1
00:00:21,187 --> 00:00:23,273
ПОДВІР'Я МЕРРІОТ

2
00:00:26,484 --> 00:00:30,155
О, я бачу,
ви багато номерів замовили. Що ж,

3
00:00:30,238 --> 00:00:33,450
тоді оплата буде за пільговим тарифом.

4
00:00:33,533 --> 00:00:37,996
А ще, хотіла запитати:
в кого весілля? Я тиждень тому заручилася.

5
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
Ні, ні, це не весілля. Це просто захід.

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
День народження?

7
00:00:41,958 --> 00:00:43,460
Ні, просто сімейних захід.

8
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
Возз'єднання родини!

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,087
Господи.

10
00:00:46,171 --> 00:00:47,088
Пробачте.

11
00:00:47,589 --> 00:00:50,050
Вмираю від цікавості.
Колега додав "пох" навпроти вас.

12
00:00:50,133 --> 00:00:51,342
Це похорон, Мікейло.

13
00:00:52,635 --> 00:00:53,553
О, господи.

14
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
Мені шкода.

15
00:00:56,014 --> 00:00:57,807
Та ви ж не знали. Все гаразд.

16
00:00:58,391 --> 00:01:02,562
Прийміть… мої щирі
співчуття з приводу вашої втрати.

17
00:01:02,645 --> 00:01:08,485
Ні, це був… мій колишній. Ледь
терпіла. Не те щоб зовсім, та я ще просто

18
00:01:08,568 --> 00:01:12,739
не відійшла від
розлучення, коли це все сталось.

19
00:01:14,407 --> 00:01:18,453
І ось я планую вшанування життя
чоловіка, який не хотів жити зі мною.

20
00:01:18,536 --> 00:01:21,247
Енні, сонце, Мікейлі краще
зосередитись на бронюванні.

21
00:01:21,331 --> 00:01:22,207
І найцікавіше…

22
00:01:22,916 --> 00:01:24,667
Та мала, до якої він пішов,

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
приїде сьогодні допомогти мені…

24
00:01:26,669 --> 00:01:27,837
спланувати похорон.

25
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
Ось… Не зовсім той "пох", що ти подумала.

26
00:01:34,385 --> 00:01:37,764
Отже, дванадцять номерів для некурців.

27
00:01:38,264 --> 00:01:40,308
Можете курити, якщо вам треба.

28
00:01:42,268 --> 00:01:43,103
Дякую.

29
00:01:43,186 --> 00:01:44,145
Дякую.

30
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
ЧОТИРИ ПОРИ РОКУ
ЗИМА

31
00:01:53,279 --> 00:01:54,114
О.

32
00:01:54,906 --> 00:01:55,865
Пам'ятаєш це?

33
00:01:57,450 --> 00:01:59,452
Це людина-батончик із Герші-парку.

34
00:01:59,536 --> 00:02:02,664
Це насправді?
Я думала, то був кошмарний сон.

35
00:02:02,747 --> 00:02:05,917
О, там було весело.
Ти зовсім не пам'ятаєш?

36
00:02:06,000 --> 00:02:08,962
Не дуже. Пробач. Я була надто маленька.

37
00:02:09,045 --> 00:02:09,963
Джинні тут.

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,757
Привіт. Привіт.

39
00:02:18,263 --> 00:02:21,808
Привіт, Енн. Ем, дякую, що мене запросила.

40
00:02:22,308 --> 00:02:23,393
Будь ласка.

41
00:02:23,893 --> 00:02:30,692
Ем, я тут думала… щодо відправи завтра,
і я… я маю кілька ідей.

42
00:02:31,568 --> 00:02:34,696
Якщо чесно,
я ніколи не бувала на похороні,

43
00:02:34,779 --> 00:02:36,906
бо мої бабусі і дідусі ще живі.

44
00:02:36,990 --> 00:02:39,701
Знаєш,
Джинні? Ми вже самі подбали про все,

45
00:02:39,784 --> 00:02:40,702
тому розслабся.

46
00:02:43,329 --> 00:02:44,164
Е…

47
00:02:45,081 --> 00:02:52,005
Добре. Я привезла те, що Нік любив,
може, якось використаєш. Ем, це його…

48
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
окуляри з "Бьорнінг Мена".

49
00:02:56,509 --> 00:03:01,556
А, ем… О, це от альбом, який Нік
обожнював. Він від гурту Манекен Пуссі. Я

50
00:03:01,639 --> 00:03:03,892
-подумала…
-Добре. Джинні, поможи

51
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
мені краще зі слайдшоу.

52
00:03:06,477 --> 00:03:07,228
О, звісно.

53
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Привіт.

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,445
Куди зібралась?

55
00:03:15,528 --> 00:03:18,573
Треба зустріти кузенів на вокзалі,
а потім заїду,

56
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
е, знову в похоронне бюро, і…

57
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
Нащо тобі туди знов? Наче ж усе владнали.

58
00:03:23,286 --> 00:03:27,999
Так, та нас розводять на гроші. Хочуть,
щоб Енн віддала аж дві п'ятсот за урну.

59
00:03:28,082 --> 00:03:30,793
Що? Та я за стільки зуб полікував.

60
00:03:30,877 --> 00:03:35,256
Так, вони напхали купу
непотрібної фігні в рахунок. Це жахливо.

61
00:03:35,340 --> 00:03:36,257
Слухай.

62
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
Хочеш, я поїду? Я можу вибити знижку.

63
00:03:42,597 --> 00:03:43,264
Що?

64
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
Ну, зазвичай ти граєш на підвищення ціни.

65
00:03:46,351 --> 00:03:50,605
Тебе вмовили придбати страховку на
дріт живлення за дванадцять доларів.

66
00:03:50,688 --> 00:03:56,027
А ти вже забула, що коли він помер,
нам задарма дали новий. Щоправда, мінус…

67
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
доставка і повернення.

68
00:03:58,780 --> 00:04:03,534
Тобі здається, я роблю недостатньо,
та часом хоч дозволяй допомогти тобі.

69
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
Добре, дякую. Так, поїдь у бюро.

70
00:04:12,669 --> 00:04:18,508
Слухай, я знаю, нам зараз нелегко,
і жоден з нас не знає, як виборсатись,

71
00:04:18,591 --> 00:04:21,094
та у нас і раніше халепи бували.

72
00:04:21,177 --> 00:04:25,098
Як тоді, коли ми купили будинок,
а на завтра я втратив роботу.

73
00:04:25,181 --> 00:04:26,474
Це срака.

74
00:04:27,725 --> 00:04:30,228
Або як ти на дев'ятому місяці сказала,
що не хочеш народжувати.

75
00:04:30,311 --> 00:04:33,189
І проґавила епідуралку,
бо не хотіла знімати штани.

76
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
Так.

77
00:04:35,149 --> 00:04:41,281
Та ми знаємо, що робити. Нам треба…
зібратись і рухатись, і працювати,

78
00:04:41,364 --> 00:04:45,034
просто працювати, щоб усе стало як слід.

79
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
Так вже шлюб влаштований.

80
00:04:48,538 --> 00:04:49,330
Так.

81
00:04:56,963 --> 00:04:57,797
Це так важко.

82
00:05:00,383 --> 00:05:01,134
Все буде добре.

83
00:05:02,135 --> 00:05:02,885
Все буде добре.

84
00:05:02,969 --> 00:05:05,555
Як? Він мертвий. Це капець.

85
00:05:06,639 --> 00:05:07,390
Знаю.

86
00:05:07,890 --> 00:05:11,352
А ще - це прекрасно,
бо Нік став гарним метеликом.

87
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Що?

88
00:05:14,063 --> 00:05:15,106
Вчора я сон бачив.

89
00:05:15,940 --> 00:05:19,444
Сон був про Ніка.
Навкруг нього були сотні метеликів,

90
00:05:19,527 --> 00:05:23,156
і він був щасливий.
І от сьогодні Енн дала мені кухоль,

91
00:05:23,239 --> 00:05:24,157
а на ньому…

92
00:05:24,991 --> 00:05:25,575
Метелик був.

93
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
Так.

94
00:05:27,618 --> 00:05:31,706
Напевно,
він так нам каже, що завжди буде біля нас.

95
00:05:32,790 --> 00:05:34,667
Ага, я не люблю таке.

96
00:05:35,668 --> 00:05:39,964
Та я подумав, може…
Він колись казав, що любить метеликів,

97
00:05:40,048 --> 00:05:43,009
або що в нього дивний зв'язок з ними?

98
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
Звісно, ні. Він не дев'ятирічна

99
00:05:44,677 --> 00:05:47,889
дівчинка чи Мерая Кері.
Йому було насрати на метеликів.

100
00:05:49,265 --> 00:05:51,142
Яка іронія, бо він сам ним став.

101
00:05:53,936 --> 00:05:56,981
Добре, е, усі мені вже фотки скинули?

102
00:05:57,065 --> 00:06:00,610
В мене три.
Ми майже не фоткаємося з вашим братом.

103
00:06:00,693 --> 00:06:04,197
О, дякую, що нагадав,
що ваші гей-друзі більш фотогенічні.

104
00:06:04,280 --> 00:06:05,073
Ну…

105
00:06:05,573 --> 00:06:07,116
А я приємно побалакав з Марті.

106
00:06:07,200 --> 00:06:08,076
Що за Марті?

107
00:06:08,159 --> 00:06:10,661
Марті Ґаласка, власник
похоронного бюро. Класний чувак.

108
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
Супер. То він прибере усе зайве?

109
00:06:12,663 --> 00:06:15,750
Ну, за словами Марті,
усе те, що ти вважаєш зайвим,

110
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
насправді - стандартний набір,
навіть необхідний.

111
00:06:18,878 --> 00:06:21,381
Тож про всяк випадок, я все так і лишив.

112
00:06:21,923 --> 00:06:26,469
Гаразд, бачу, ти вважаєш,
мене намахали, та запевняю, що це не так.

113
00:06:26,552 --> 00:06:30,056
Ні, не парся. Я, е… з'ясую це пізніше.

114
00:06:30,139 --> 00:06:32,308
Погляньмо на слайдшоу.

115
00:06:32,392 --> 00:06:33,101
Давай.

116
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
Я уже скинула тобі фотки,
намагалась вибрати найкращі.

117
00:06:37,355 --> 00:06:38,022
-О.
-О.

118
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
-Вау.
-Мгм.

119
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
І з язиками.

120
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
Він там голий?

121
00:06:44,445 --> 00:06:47,281
-Так, та нічого ж…
-О, Джинні, я не знаю.

122
00:06:47,907 --> 00:06:48,991
Та ну? Що не так?

123
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
Фотки занадто… відверті.

124
00:06:51,494 --> 00:06:55,623
Як на мене, вони романтичні.
Так, а ця Ніку подобалася, з акробатками.

125
00:06:55,706 --> 00:06:59,502
Ну, зйомка йому…
сподобалась точно. Та він би не хотів,

126
00:06:59,585 --> 00:07:02,463
щоб його запам'ятали як якогось…
секс-клоуна.

127
00:07:02,964 --> 00:07:06,426
Ну, я думаю,
що і Джинні цього не хоче, правда?

128
00:07:07,135 --> 00:07:10,221
Може,
ти б хотіла в інший спосіб долучитися?

129
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
Можливо, виголосити там промову чи…

130
00:07:12,974 --> 00:07:14,642
-Навряд, не варто…
-Я з радістю щось сказала би.

131
00:07:14,725 --> 00:07:18,855
-Я з фотками щось придумаю.
-Ні, якщо чесно, мені б стало… набагато

132
00:07:18,938 --> 00:07:23,025
краще. Ем… Дякую. Так. Завтра
зустрінемося, гаразд? А скільки

133
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
треба, десь три-п'ять хвилин?

134
00:07:25,695 --> 00:07:26,362
Мм.

135
00:07:26,863 --> 00:07:28,072
-Я тобі скину.
-Добре.

136
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
Ну все. Па-па.

137
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
-Бувай.
-Бувай.

138
00:07:33,578 --> 00:07:34,120
Нащо?

139
00:07:34,620 --> 00:07:37,582
Але-але що такого? Може, Енн
захоче дати їй слово… Хтозна…

140
00:07:37,665 --> 00:07:38,458
-Ні.
-Ні.

141
00:07:44,213 --> 00:07:47,383
Енн, ти б хотіла недосолений
нью-йорскський пад-тай?

142
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
Те, що треба.

143
00:07:57,059 --> 00:07:58,269
Так. Я знаю.

144
00:07:59,437 --> 00:08:00,563
Не вірю, що він пішов.

145
00:08:01,606 --> 00:08:04,901
Та, щоб ти знала,
Енн, скажу, він завжди буде з нами.

146
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Так.

147
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Дякую, хлопці.

148
00:08:07,361 --> 00:08:09,947
Власне, я вчора сон
бачив. Він був про Ніка.

149
00:08:10,031 --> 00:08:10,907
Клоде.

150
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
-Клоде.
-Пам'ятаєш, ти кухоль мені дала вранці?

151
00:08:13,826 --> 00:08:15,369
Той кухоль, що з бабкою?

152
00:08:20,541 --> 00:08:21,334
А де Джинні?

153
00:08:21,834 --> 00:08:23,252
Е, повернулася в готель.

154
00:08:31,636 --> 00:08:38,226
Слухай, просто думки вголос щодо заходу…
Мені лишити трохи часу,

155
00:08:38,309 --> 00:08:40,853
щоб Джинні сказала щось?

156
00:08:40,937 --> 00:08:42,146
Ні, в неї не буде промови.

157
00:08:42,939 --> 00:08:44,357
Так ми й подумали. Ага.

158
00:08:45,191 --> 00:08:50,071
Е, і ще одне:
наше слайдшоу буде лаконічним.

159
00:08:50,571 --> 00:08:51,405
Клас.

160
00:08:53,950 --> 00:08:56,410
Що ж, е, побалакала я з Марті.

161
00:08:57,203 --> 00:09:02,250
І ми знайшли з ним чудову,
елегантну, проте бюджетну урну.

162
00:09:02,833 --> 00:09:05,169
Та не знаю,
як нам без платинових штативів

163
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
для вінків за триста баксів,
та ми щось вигадаємо.

164
00:09:08,881 --> 00:09:13,636
Знаєш, дарма ти це зробила. І лиш тому,
що я зробив це не так, як ти хотіла.

165
00:09:13,719 --> 00:09:17,139
Не те щоб,
як я хотіла, Джеку. Ти просто не зробив.

166
00:09:17,223 --> 00:09:22,478
Гей, за що ти на мене накинулася?
Га? А як же твоє "у цьому й полягає шлюб:

167
00:09:22,562 --> 00:09:24,105
долати труднощі разом"?

168
00:09:24,605 --> 00:09:28,484
Джеку,
коли хтось один постійно створює труднощі…

169
00:09:28,568 --> 00:09:31,988
Як от, нащо ти сказав Джинні про той спіч?

170
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
Пробачте, що вриваюсь.

171
00:09:34,991 --> 00:09:37,076
-О, салют.
-Це твоя спальня, доню.

172
00:09:37,660 --> 00:09:38,869
Я візьму зубну щітку.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,288
Так, будь ласка.

174
00:09:40,371 --> 00:09:41,622
Гарно зубки почистити.

175
00:09:42,123 --> 00:09:44,709
-Може, віддати тобі кімнату, Лайло?
-Так, так.

176
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
О, ні, ні, ні. Буду з мамою. Добраніч.

177
00:09:48,546 --> 00:09:49,297
Добраніч.

178
00:09:50,548 --> 00:09:53,551
Знаєш, я радий,
що сказав Джинні про той спіч.

179
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
Так, мені її шкода.
Могла б хоча б одне фото взяти?

180
00:09:57,263 --> 00:10:00,141
Думаєш,
фото Ніка в цирку Дю Солей з помітним

181
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
стояком годиться для слайдшоу,
яке донька побачить?

182
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
-Ні.
-Ні.

183
00:10:05,896 --> 00:10:08,524
Тоді сам би сказав Джинні,
що її фотки кепські.

184
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Або спитав би дозволу в Енн.
Ти не зробив цього,

185
00:10:11,527 --> 00:10:13,362
бо завжди хочеш бути хорошим.

186
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
Комусь дістається інша роль.

187
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Пробачте. Я книжку візьму.

188
00:10:18,993 --> 00:10:20,286
-Ти точно не хочеш тут спати?
-Гей!

189
00:10:20,369 --> 00:10:21,287
Так, ми ляжемо деінде.

190
00:10:21,370 --> 00:10:22,955
-Можемо спати будь-де.
-Хоч на даху.

191
00:10:23,039 --> 00:10:23,873
Так.

192
00:10:27,126 --> 00:10:32,131
Знаєш, ти могла б хоч раз в житті на мене
покластися. Ти взагалі мені не довіряєш.

193
00:10:32,214 --> 00:10:35,259
Так, а чому?
Бо коли довіряю, ти все псуєш,

194
00:10:35,343 --> 00:10:39,597
і в мене більше роботи.
З мене досить. Я за тобою не прибиратиму.

195
00:10:39,680 --> 00:10:41,557
А ти з нею вранці поговориш.

196
00:10:44,685 --> 00:10:47,688
-Боже, ти буваєш таким стервом.
-Так? Ну якщо я жахлива,

197
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
подзвони своїм друзям у ЛіґалЗум.

198
00:11:03,788 --> 00:11:06,207
Ти стільки зробила. Енн тобі дуже вдячна.

199
00:11:06,290 --> 00:11:08,668
Нік заслужив гарне прощання.

200
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
О, я когось бачу.

201
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Привіт, ми прийшли на похорон.

202
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
О.

203
00:11:19,053 --> 00:11:21,180
Так, мем.
Ми - ваші помічники на цій сумній події.

204
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
Е, співчуваємо ваші втраті.

205
00:11:23,432 --> 00:11:24,433
Співчуваємо.

206
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
Так. А двері навмисно замкнені?

207
00:11:27,561 --> 00:11:33,359
Так, е… Ви ніби сказали батьку,
е, що не хочете приватної години прощання?

208
00:11:34,151 --> 00:11:35,111
Е… секунду.

209
00:11:36,612 --> 00:11:39,281
Е, ви б хотіли постояти в приміщенні?

210
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
Так, ми б хотіли.

211
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
Чому зала не готова?

212
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
О, ні, е, це головна каплиця.

213
00:11:52,461 --> 00:11:55,715
Ви просили провести церемонію
в прощальній зоні.

214
00:12:02,638 --> 00:12:05,182
Здається, саме це Марті й мав на увазі.

215
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
Привіт.

216
00:12:21,031 --> 00:12:21,699
Гей.

217
00:12:22,283 --> 00:12:23,117
Привіт.

218
00:12:23,659 --> 00:12:24,577
Ти тримаєшся?

219
00:12:25,953 --> 00:12:26,829
Я в нормі.

220
00:12:26,912 --> 00:12:27,580
Ага.

221
00:12:28,080 --> 00:12:28,998
Дякую, що спитав.

222
00:12:29,498 --> 00:12:30,499
Так.

223
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
-Слухай.
-Мм.

224
00:12:35,796 --> 00:12:39,925
Ми з Кейт розмовляли, і я знаю, що ти
була трохи проти того, щоб Джині

225
00:12:40,009 --> 00:12:41,051
-виступала.
-Ага.

226
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Нащо ти про це згадуєш?

227
00:12:43,554 --> 00:12:44,889
Але я просто… гаразд.

228
00:12:45,598 --> 00:12:47,767
Слухай. Визнаю, я облажався.

229
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
Знаєш, я-я-я сказав Джинні виступити.

230
00:12:50,519 --> 00:12:53,314
-Ні!
-Тож, якби ти могла хоч припустити…

231
00:12:53,397 --> 00:12:58,110
Ні! Мені надбрило йти на ці поступки.
Я теж хочу довбані кордони.

232
00:12:58,694 --> 00:12:59,570
Так, авжеж…

233
00:12:59,653 --> 00:13:01,322
Це має бути справжня сім'я, а не…

234
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Подружка якась випадкова.

235
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Ну, знаєш, він її серйозніше сприймав.

236
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
Вони провели майже рік разом.

237
00:13:09,163 --> 00:13:12,708
О, якось рік він захоплювався дзюдо.
Дати слово сенсею Стіву?

238
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
Ні, не варто.

239
00:13:15,711 --> 00:13:16,629
Ми були в шлюбі.

240
00:13:17,213 --> 00:13:22,176
У нас є дитина. Ми життя прожили разом.
Це зовсім інше. Ти ж розумієш це.

241
00:13:23,260 --> 00:13:25,346
Вона не заслуговує бути там зі мною.

242
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Так. Так, я просто вирішив упевнитись.

243
00:13:29,308 --> 00:13:31,143
Бо ми - на одній хвилі. Так.

244
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
Гей, Кейт.

245
00:13:41,904 --> 00:13:42,655
Привіт.

246
00:13:43,155 --> 00:13:46,909
Ем, я оце думала,
коли промову виголостити.

247
00:13:47,409 --> 00:13:48,869
А Джек не говорив з тобою?

248
00:13:51,080 --> 00:13:52,373
Ясно. Ем…

249
00:13:54,124 --> 00:13:57,711
Слухай, Енн вважає, що менше, то краще.

250
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
Просто це сімейний захід, і…

251
00:14:01,090 --> 00:14:05,094
Тільки Енн сьогодні промову
виголошуватиме.

252
00:14:06,720 --> 00:14:10,683
Але Енн навіть не знала
вже Ніка насправді.

253
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
Джинні, Енн була в шлюбі з Ніком

254
00:14:12,685 --> 00:14:13,894
двадцять п'ять років.

255
00:14:13,978 --> 00:14:14,854
Та це не важливо.

256
00:14:15,354 --> 00:14:19,149
Ціла вічність не з тим,
ким хочеш, не варта й миті з рідною душею.

257
00:14:20,150 --> 00:14:21,110
Рідна душа.

258
00:14:23,946 --> 00:14:29,368
Знаю, ці вісім місяців з Ніком
- наче найголовніші в житті.

259
00:14:29,451 --> 00:14:35,666
Та настане день, коли ти…
будеш у шлюбі двадцять п'ять років. І…

260
00:14:35,749 --> 00:14:38,085
це все буде просто пшик.

261
00:14:39,503 --> 00:14:40,462
Це пшик?

262
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
Е… Прекрасний пшик.

263
00:14:42,882 --> 00:14:45,885
Я просто кажу, у тебе усе життя попереду.

264
00:14:53,976 --> 00:14:54,852
Вибач.

265
00:14:57,146 --> 00:15:01,901
Е, можна починати.
Хочете, щоб я відніс, чи самі поставите?

266
00:15:02,651 --> 00:15:03,485
Що це?

267
00:15:04,278 --> 00:15:05,404
Е, це ваш покійний.

268
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
Чому це туфля?

269
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
Це те, що ви замовили.

270
00:15:11,368 --> 00:15:12,912
Номер шістсот дев'ятнадцять, елегантність.

271
00:15:12,995 --> 00:15:17,374
Ні, вона не у формі урни.
Треба попереджати, що це не зовсім урна.

272
00:15:18,083 --> 00:15:18,918
Це що, бляха, таке?

273
00:15:19,418 --> 00:15:21,921
-Це що… Це Нік?
-Ні, поміняємо. Нам дадуть

274
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
іншу. Це ж можливо, так?

275
00:15:23,923 --> 00:15:27,968
Якщо чесно, це питання до батька. І,
е, коли він почув, що похорон маленький,

276
00:15:28,052 --> 00:15:30,554
то повернувся в рибальську хижку у селі.

277
00:15:30,638 --> 00:15:33,432
О, радий за Марті. Я фотки бачив. Так.

278
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Добре, Кайлере.

279
00:15:35,267 --> 00:15:37,353
-Нам час починати. Гайда.
-Куди?

280
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
Я мала цікаву розмову з Джинні,
красно дякую.

281
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Джинні?

282
00:15:43,692 --> 00:15:45,444
Я ж ніби мав поговорити з Енн.

283
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
От… бляха!

284
00:15:49,031 --> 00:15:50,032
Ну…

285
00:15:55,537 --> 00:16:00,834
Ну все, якщо готова,
починай. І ще одне: урну замінять.

286
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
Це стриптизерська туфля?

287
00:16:03,796 --> 00:16:08,842
Так, проте вона тимчасова.
І її завтра поміняють. Добре?

288
00:16:10,678 --> 00:16:11,595
Удачі, Енні.

289
00:16:25,109 --> 00:16:25,985
Вітаю.

290
00:16:28,362 --> 00:16:34,827
Ми тут зібралися, щоб ушанувати людину,
яку любили, Ніколаса Паґано, нашого Ніка.

291
00:16:36,495 --> 00:16:40,708
Коли ми з Ніком почали зустрічатись,
він попросив допомогти

292
00:16:40,791 --> 00:16:45,963
йому купити картину. Коли я спитала,
яку, він сказав: "Якусь класнючу".

293
00:16:47,548 --> 00:16:50,718
І я сказала, що мистецтво має зворушувати.

294
00:16:51,677 --> 00:16:56,265
Тож ми обійшли десяток галерей,
та все даремно.

295
00:16:57,558 --> 00:17:03,230
А потім зустріли художника,
і Нік наполіг, що нам треба карикатура.

296
00:17:04,398 --> 00:17:09,528
Глянув на неї:
він на мотоциклі, я у колясці,

297
00:17:09,611 --> 00:17:13,657
і сказав: "Оце вже мене зворушує".

298
00:17:14,950 --> 00:17:19,204
Тож двадцять років цей
мега класнючий шедевр

299
00:17:19,288 --> 00:17:25,461
висів у нашій квартирі.
Його квартирі, бо це була його квартира.

300
00:17:26,462 --> 00:17:28,338
Напевно, він її таки зняв.

301
00:17:34,261 --> 00:17:39,600
Пробачте. Пробачте,
мені так… непросто… згадувати все.

302
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
З одного боку, усі ці…

303
00:17:42,061 --> 00:17:44,521
прекрасні спогади про наше спільне життя,
а з іншого,

304
00:17:44,605 --> 00:17:45,522
він сказав,

305
00:17:45,606 --> 00:17:47,149
що мене кидає, коли ми чекали на експерта,

306
00:17:47,232 --> 00:17:48,734
що оцінить збитки від пожежі.

307
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Я ніби його знала,
проте й не знала зовсім.

308
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
Як от не знала,
що він любить "Мастурпуссі".

309
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Манекен.

310
00:17:58,327 --> 00:17:59,578
Так, добре, клас.

311
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
Здається, кляте розлучення таки

312
00:18:03,582 --> 00:18:05,209
безслідно не минулось.

313
00:18:06,418 --> 00:18:09,797
Тому, може, хтось інший продовжить?

314
00:18:13,717 --> 00:18:16,345
Клоде, ти хотів щось розказати

315
00:18:16,428 --> 00:18:18,180
про кухоль чи як там?

316
00:18:18,680 --> 00:18:19,515
О.

317
00:18:22,851 --> 00:18:23,769
Ну звісно.

318
00:18:29,149 --> 00:18:29,942
Дякую, Енн.

319
00:18:32,945 --> 00:18:36,824
Наш любий друг Нік став метеликом.

320
00:18:48,669 --> 00:18:50,420
Гаразд, Лайла і Бет сіли в поїзд.

321
00:18:50,921 --> 00:18:51,922
Добре.

322
00:18:52,005 --> 00:18:53,048
Я втомився.

323
00:19:03,308 --> 00:19:05,602
Знаєте, похорон - це не завжди гладко.

324
00:19:06,103 --> 00:19:08,689
Я вважаю, що ми провели свого друга гідно.

325
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
-Так, дійсно.
-О, так, погоджуюсь.

326
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
-Він заслужив.
-Боже мій, ви що, божевільні?

327
00:19:14,903 --> 00:19:15,612
Прошу?

328
00:19:16,113 --> 00:19:20,826
Серйозно, на якій планеті це був би
гарний похорон? Ви справді вважаєте, що

329
00:19:20,909 --> 00:19:24,830
моя маленька промова була б
гіршою, ніж увесь цей сраний треш?

330
00:19:24,913 --> 00:19:25,914
Гей. Воу.

331
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
-Джинні.
-Ні, мені це набридло, ясно? Можете всі

332
00:19:29,376 --> 00:19:34,715
мої фото викинути, забути мої окуляри від
піску, ставитись до мене, як

333
00:19:34,798 --> 00:19:37,134
до дитини, та це був не пшик.

334
00:19:38,427 --> 00:19:41,638
Ми з Ніком будували справжнє…
спільне життя.

335
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Піду подихаю.

336
00:19:47,978 --> 00:19:49,813
-Джинні, чекай.
-Я сказала, подихаю. Ти не

337
00:19:49,897 --> 00:19:51,899
проти, чи спершу порадишся з Кейт?

338
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Це було жорстко, але точно.

339
00:20:01,825 --> 00:20:03,035
Джинні досі не відповідає.

340
00:20:03,118 --> 00:20:06,705
Надворі вже стемніло.
Може викличемо якихось рятувальників

341
00:20:06,788 --> 00:20:08,040
чи рейнджерів абощо?

342
00:20:08,123 --> 00:20:10,209
Ні, ми маємо її пошукати.

343
00:20:10,792 --> 00:20:13,420
Ти будь тут,
Енн. Із тебе на сьогодні досить.

344
00:20:14,004 --> 00:20:14,630
Ти в нормі?

345
00:20:14,713 --> 00:20:15,172
Так.

346
00:20:15,255 --> 00:20:15,797
Мм.

347
00:20:20,427 --> 00:20:21,553
Не сердься на мене.

348
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Енн мене попросила. Я…

349
00:20:24,181 --> 00:20:27,184
Те, що ти не віриш, ніби Нік
став метеликом, не значить…

350
00:20:27,267 --> 00:20:30,520
Ні, не вірю. І я тобі це
пояснював, а ти все одно за своє.

351
00:20:31,104 --> 00:20:32,898
Клоде, ти не даєш мені проживати почуття.

352
00:20:32,981 --> 00:20:35,442
Ну як же це, не даю?
Я тільки цього й хочу.

353
00:20:35,525 --> 00:20:39,363
Ні, ні, ні, ні, ні. Ти хочеш, щоб я був…
щасливий. А якщо ні, то мелеш якусь маячню

354
00:20:39,446 --> 00:20:40,989
про те, що наш друг - комаха.

355
00:20:41,073 --> 00:20:43,575
-Це не маячня. Це красиво.
-А якби я помер?

356
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
Ти усім би розказував, що я - сраний птах?

357
00:20:47,287 --> 00:20:52,793
Здається, що ти у світі фантазій,
а я маю це пережити сам-один.

358
00:20:54,294 --> 00:20:57,422
Страшне нещастя сталося з Ніком,
раптове і безглузде,

359
00:20:57,506 --> 00:20:59,925
тож годі шукати в ньому якийсь сенс.

360
00:21:02,135 --> 00:21:05,931
Я не хочу чути: "Ні, все гаразд,
він не зовсім помер", бо таки зовсім.

361
00:21:06,014 --> 00:21:07,766
І він не метелик. Він мертвий.

362
00:21:08,642 --> 00:21:10,852
І це не прекрасно або воля вищих сил.

363
00:21:11,979 --> 00:21:12,854
Це горе.

364
00:21:16,525 --> 00:21:18,193
Дай мені посумувати.

365
00:21:25,158 --> 00:21:26,493
Може, він і не метелик.

366
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Ні…

367
00:21:32,582 --> 00:21:33,417
Може, й метелик.

368
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
Ходімо.

369
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
Джинні!

370
00:21:50,058 --> 00:21:50,976
Джинні!

371
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Чекай! Отам!

372
00:22:00,485 --> 00:22:01,361
Гей, Джинні!

373
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
-Нам дуже шкода через те, що сталось!
-Джинні?

374
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
О, це лише олень.

375
00:22:13,206 --> 00:22:14,124
Джинні!

376
00:22:14,916 --> 00:22:18,378
Чекай, це та декоративна парасолька,
яку Енн кинула у…

377
00:22:18,462 --> 00:22:20,255
Стоп, стоп, ми що, на озері?

378
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
Це що, лід? Ми на льоду?

379
00:22:22,466 --> 00:22:26,720
-О, боже, я чую тріск! Лід тріщить!
-Заспокойся, тут горобцю по…

380
00:22:55,874 --> 00:22:57,334
МИСКА СЕКСУ

381
00:23:24,694 --> 00:23:25,570
Дякую.

382
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Пробач мені, Джинні.

383
00:23:43,422 --> 00:23:44,589
Що слова не дала.

384
00:23:47,008 --> 00:23:47,843
Але чому?

385
00:23:49,761 --> 00:23:50,929
Напевно, просто…

386
00:23:52,514 --> 00:23:53,432
Злякалась.

387
00:23:54,474 --> 00:23:57,060
Гарної промови,
бо тоді двадцять п'ять років

388
00:23:57,144 --> 00:23:58,520
мого життя - ні про що.

389
00:24:04,401 --> 00:24:06,361
А ще хотіла покарати його востаннє.

390
00:24:07,696 --> 00:24:08,530
Бляха.

391
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Він би хотів,
щоб ти виступила, а я не дала.

392
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
Енн, я хотіла сказати щось хороше, бо…

393
00:24:19,875 --> 00:24:21,251
Бо ми з ним посварились.

394
00:24:25,797 --> 00:24:26,715
Усе гаразд.

395
00:24:30,218 --> 00:24:31,470
Спробуй не плакати.

396
00:24:34,598 --> 00:24:38,685
Він взагалі поїхав у ту крамницю,
бо я на нього образилась.

397
00:24:41,938 --> 00:24:44,441
Може,
ми були не такі щасливі, як я думала.

398
00:24:49,488 --> 00:24:50,614
Може, це був лише пшик.

399
00:24:54,284 --> 00:24:55,118
Ні.

400
00:24:57,078 --> 00:24:58,663
Я бачила ваші фото.

401
00:25:00,248 --> 00:25:05,212
Там була купа голих пахв і пупків, а на
одному кадрі кінчик його пеніса ледь не

402
00:25:05,295 --> 00:25:06,922
-вилазить з рамки.
-Боже.

403
00:25:08,089 --> 00:25:09,299
Він був щасливий, Джинні.

404
00:25:11,092 --> 00:25:12,677
Я його не бачила таким.

405
00:25:14,262 --> 00:25:15,096
Падлюка.

406
00:25:15,680 --> 00:25:17,265
-Справді?
-Мм.

407
00:25:21,269 --> 00:25:23,021
Ходімо в середину. Тут холодно.

408
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Так.

409
00:25:31,154 --> 00:25:34,783
Ем, слухай, якщо така нагода…

410
00:25:39,037 --> 00:25:39,913
Джеку!

411
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Що це там? Це Кейт?

412
00:25:43,041 --> 00:25:43,875
Я дна не відчуваю!

413
00:25:45,877 --> 00:25:47,045
Якого біса ви там робите?

414
00:25:47,128 --> 00:25:48,129
Денні, рятуй!

415
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
Ні, ні, ні, стій! Провалишся! Ясно?

416
00:25:51,800 --> 00:25:52,676
Добре.

417
00:25:53,385 --> 00:25:55,595
-Так, слухай. Зосередься на мені.
-Добре.

418
00:25:56,263 --> 00:26:00,392
Я витягну тебе на три. Один, два, три!

419
00:26:09,317 --> 00:26:12,571
-Бляха, як ми виберемось?
-Стоп, стоп, стоп, чекай! Слухай, під

420
00:26:12,654 --> 00:26:16,241
час битви під Аустерліцом Наполеон завів
російське військо на озеро.

421
00:26:16,324 --> 00:26:18,493
Краще не вчи мене, а скажи, що нам робити!

422
00:26:18,577 --> 00:26:21,871
Нам треба стати якомога
довшими і котитися.

423
00:26:21,955 --> 00:26:24,291
Ні, це якась маячня.
Нам треба бігти швидко,

424
00:26:24,374 --> 00:26:26,084
як ящірки, що по воді бігають.

425
00:26:26,167 --> 00:26:27,919
Ні, довірся мені.

426
00:26:30,463 --> 00:26:32,173
-Добре.
-Гаразд.

427
00:26:32,799 --> 00:26:35,719
Нам треба котитися.
Котися, Кейт. Давай! Ну!

428
00:26:36,428 --> 00:26:37,304
Що вони роблять?

429
00:26:38,513 --> 00:26:41,600
Це ж як з Наполеоном! Я дочитав книжку.

430
00:26:41,683 --> 00:26:46,688
-Котись! Котись! Котись! Котись!
-Кочусь! Господи!

431
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Ти врятував нас!

432
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
Ми ледь не вмерли!

433
00:27:06,249 --> 00:27:07,167
Нік помер.

434
00:27:09,419 --> 00:27:11,463
О, любий, так.

435
00:27:13,590 --> 00:27:14,507
Нік помер.

436
00:27:14,591 --> 00:27:15,216
Кейт!

437
00:27:15,717 --> 00:27:16,760
-Все добре.
-Кейт!

438
00:27:19,220 --> 00:27:20,388
Це через Ніка.

439
00:27:23,058 --> 00:27:23,975
Гаразд.

440
00:27:27,020 --> 00:27:27,937
Усе добре.

441
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Все буде добре.

442
00:27:33,068 --> 00:27:35,362
Ні, не буде. Це жахливо.

443
00:27:37,280 --> 00:27:38,198
Жахливо.

444
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
Тобі досі холодно?

445
00:27:46,831 --> 00:27:47,999
Досі холодно.

446
00:27:48,083 --> 00:27:49,125
Сідай, сідай.

447
00:27:49,209 --> 00:27:50,502
Душ зовсім не допоміг.

448
00:27:51,503 --> 00:27:53,880
-Я тебе загорну, як… бурито.
-Добре.

449
00:27:53,963 --> 00:27:56,424
-Так, добре. Зроби з мене бурито.
-Отак.

450
00:27:58,176 --> 00:27:59,803
-Отак-от.
-Добре.

451
00:27:59,886 --> 00:28:00,762
Притримай оце.

452
00:28:00,845 --> 00:28:02,055
-Це ж треба.
-Так.

453
00:28:02,138 --> 00:28:04,182
-Все, лягай. На ліжко.
-Я так і хотіла.

454
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
Добре. Тобі сюди.

455
00:28:07,560 --> 00:28:09,646
Лягай зручно. Я тебе замотаю.

456
00:28:10,647 --> 00:28:11,773
Що скажеш?

457
00:28:14,484 --> 00:28:18,321
Не хотіла просити, та можеш на мене лягти?

458
00:28:18,905 --> 00:28:20,115
Так, так.

459
00:28:22,283 --> 00:28:23,201
Так краще?

460
00:28:26,579 --> 00:28:27,831
Мені дуже шкода.

461
00:28:28,623 --> 00:28:31,334
Я мала б тебе послухатись. Тебе і Марті.

462
00:28:31,418 --> 00:28:34,003
Ні, ти вчора все правильно сказала.

463
00:28:34,087 --> 00:28:36,089
Нам лиш слід постаратися.

464
00:28:36,589 --> 00:28:41,886
Бо в цьому і є суть шлюбу, правда? Це
робота. Це відданість. Це рішення, які

465
00:28:41,970 --> 00:28:44,889
-ухвалюєш кожнісінький день.
-Ні, це тупо.

466
00:28:45,557 --> 00:28:48,101
Ти просто моя рідна душа.

467
00:29:04,617 --> 00:29:07,495
Добре, голосуємо. Хто хоче зберегти шлюб?

468
00:29:12,459 --> 00:29:15,587
-Е, схоже я знову піду на ЛіґалЗум.
-Ні!

469
00:29:15,670 --> 00:29:20,175
Що? Як ти смієш? Пробач, та нам
треба піднята рука, щоб не розлучатись.

470
00:29:20,258 --> 00:29:22,427
-Дай мені секунду, підіймаю!
-Ні!

471
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Оце діло.

472
00:29:28,725 --> 00:29:29,601
Зараховано.

473
00:29:29,684 --> 00:29:30,810
Це точно.

474
00:29:44,240 --> 00:29:45,074
Що?

475
00:29:46,367 --> 00:29:47,994
Я знаю, що мене забагато часом.

476
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
А…

477
00:29:51,289 --> 00:29:52,123
Ні, неправда.

478
00:29:52,624 --> 00:29:53,500
Ні?

479
00:29:54,000 --> 00:29:55,960
Тебе саме стільки, скільки треба.

480
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
-Добре.
-Що?

481
00:30:02,717 --> 00:30:03,802
Треба помішати. Так?

482
00:30:04,302 --> 00:30:05,303
Гаразд.

483
00:30:05,386 --> 00:30:07,680
Де ж вона зберігає кумин?

484
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
О. В неї спеції біля пляшок з водою.

485
00:30:14,854 --> 00:30:19,484
І… О, тут є спеції біля ліхтарика.

486
00:30:20,401 --> 00:30:21,236
ТАТКО

487
00:30:31,287 --> 00:30:32,497
Як приємно пахне.

488
00:30:32,580 --> 00:30:34,249
Це бабусин рецепт.

489
00:30:34,332 --> 00:30:34,958
Дуже смачно.

490
00:30:36,960 --> 00:30:40,255
Саме так. Ми молодці.
Згоден. -Передай, будь ласка. -Ви молодці.

491
00:30:40,338 --> 00:30:41,172
Ммм.

492
00:30:41,714 --> 00:30:42,423
Дякую тобі.

493
00:30:43,424 --> 00:30:43,967
Ммм.

494
00:30:44,467 --> 00:30:45,093
Джинні?

495
00:30:45,677 --> 00:30:46,261
Мгм?

496
00:30:46,761 --> 00:30:51,558
Якщо хочеш,
почитай свою промову. Тільки якщо хочеш.

497
00:30:55,895 --> 00:30:56,771
Звісно.

498
00:30:57,772 --> 00:30:58,648
Дякую.

499
00:30:59,941 --> 00:31:00,775
Ем…

500
00:31:02,068 --> 00:31:07,031
Нік казав, що я - ніби грінка з маслом.
Якщо я - грінка з маслом,

501
00:31:07,115 --> 00:31:12,203
Нік був грецьким омлетом.
Смачним і поживним, та повним сюрпризів.

502
00:31:12,287 --> 00:31:14,497
Ох, це була теж кепська промова, правда?

503
00:31:15,206 --> 00:31:16,040
Ні.

504
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
Все гаразд.
Спогади про людину - це справа колективна.

505
00:31:19,669 --> 00:31:21,629
Я хочу, щоб ви усі пам'ятали мене.

506
00:31:21,713 --> 00:31:23,006
Усі ви плюс…

507
00:31:23,089 --> 00:31:26,551
Тільки не треба про свою
гарнішу групу друзів. Мені неприємно.

508
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
Я знаю, та вони красені.

509
00:31:28,094 --> 00:31:29,470
А давайте наступного року…

510
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
Поїдемо в мандрівку на честь Ніка.

511
00:31:32,223 --> 00:31:33,016
-Ммм.
-О, так!

512
00:31:33,516 --> 00:31:35,101
-О, так.
-Я знаю, він завжди хотів

513
00:31:35,184 --> 00:31:37,854
-у Монтану на риболовлю.
-У сраку.

514
00:31:37,937 --> 00:31:38,730
Буууу!

515
00:31:39,230 --> 00:31:41,190
-Ні, він справді туди хотів.
-Бууу!

516
00:31:41,274 --> 00:31:43,693
Краще в Ісландію на північне сяйво,
бо він ніколи б туди не поїхав.

517
00:31:43,776 --> 00:31:47,989
Завжди казав: "О, я не морозитиму
сраку, щоб побачити божу заставку".

518
00:31:48,072 --> 00:31:49,949
-Заставку!
-Не поїхав би.

519
00:31:50,033 --> 00:31:51,284
Гей, пропоную тост.

520
00:31:51,367 --> 00:31:52,118
О.

521
00:31:52,619 --> 00:31:54,704
-З оцим?
-Передайте, будь ласка, далі.

522
00:31:54,787 --> 00:31:56,372
-Люба.
-Дякую.

523
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Аморе.

524
00:31:58,082 --> 00:31:59,083
Ґраціе.

525
00:32:00,168 --> 00:32:07,091
Нік любив друзів, родину і скотч,
найогидніший напІй на цій планеті.

526
00:32:08,843 --> 00:32:09,385
За Ніка.

527
00:32:10,136 --> 00:32:11,054
-За Ніка.
-За Ніка.

528
00:32:11,137 --> 00:32:12,055
За Ніка.

529
00:32:12,597 --> 00:32:13,473
Дзинь.

530
00:32:14,682 --> 00:32:15,767
За Ніка.

531
00:32:15,850 --> 00:32:16,976
За Ніка.

532
00:32:17,060 --> 00:32:17,685
За Ніка.

533
00:32:21,689 --> 00:32:22,982
-Фу.
-Уф.

534
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Так.

535
00:32:32,075 --> 00:32:32,867
Вона вагітна.

