1
00:04:53,918 --> 00:04:55,586
{\an8}<i>From a political standpoint,</i>

2
00:04:55,670 --> 00:04:58,965
{\an8}<i>we could've flushed it</i>
<i>down the drain three years ago.</i>

3
00:04:59,048 --> 00:05:01,509
<i>Blame Johnson and Kennedy.</i>

4
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
{\an8}<i>This is essentially a political war,</i>

5
00:12:47,933 --> 00:12:50,394
{\an8}<i>because it's a war for men's minds.</i>

6
00:12:50,478 --> 00:12:53,147
{\an8}<i>And, uh, if we lose the minds</i>

7
00:12:53,230 --> 00:12:54,565
{\an8}<i>of these people,</i>

8
00:12:54,648 --> 00:12:58,694
<i>we lose the minds of the officer corps</i>
<i>and of the civil servants,</i>

9
00:12:58,778 --> 00:13:00,529
<i>we will have lost the war.</i>

10
00:13:40,569 --> 00:13:43,405
{\an8}<i>There are increasing reports, uh,</i>

11
00:13:43,489 --> 00:13:46,450
{\an8}<i>in Saigon and in Huế, as well,</i>

12
00:13:46,534 --> 00:13:50,913
{\an8}<i>that students are talking</i>
<i>of moving over to the Việt Cộng side.</i>

13
00:20:32,856 --> 00:20:34,483
{\an8}<i>While I can report, Mr. President,</i>

14
00:20:34,566 --> 00:20:38,237
{\an8}<i>definite progress and increasing strength</i>
<i>in the government forces,</i>

15
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
{\an8}<i>the progress is slow.</i>

16
00:20:39,488 --> 00:20:41,281
{\an8}<i>And it's very, very slow,</i>

17
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
<i>slower than we would like to see.</i>

18
00:33:46,774 --> 00:33:48,735
{\an8}I think that the most urgent

19
00:33:49,652 --> 00:33:54,574
is to decide not to be intoxicated anymore

20
00:33:55,199 --> 00:33:58,745
by the propaganda, uh, plot

21
00:34:00,038 --> 00:34:02,582
directed by the Communists.

22
00:34:54,717 --> 00:34:57,428
{\an8}Ngô Đình Nhu, who is a policeman,

23
00:34:57,512 --> 00:35:00,515
only thing in his mind
is torture and kill.

24
00:35:03,684 --> 00:35:06,479
{\an8}When the South Vietnamese
came in our village,

25
00:35:06,562 --> 00:35:11,275
{\an8}they put a big Ngô Đình Diệm photo
and a cross

26
00:35:12,068 --> 00:35:18,116
{\an8}right inside our temple, or our altar.

27
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
They made us bow to Ngô Đình Diệm,

28
00:35:20,785 --> 00:35:23,746
and they talking about him
as just like a god.

29
00:35:23,830 --> 00:35:28,084
Like he is somebody
that's so important to us.

30
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
We don't care.
We just want to be peaceful.

31
00:35:32,505 --> 00:35:37,218
We want to worship our ancestors,
hang up the Buddhist flag.

32
00:35:38,553 --> 00:35:41,681
But the next thing we know that,
everybody's killed.

33
00:35:47,645 --> 00:35:49,522
They killed the leaders
in the village.

34
00:35:49,605 --> 00:35:52,400
They killed the monks.
They buried them alive.

35
00:35:52,984 --> 00:35:54,861
So they killed

36
00:35:56,404 --> 00:35:58,573
whoever they think that's Việt Cộng.

37
00:36:02,910 --> 00:36:06,497
And so, more them doing that,

38
00:36:07,081 --> 00:36:11,919
the more our family
and 90% of the villagers,

39
00:36:12,003 --> 00:36:15,214
yeah, we join the Việt Cộng,
we stand up and we fight.

40
00:36:18,050 --> 00:36:21,762
And so daytime,
we praise the Ngô Đình Diệm.

41
00:36:22,430 --> 00:36:25,141
The nighttime, we praise Hồ Chí Minh.

42
00:39:04,592 --> 00:39:06,886
One Buddhist monk died

43
00:39:06,969 --> 00:39:11,724
to figure out how could he help
to save the people.

44
00:39:12,767 --> 00:39:15,561
{\an8}Only way he can do is to give himself up.

45
00:39:41,545 --> 00:39:47,259
What have the Buddhist leaders
done comparatively?

46
00:39:47,760 --> 00:39:49,345
The only thing they have done,

47
00:39:49,428 --> 00:39:54,183
they have, uh, barbecued
one of their monks,

48
00:39:54,809 --> 00:39:57,311
uh, whom they have intoxicated,

49
00:39:57,395 --> 00:39:59,814
whom they have abused the confidence.

50
00:40:00,815 --> 00:40:05,027
And even that barbecuing was done, uh,

51
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
not even with self-sufficient means.

52
00:40:07,321 --> 00:40:10,616
Because they-- they used,
uh, imported, uh, gasoline.

53
00:41:19,685 --> 00:41:21,395
{\an8}<i>The heart of the matter is</i>

54
00:41:21,479 --> 00:41:23,355
{\an8}<i>that they've established a police state,</i>

55
00:41:23,439 --> 00:41:26,066
{\an8}<i>and that they're interfering</i>
<i>with the liberties of the people,</i>

56
00:41:26,150 --> 00:41:27,943
{\an8}<i>and that you have resentments</i>

57
00:41:28,027 --> 00:41:29,236
<i>born of that.</i>

58
00:41:29,320 --> 00:41:30,529
- <i>Right, yeah.</i>
<i>- Right?</i>

59
00:41:59,308 --> 00:42:03,646
President Diệm,
from my standpoint,

60
00:42:03,729 --> 00:42:06,190
was the person who rebuilt the country.

61
00:42:07,483 --> 00:42:13,822
{\an8}But at his side,
Ngô Đinh Nhu brought about events

62
00:42:13,906 --> 00:42:16,575
which made Diệm look bad.

63
00:42:18,744 --> 00:42:23,457
Dissent began to brew
from within the military ranks.

64
00:42:27,962 --> 00:42:29,463
<i>You have to assume</i>

65
00:42:29,547 --> 00:42:32,341
<i>that Diệm has felt that there's going</i>
<i>to be a coup against him</i>

66
00:42:32,424 --> 00:42:34,385
<i>for probably the last couple of months.</i>

67
00:43:34,820 --> 00:43:38,407
{\an8}They sent a convoy
to Cha Tam Church to pick up Mr. President

68
00:43:38,490 --> 00:43:41,076
{\an8}and Mr. Advisor to bring them back.

69
00:43:44,580 --> 00:43:49,209
{\an8}Captain Nhung was Lieutenant General
Dương Văn Minh's closest bodyguard.

70
00:43:50,669 --> 00:43:55,591
Later, it was learned
that while sitting in the armored vehicle,

71
00:43:55,674 --> 00:43:57,009
he used a dagger blade

72
00:43:57,092 --> 00:44:02,014
to stab Ngô Đình Nhu once,
causing him to collapse on his seat.

73
00:44:03,015 --> 00:44:07,311
He was about to stab once more,
but he saw Ngô Đình Diệm on the side

74
00:44:07,394 --> 00:44:10,731
slightly leaning toward him,
so he stabbed him once instead.

75
00:44:11,482 --> 00:44:13,734
He stabbed them one more time each,

76
00:44:14,860 --> 00:44:16,779
then shot them with his pistol.

77
00:44:20,532 --> 00:44:25,120
That is what's called a "mercy shot."

78
00:44:45,974 --> 00:44:48,852
Treason does not pay.

79
00:44:49,978 --> 00:44:52,147
And nobody can rule Vietnam,

80
00:44:52,231 --> 00:44:55,776
can rule Vietnam
with just money and puppets.

81
00:44:56,360 --> 00:45:01,824
And all those whom some of the Americans
intend to settle and to tutor,

82
00:45:02,741 --> 00:45:06,537
for how long will they hold power

83
00:45:07,287 --> 00:45:09,164
if they ever hold power?

84
00:46:45,511 --> 00:46:48,222
<i>I, uh, feel that we must bear</i>

85
00:46:49,431 --> 00:46:51,350
<i>a good deal of responsibility for it,</i>

86
00:46:52,434 --> 00:46:56,313
{\an8}<i>beginning with our cable of early August</i>

87
00:47:04,863 --> 00:47:09,159
{\an8}<i>I was, uh, shocked</i>
<i>by the death of Diệm and Nhu.</i>

88
00:47:09,243 --> 00:47:12,246
<i>I met Diệm with Justice Douglas</i>
<i>many years ago.</i>

89
00:47:12,329 --> 00:47:16,166
<i>He was a… an extraordinary character.</i>

90
00:47:16,250 --> 00:47:21,171
<i>While he… became increasingly difficult</i>
<i>in the last months,</i>

91
00:47:21,255 --> 00:47:24,800
<i>nevertheless, over a ten-year period,</i>
<i>he held his country together,</i>

92
00:47:24,883 --> 00:47:27,469
<i>maintained its independence</i>
<i>under very adverse conditions.</i>

93
00:47:28,929 --> 00:47:30,013
<i>He…</i>

94
00:47:30,097 --> 00:47:34,309
<i>The way he was killed</i>
<i>made it particularly… abhorrent.</i>

95
00:48:28,906 --> 00:48:32,826
When President Ngô Đình Diệm
got assassinated, my father came home.

96
00:48:32,910 --> 00:48:36,747
{\an8}He said that, "It not gonna be
a good time anymore."

97
00:48:36,830 --> 00:48:38,248
{\an8}"It can be a lot of chaos."

98
00:48:38,332 --> 00:48:41,126
"Nobody can deal with Hồ Chí Minh,

99
00:48:41,209 --> 00:48:44,630
can deal with the Communists,
like President Ngô Đình Diệm."

100
00:53:56,233 --> 00:53:59,945
<i>I would like to have, for this period</i>
<i>when everybody is asking me,</i>

101
00:54:00,028 --> 00:54:01,613
<i>something in my own words.</i>

102
00:54:01,696 --> 00:54:04,950
<i>I can say, "Well, here are--</i>
<i>here are the alternatives,</i>

103
00:54:05,033 --> 00:54:08,203
<i>and here's our theory,</i>
<i>and here's what we're basing it on."</i>

104
00:54:26,012 --> 00:54:27,347
<i>I do think, Mr. President,</i>

105
00:54:27,430 --> 00:54:30,308
<i>that it would be wise for you</i>
<i>to say as little as possible.</i>

106
00:54:30,392 --> 00:54:33,270
<i>The frank answer is,</i>
<i>we don't know what's going on out there.</i>

107
00:54:33,353 --> 00:54:35,522
<i>The signs I see coming through the cables</i>

108
00:54:35,605 --> 00:54:38,275
<i>are-- are disturbing signs.</i>

109
00:57:23,815 --> 00:57:27,110
{\an8}<i>They fired at us.</i>
<i>We responded immediately.</i>

110
00:57:27,193 --> 00:57:30,363
{\an8}<i>And we took out one of their boats,</i>
<i>put the other two running.</i>

111
00:57:30,447 --> 00:57:32,949
<i>We kept… We're putting our boats</i>
<i>right there. We're not running--</i>

112
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
<i>Our instructions</i>
<i>are to destroy--</i>

113
00:57:34,826 --> 00:57:35,827
<i>That's right.</i>

114
00:57:35,910 --> 00:57:39,456
<i>Now I want to leave an impression</i>
<i>on the people we talk to over here</i>

115
00:57:39,539 --> 00:57:41,291
<i>that we're gonna be firm as hell.</i>

116
00:57:41,374 --> 00:57:42,792
<i>We oughtn't do anything</i>

117
00:57:42,876 --> 00:57:45,420
<i>that the national interest</i>
<i>doesn't require,</i>

118
00:57:45,503 --> 00:57:48,256
<i>but we sure ought</i>
<i>to always leave the impression</i>

119
00:57:48,339 --> 00:57:50,425
<i>that if you shoot at us,</i>
<i>you're going to get hit.</i>

120
00:58:50,735 --> 00:58:52,695
<i>Mr. President,</i>
<i>we, uh, just got a, uh, report</i>

121
00:58:52,779 --> 00:58:54,781
<i>from the commander</i>
<i>of that task force out there</i>

122
00:58:54,864 --> 00:58:57,617
<i>that they have sighted</i>
<i>two unidentified vessels</i>

123
00:58:57,700 --> 00:59:02,622
<i>and three unidentified prop aircraft</i>
<i>in the vicinity of the destroyers.</i>

124
00:59:04,666 --> 00:59:06,751
<i>Uh, what else</i>
<i>do we have out there?</i>

125
00:59:06,834 --> 00:59:09,462
<i>We have ample forces to respond</i>

126
00:59:09,546 --> 00:59:11,548
<i>not only to these attacks</i>
<i>on the destroyers</i>

127
00:59:11,631 --> 00:59:13,174
<i>but also to retaliate,</i>

128
00:59:13,258 --> 00:59:16,886
<i>should you wish to do so,</i>
<i>against targets on the land.</i>

129
01:00:00,138 --> 01:00:03,683
{\an8}<i>I think I might get, uh, Dean Rusk</i>
<i>and Mac Bundy, have 'em come over here,</i>

130
01:00:03,766 --> 01:00:06,102
{\an8}<i>and we'll go over</i>
<i>these retaliatory actions.</i>

131
01:04:47,925 --> 01:04:52,805
<i>It's going to be difficult for us</i>
<i>to, very long, prosecute effectively</i>

132
01:04:52,889 --> 01:04:54,682
<i>a war that far away from home.</i>

133
01:08:05,873 --> 01:08:07,458
To the West, it's just a movie.

134
01:08:08,834 --> 01:08:10,461
{\an8}A John Wayne movie.

135
01:08:14,131 --> 01:08:16,425
But to the village, it's real.

136
01:08:19,720 --> 01:08:23,015
It's just so sad and suffering,

137
01:08:23,099 --> 01:08:26,268
the people who have nothing to do
with the politics.

138
01:08:28,229 --> 01:08:29,897
Everybody killing everybody.

