну…

291
00:15:55,537 --> 00:16:01,251
Гаразд. Почнемо, як будеш готова.
І ще одне: та урна тимчасова.

292
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
Це черевик стриптизерки?

293
00:16:03,796 --> 00:16:07,675
Так, але, знову ж таки,
це тимчасово. Я все виправлю завтра.

294
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
Гаразд? Тож…

295
00:16:10,678 --> 00:16:11,553
Гаразд, Енні.

296
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
Привіт.

297
00:16:28,362 --> 00:16:32,116
Ми зібралися тут,
щоб вшанували людину, яку ми всі любили.

298
00:16:32,199 --> 00:16:33,617
Ніколаса Пагано.

299
00:16:34,118 --> 00:16:35,077
Нашого Ніка.

300
00:16:36,537 --> 00:16:38,664
Коли ми з Ніком почали зустрічатися,

301
00:16:38,747 --> 00:16:42,209
він попросив мене
допомогти йому обрати витвір мистецтва.

302
00:16:42,292 --> 00:16:46,380
На моє питання, який, він просто сказав:
«Щось максимально елегантне».

303
00:16:47,548 --> 00:16:51,051
Я відповіла, що мистецтво
має змушувати вас щось відчувати.

304
00:16:51,760 --> 00:16:56,557
Ми відвідали десяток галерей,
але нічого не кидалося в око.

305
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
Потім ми зустріли вуличного художника,

306
00:17:00,060 --> 00:17:03,355
і Нік наполіг,
щоб той намалював на нас карикатуру.

307
00:17:04,481 --> 00:17:09,695
Він глянув на картину — художник зобразив
його на мотоциклі, а мене в колясці —

308
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
і сказав: «Це таки змушує мене
щось відчувати».

309
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
Так протягом двох десятиліть

310
00:17:18,037 --> 00:17:21,707
цей максимально елегантний
витвір мистецтва висів у нас…

311
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
Його квартирі… Це була його квартира.

312
00:17:27,337 --> 00:17:28,881
Він, певно, і так її зняв.

313
00:17:34,261 --> 00:17:39,892
Вибачте. Мені важко про нього говорити.

314
00:17:41,018 --> 00:17:44,229
З одного боку, стільки гарних спогадів
про спільне життя,

315
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
з іншого — він сказав, що йде,

316
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
поки страхова оглядала
наш підірваний сарай.

317
00:17:50,652 --> 00:17:53,739
Я так добре його знала
і водночас не знала взагалі.

318
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
Як от, що він любив «Мавпячу Поцьку».

319
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
«Манекенову».

320
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
Ясно, чудово.

321
00:18:01,580 --> 00:18:05,209
Стара розлученка відкусила більше,
ніж може проковтнути.

322
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
Тож хай це зробить хтось інший.

323
00:18:13,717 --> 00:18:18,597
Клоде, ти, здається, хотів
поділитися з нами історією про кружку.

324
00:18:18,680 --> 00:18:19,515
Ой…

325
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Авжеж.

326
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
Дякую, Енн.

327
00:18:33,028 --> 00:18:36,990
Наш любий друг Нік став метеликом.

328
00:18:48,669 --> 00:18:51,004
Так. Лайла і Бетті на потяг встигли.

329
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Чудово.

330
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Куди її поставити?

331
00:19:03,350 --> 00:19:06,019
Жоден похорон без накладок не обходиться.

332
00:19:06,103 --> 00:19:09,064
Як на мене,
ми нашого друга непогано провели.

333
00:19:09,565 --> 00:19:12,067
-Сподіваюся.
-Так. Маєш рацію.

334
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
Боже, ви що, подуріли?

335
00:19:14,903 --> 00:19:16,113
-Що?
-Я серйозно.

336
00:19:16,196 --> 00:19:19,408
На якій планеті
це вважається гарним похороном?

337
00:19:19,491 --> 00:19:22,452
Ви справді вважаєте,
що дати мені два слова сказати

338
00:19:22,536 --> 00:19:25,414
було б гірше за оце лайно?

339
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
-Гей!
-Джинні…

340
00:19:26,415 --> 00:19:28,167
Ні, мені це набридло, ясно?

341
00:19:28,250 --> 00:19:30,669
Можете викинути мої фото у смітник,

342
00:19:30,752 --> 00:19:33,213
«забути вдома» окуляри з фестивалю,

343
00:19:33,297 --> 00:19:37,134
ставитися до мене, як до дитини,
але це була не просто «мить».

344
00:19:38,927 --> 00:19:41,972
Ми з Ніком будували
справжнє спільне життя.

345
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Треба подихати.

346
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
Джинні, чекай.

347
00:19:48,896 --> 00:19:51,982
Мені подихати треба.
Можна, чи треба з Кейт узгодити?

348
00:19:54,568 --> 00:19:57,154
Це було образливо і правдиво.

349
00:20:01,825 --> 00:20:04,745
-Джинні досі не відповідає.
-Вже починає темніти.

350
00:20:04,828 --> 00:20:08,248
Може подзвонити комусь,
щоб її пошукали? Озерному рейнджеру?

351
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
-Ні, ми маємо її знайти.
-Гаразд.

352
00:20:10,792 --> 00:20:13,921
Але без тебе, Енн.
Ти сьогодні достатньо пережила.

353
00:20:14,004 --> 00:20:15,255
-Ти в порядку?
-Так.

354
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Не сердься на мене.

355
00:20:22,221 --> 00:20:24,181
Енн попросила мене висловитися. Я…

356
00:20:24,264 --> 00:20:26,767
Лише тому, що ти не віриш,
що Нік — метелик…

357
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Ні, не вірю.

358
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
І я вже це казав,
але ти ніяк не заспокоїшся.

359
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
Ти не лишаєш місця моїм почуттям.

360
00:20:32,981 --> 00:20:35,442
Звісно, лишаю.
Я хочу, щоб ти їх висловлював.

361
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
Ні, ти хочеш, щоб я був щасливий.

362
00:20:37,903 --> 00:20:40,989
А коли це не так,
то кажеш фігню, ніби наш друг — комаха.

363
00:20:41,073 --> 00:20:43,992
-Це не фігня, це красиво.
-А якби я помер?

364
00:20:44,743 --> 00:20:46,745
Ти б розказував, що я довбаний птах?

365
00:20:47,788 --> 00:20:49,790
Ти наче у своєму Світі Дурниць,

366
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
а я — сам на одинці з реальністю.

367
00:20:54,294 --> 00:20:57,923
З нашим другом сталася жахлива трагедія,
без жодної причини,

368
00:20:58,006 --> 00:20:59,925
тож припини шукати в цьому сенс.

369
00:21:02,135 --> 00:21:06,348
Я не хочу чути: «Ні, все гаразд,
він з нами», бо це не так.

370
00:21:06,431 --> 00:21:08,141
Він не метелик. Він мертвий.

371
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
І це не красиво
і не є частиною вищого задуму.

372
00:21:12,020 --> 00:21:13,272
Це просто сумно.

373
00:21:16,525 --> 00:21:18,193
Тож дай мені посумувати.

374
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
Може, він і не метелик.

375
00:21:30,122 --> 00:21:30,998
Ні.

376
00:21:32,666 --> 00:21:33,834
Може таки метелик.

377
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Просто ходімо.

378
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
Джинні!

379
00:21:50,100 --> 00:21:50,976
Джинні!

380
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Чекай! Там!

381
00:22:00,485 --> 00:22:01,403
Гей, Джинні!

382
00:22:02,070 --> 00:22:03,989
Нам так шкода за те, що сталося!

383
00:22:04,072 --> 00:22:04,906
Джинні?

384
00:22:07,576 --> 00:22:09,244
Стривай, це лише олень.

385
00:22:13,248 --> 00:22:14,082
Джинні!

386
00:22:14,916 --> 00:22:18,378
Чекай, це одна
з тих декоративних парасольок, які Енн…

387
00:22:18,462 --> 00:22:20,255
Чекай. Ми що, на озері?

388
00:22:20,339 --> 00:22:21,673
Це лід? Ми на льоду?

389
00:22:22,466 --> 00:22:24,176
Боже, я чую тріск!

390
00:22:24,259 --> 00:22:27,137
-Він тріщить!
-Спокійно, там пара сантиметрів!

391
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
Дякую.

392
00:23:41,545 --> 00:23:42,629
Вибач, Джинні.

393
00:23:43,463 --> 00:23:45,090
Я мала дати тобі висловитися.

394
00:23:47,008 --> 00:23:48,009
То чому не дала?

395
00:23:49,845 --> 00:23:51,138
Мабуть, я просто…

396
00:23:52,514 --> 00:23:53,348
злякалася,

397
00:23:54,558 --> 00:23:59,104
що якщо ти скажеш щось хороше,
то 25 років мого життя були брехнею.

398
00:24:04,443 --> 00:24:06,361
І хотіла його покарати востаннє.

399
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
Дідько.

400
00:24:09,739 --> 00:24:12,367
Знала, що він би цього хотів,
але не дозволила.

401
00:24:12,868 --> 00:24:15,829
Енн, я хотіла
хоч щось хороше сказати лише тому…

402
00:24:19,875 --> 00:24:21,501
тому, що ми посварилися.

403
00:24:25,797 --> 00:24:26,673
Усе гаразд.

404
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Спробуй не плакати.

405
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
Він взагалі у тій крамниці був лише тому,

406
00:24:37,350 --> 00:24:39,060
що я на нього сердилася.

407
00:24:42,022 --> 00:24:44,774
Може, ми не були такі щасливі,
як мені здавалося.

408
00:24:47,861 --> 00:24:48,695
Боже.

409
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
Може, це справді була мить.

410
00:24:54,284 --> 00:24:55,160
Ні.

411
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
Я бачила твої фото.

412
00:25:00,248 --> 00:25:03,084
Там було багато оголених пахв і пупків,

413
00:25:03,168 --> 00:25:06,338
а на одному, можливо,
кінчик його пеніса втрапив в кадр.

414
00:25:06,421 --> 00:25:07,506
Боже.

415
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
Він був щасливий.

416
00:25:11,051 --> 00:25:12,844
Я його щасливішим і не бачила.

417
00:25:14,221 --> 00:25:15,096
Сволота.

418
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Справді?

419
00:25:20,268 --> 00:25:23,438
Тож ходімо всередину.
Холод просто собачий.

420
00:25:23,522 --> 00:25:24,397
Ага.

421
00:25:31,154 --> 00:25:34,699
До речі, поки ти тут…

422
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
Джеку!

423
00:25:41,039 --> 00:25:42,958
Що там? То Кейт?

424
00:25:43,041 --> 00:25:44,292
Я не відчуваю дна!

425
00:25:45,877 --> 00:25:48,547
-Ви що, в біса, робите?
-Денні, допоможи!

426
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
Ні, ні, не треба! Трісне! Розумієш?

427
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
-Ні.
-Гаразд.

428
00:25:52,884 --> 00:25:55,595
Так, слухай: зосередься на мені, розумієш?

429
00:25:55,679 --> 00:25:56,513
-Так.
-Так.

430
00:25:56,596 --> 00:26:00,392
Я витягну тебе на три. Один, два, три!

431
00:26:05,689 --> 00:26:06,565
Боже!

432
00:26:09,317 --> 00:26:10,777
Чорт, як нам вибратися?

433
00:26:10,860 --> 00:26:11,695
Стривай!

434
00:26:11,778 --> 00:26:13,488
Так, у битві під Аустерліцом

435
00:26:13,572 --> 00:26:16,241
Наполеон заманив росіян на замерзле озеро.

436
00:26:16,324 --> 00:26:18,493
Припини вчити і кажи вже, що робити!

437
00:26:18,577 --> 00:26:21,871
Ми зараз видовжимося і покотимося.

438
00:26:21,955 --> 00:26:23,206
Що за нісенітниця?

439
00:26:23,290 --> 00:26:26,042
Треба швидко бігти, як ящірки по воді.

440
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
Ні. Довірся мені.

441
00:26:30,463 --> 00:26:31,298
Гаразд.

442
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Гаразд.

443
00:26:32,340 --> 00:26:35,719
Видовжся, наче труба.
Скрути себе в трубочку, Кейт.

444
00:26:36,428 --> 00:26:37,304
Що це таке?

445
00:26:38,555 --> 00:26:41,600
Це ж як Наполеон! Я дочитав книгу.

446
00:26:41,683 --> 00:26:44,227
-Трубочка!
-Трубочка!

447
00:26:44,311 --> 00:26:46,521
Намагаюся! Боже!

448
00:26:50,233 --> 00:26:52,694
Боже! Ти нас врятував!

449
00:26:53,278 --> 00:26:54,279
Я могла вмерти!

450
00:27:06,249 --> 00:27:07,208
Нік помер.

451
00:27:09,419 --> 00:27:11,630
Так, сонечко.

452
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
-Нік помер.
-Кейт!

453
00:27:15,091 --> 00:27:16,843
-Усе гаразд.
-Кейт! Боже.

454
00:27:19,220 --> 00:27:20,138
Це через Ніка.

455
00:27:23,099 --> 00:27:23,933
Гаразд.

456
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Усе гаразд.

457
00:27:29,648 --> 00:27:30,982
Усе буде добре.

458
00:27:33,068 --> 00:27:35,487
Ні, не буде. Це жахливо.

459
00:27:37,238 --> 00:27:38,323
Жахливо.

460
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
Ти досі змерзла?

461
00:27:46,831 --> 00:27:47,999
Я досі змерзла.

462
00:27:48,083 --> 00:27:49,125
Ось.

463
00:27:49,209 --> 00:27:50,877
Душ взагалі не допоміг.

464
00:27:51,503 --> 00:27:53,880
-Загорну тебе, як буріто.
-Гаразд.

465
00:27:53,963 --> 00:27:55,924
Так. Я хочу бути буріто.

466
00:27:56,007 --> 00:27:56,841
Ось так.

467
00:27:58,176 --> 00:28:00,303
-Ось так.
-Гаразд.

468
00:28:00,804 --> 00:28:02,138
-Срань Господня.
-Ага.

469
00:28:02,222 --> 00:28:03,932
-Ось, лягай.
-Я хочу сюди.

470
00:28:04,849 --> 00:28:05,850
Гаразд. Сюди.

471
00:28:07,560 --> 00:28:09,813
Ось так. Зараз я тебе закутаю.

472
00:28:10,647 --> 00:28:11,856
Ось так добре?

473
00:28:14,484 --> 00:28:18,822
Ніяково просити,
але можеш на мене зверху лягти?

474
00:28:18,905 --> 00:28:19,823
Так, звісно.

475
00:28:22,283 --> 00:28:23,159
Так нормально?

476
00:28:26,579 --> 00:28:27,956
Вибач мені, будь ласка.

477
00:28:28,707 --> 00:28:31,334
Треба було тебе слухати. Тебе і Марті.

478
00:28:31,418 --> 00:28:33,712
Ні, вчора ти мала рацію.

479
00:28:34,254 --> 00:28:35,964
Нам просто треба постаратися.

480
00:28:36,715 --> 00:28:40,802
Адже це і є шлюб, правда?
Це важка праця. І відданість.

481
00:28:40,885 --> 00:28:44,013
Це рішення, яке ти маєш приймати
кожного дня.

482
00:28:44,097 --> 00:28:45,473
Ні, це все дурня.

483
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
Просто ти — моя споріднена душа.

484
00:29:04,617 --> 00:29:07,620
Всі, хто хоче лишитися в шлюбі —
підійміть руку.

485
00:29:11,416 --> 00:29:15,044
Схоже, доведеться мені
знову зв'язатись з «ЛігалЗум»?

486
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
-Ні!
-Що? Як ти смієш?

487
00:29:17,213 --> 00:29:21,050
Вибач, та щоб лишитися в шлюбі
нам потрібна офіційно піднята рука.

488
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
-Секунду, зараз підійму.
-Ні!

489
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Ось так.

490
00:29:28,725 --> 00:29:29,809
Рахується.

491
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Рахується.

492
00:29:44,240 --> 00:29:45,116
Що?

493
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
Я знаю, що іноді мене забагато.

494
00:29:51,331 --> 00:29:52,791
Це не так.

495
00:29:52,874 --> 00:29:53,958
Ні?

496
00:29:54,042 --> 00:29:56,085
Тебе рівно стільки, скільки треба.

497
00:30:01,216 --> 00:30:02,300
-Гаразд.
-Що?

498
00:30:02,383 --> 00:30:04,344
Помішай це для мене.

499
00:30:04,427 --> 00:30:07,847
-Гаразд.
-Де ця жінка тримає кмин?

500
00:30:10,683 --> 00:30:13,603
У неї тут спеції поруч з пляшкою для води.

501
00:30:15,021 --> 00:30:20,318
Ось ще спеції біля ліхтарика.

502
00:30:20,401 --> 00:30:22,737
ТАТУСЬ

503
00:30:31,287 --> 00:30:32,497
-Так.
-Ні!

504
00:30:32,580 --> 00:30:34,958
-Це рецепт моєї бабусі.
-Дуже смачно.

505
00:30:36,167 --> 00:30:37,001
Дуже.

506
00:30:37,085 --> 00:30:38,461
У нас добре вийшло.

507
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Добре впорались.

508
00:30:41,089 --> 00:30:42,006
Дуже дякую.

509
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
-Джинні?
-Ага?

510
00:30:46,761 --> 00:30:49,556
Якщо хочеш, можеш зачитати промову.

511
00:30:50,932 --> 00:30:52,016
Тільки якщо хочеш.

512
00:30:55,895 --> 00:30:56,729
Авжеж.

513
00:30:57,772 --> 00:30:58,731
Гаразд, дякую.

514
00:31:02,151 --> 00:31:04,904
«Нік якось назвав
мою особистість тостом з маслом.

515
00:31:05,488 --> 00:31:09,200
Якщо я — тост з маслом,
то Нік був грецьким омлетом.

516
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Ситний і поживний, але повний сюрпризів».

517
00:31:12,287 --> 00:31:14,497
Ого. Це б теж жахливо звучало, ага?

518
00:31:15,206 --> 00:31:16,207
Ні.

519
00:31:16,291 --> 00:31:19,544
Пам'ять про когось
не мусить лежати лише на одних плечах.

520
00:31:19,627 --> 00:31:21,838
Для мене знадобляться всі ваші плечі.

521
00:31:21,921 --> 00:31:23,006
Ви всі, плюс…

522
00:31:23,089 --> 00:31:26,551
Не треба знову про інших гарячіших друзів.
Мене це ранить

523
00:31:26,634 --> 00:31:28,052
Але вони такі гарячі.

524
00:31:28,136 --> 00:31:32,140
Наступного року нам слід
поїхати кудись на честь Ніка.

525
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
-Так!
-Так!

526
00:31:33,308 --> 00:31:36,644
Він завжди хотів поїхати в Монтану
ловити рибу на мушку.

527
00:31:36,728 --> 00:31:38,521
-До біса.
-Бу!

528
00:31:38,605 --> 00:31:40,398
Але ж він цього хотів!

529
00:31:40,481 --> 00:31:44,110
Треба в Ісландію, на північне сяйво.
Він би нам цього не дозволив.

530
00:31:44,193 --> 00:31:48,656
Завжди казав: «Я не морозитиму собі дупу,
щоб глянути на скрінсейвер Бога».

531
00:31:48,740 --> 00:31:51,451
-Він би це зненавидів.
-Пропоную тост.

532
00:31:51,534 --> 00:31:54,704
-Гаразд. З цим?
-Передайте, будь ласка.

533
00:31:54,787 --> 00:31:55,663
Моя люба.

534
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
Отак.

535
00:31:57,624 --> 00:31:58,499
Дякую.

536
00:32:00,209 --> 00:32:04,881
Нік любив своїх друзів, родину
і шотландське віскі,

537
00:32:04,964 --> 00:32:07,634
найогидніший напій на планеті Земля.

538
00:32:08,843 --> 00:32:10,678
-За Ніка.
-За Ніка.

539
00:32:12,597 --> 00:32:13,640
Будьмо.

540
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
-Будьмо.
-Будьмо, друзі.

541
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
-За Ніка.
-За Ніка.

542
00:32:21,606 --> 00:32:22,482
Фу.

543
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Ага.

544
00:32:32,075 --> 00:32:33,284
Вона вагітна.

545
00:33:53,531 --> 00:33:55,366
Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко

