1
00:08:31,302 --> 00:08:34,722
<i>We have found that our, uh, friend,</i>

2
00:08:34,805 --> 00:08:38,601
<i>the, uh, Republican nominee,</i>
<i>our California friend,</i>

3
00:08:39,769 --> 00:08:44,982
<i>has been playing on this outskirts</i>
<i>with our enemies and our friends, both,</i>

4
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
<i>our allies and the others.</i>

5
00:08:47,777 --> 00:08:50,738
<i>One of his associates said</i>
<i>to a businessman</i>

6
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
<i>that we're going to say to Hanoi,</i>
<i>"I can make a better deal than he has</i>

7
00:08:54,116 --> 00:08:56,452
<i>because, uh, I'm fresh and new,</i>

8
00:08:56,536 --> 00:08:59,497
<i>and I don't have to demand</i>
<i>as much as he does</i>

9
00:08:59,580 --> 00:09:01,415
<i>in the light of past positions."</i>

10
00:10:29,754 --> 00:10:33,174
<i>Mrs. Chennault is contacting, uh,</i>

11
00:10:33,257 --> 00:10:36,093
<i>their ambassador from time to time.</i>

12
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
<i>Seems to be kind of the go-between.</i>

13
00:10:52,777 --> 00:10:56,572
<i>The net of it was</i>
<i>that, uh, if they just, uh, hold out </i>

14
00:10:56,656 --> 00:10:59,784
<i>a little bit longer,</i>
<i>that, uh, he is a lot more sympathetic,</i>

15
00:10:59,867 --> 00:11:02,912
<i>and he can kinda--</i>
<i>they can do better business with him</i>

16
00:11:02,995 --> 00:11:05,289
<i>than they can</i>
<i>with their present president.</i>

17
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
<i>I rather doubt Nixon has done any of this.</i>

18
00:11:11,253 --> 00:11:15,758
<i>But there's no question</i>
<i>but what folks for him are doing it.</i>

19
00:11:21,222 --> 00:11:23,557
{\an8}Mrs. Chennault never saw President Thiệu.

20
00:11:23,641 --> 00:11:25,851
{\an8}Nor did we take it seriously.

21
00:11:25,935 --> 00:11:29,271
Because, hey, we go
through the US Embassy, okay?

22
00:11:31,482 --> 00:11:33,025
That's the official conduit.

23
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
And frankly, the reason
the South Vietnamese did not send

24
00:11:56,507 --> 00:12:00,177
a delegation to the Paris talks
at that time was this.

25
00:12:01,220 --> 00:12:06,517
We said to the US,
"What's the strategy between allies?"

26
00:12:06,600 --> 00:12:10,104
"We cannot go there
and you guys just take over,

27
00:12:10,187 --> 00:12:13,357
thinking that, 'This is what is the best
for South Vietnamese.'"

28
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
"We need to be aligned."

29
00:12:18,028 --> 00:12:19,655
We never got a good answer.

30
00:15:53,869 --> 00:15:57,748
We know, eventually,
that the US will pull out troops.

31
00:15:57,831 --> 00:16:00,000
We realize that it is our duty

32
00:16:00,084 --> 00:16:04,546
{\an8}to shoulder the responsibility
to fight the war.

33
00:16:04,630 --> 00:16:05,714
{\an8}But we need help.

34
00:18:05,876 --> 00:18:08,545
The Americans proclaim it
as "the Vietnamization."

35
00:18:08,629 --> 00:18:11,381
It's a catchy phrase
to explain everything,

36
00:18:11,465 --> 00:18:14,885
but in my view, it's pretty offensive
to the South Vietnamese.

37
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
of the "Vietnamization" of the war
was not accurate.

38
00:18:22,101 --> 00:18:24,311
The war started with us,

39
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
{\an8}and we gradually scaled up

40
00:18:26,855 --> 00:18:31,777
{\an8}and matured through and in battles

41
00:18:31,860 --> 00:18:36,073
that built up a force,
relying more on ourselves.

42
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Because American go in there,
just like in the cowboy movie,

43
00:19:04,977 --> 00:19:08,730
"Here is the cavalry. They are--
We're going to do the job for you."

44
00:19:09,398 --> 00:19:12,151
"Hey, we will just bomb
the living daylight out of it,

45
00:19:12,234 --> 00:19:13,110
and we're done."

46
00:19:14,111 --> 00:19:17,030
But they don't understand
the country, the attitude,

47
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
even the disposition of enemy forces.

48
00:19:20,659 --> 00:19:22,870
The Vietnamese generals understood that,

49
00:19:22,953 --> 00:19:26,415
but they find that American
really didn't want to listen.

50
00:22:14,750 --> 00:22:18,545
But we realized
the pressure in the US politics.

51
00:28:42,262 --> 00:28:44,514
If he cancels his trip because of this…

52
00:43:37,323 --> 00:43:38,532
We were not told.

53
00:43:39,408 --> 00:43:43,621
{\an8}Suddenly, you went on-- on your own,
and, you know, "negotiated"

54
00:43:43,704 --> 00:43:47,041
{\an8}what you Americans think
is best for South Vietnam.

55
00:43:49,668 --> 00:43:51,795
It's a betrayal between allies.

56
00:44:34,338 --> 00:44:36,256
{\an8}

57
00:44:37,091 --> 00:44:38,926
{\an8}"You have only one mission."

58
00:44:40,511 --> 00:44:41,679
"Just one mission."

59
00:44:42,346 --> 00:44:43,639
"At the end of negotiations,

60
00:44:43,722 --> 00:44:46,225
the US must withdraw its troops,
and Northern soldiers stay."

61
00:47:20,128 --> 00:47:22,589
{\an8}We had a difficult time,

62
00:47:22,673 --> 00:47:26,802
{\an8}especially after the series
of Tết Offensive battles.

63
00:47:28,011 --> 00:47:30,222
There were groups we had to meet with

64
00:47:30,305 --> 00:47:33,183
in the Cambodian jungles
during those years.

65
00:57:29,028 --> 00:57:30,405
<i>Remember Kent State?</i>

66
00:57:30,488 --> 00:57:33,241
<i>Didn't that have a hell of an effect,</i>
<i>the Kent State thing?</i>

67
00:57:33,324 --> 00:57:37,287
{\an8}<i>Sure did. Gave them second thoughts.</i>

68
01:00:47,644 --> 01:00:50,730
Even if we're
from two different countries,

69
01:00:50,813 --> 01:00:53,399
we can empathize with each other.

70
01:00:57,362 --> 01:01:01,449
You brothers have regained
the dignity of being a soldier,

71
01:01:01,532 --> 01:01:04,494
not only as soldiers
protecting your country,

72
01:01:04,577 --> 01:01:09,207
but also as soldiers
defending another country.

73
01:01:09,290 --> 01:01:14,379
{\an8}Your spirit is very noble and respectable,
no matter the circumstances.

74
01:11:26,615 --> 01:11:29,493
<i>The thing, though, that, Henry,</i>
<i>that to me is just unconscionable,</i>

75
01:11:29,576 --> 01:11:32,496
<i>this is treasonable action on the part</i>
<i>of the bastards that put it out!</i>

76
01:11:32,579 --> 01:11:33,414
<i>Exactly.</i>

77
01:11:33,497 --> 01:11:35,249
<i>Doesn't it involve secure information,</i>

78
01:11:35,332 --> 01:11:36,709
<i>a lot of other things?</i>

79
01:11:36,792 --> 01:11:39,253
<i>What kind of people would do such things?</i>

80
01:12:11,952 --> 01:12:15,247
<i>The prime suspect, according to</i>
<i>your friend Rostow you're quoting,</i>

81
01:12:15,331 --> 01:12:17,207
<i>is a gentleman by the name of Ellsberg,</i>

82
01:12:17,291 --> 01:12:20,794
{\an8}<i>who is a left-winger</i>
<i>that's now with the RAND Corporation,</i>

83
01:12:20,878 --> 01:12:23,339
{\an8}<i>who also has a set of these documents.</i>

84
01:12:24,089 --> 01:12:26,091
{\an8}<i>Subpoena them. Christ, get them.</i>

85
01:13:43,168 --> 01:13:45,129
<i>We're up against an enemy, a conspiracy.</i>

86
01:13:45,212 --> 01:13:46,755
<i>They're using any means.</i>

87
01:13:46,839 --> 01:13:49,716
<i>We are going to use any means.</i>
<i>Is that clear?</i>

