1
00:01:37,416 --> 00:01:38,375
Це прекрасно.

2
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
Думаєш, йому сподобається?

3
00:01:42,083 --> 00:01:42,958
Тату.

4
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Привіт.

5
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Мій хлопчик.

6
00:01:49,000 --> 00:01:50,458
Тобі тут не місце.

7
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Це тобі тут не місце.

8
00:01:53,291 --> 00:01:55,041
Гей, я тут заради нас.

9
00:01:55,125 --> 00:01:56,416
І як це розуміти?

10
00:01:57,000 --> 00:01:59,041
Знаєш що? Я не можу. Не сьогодні.

11
00:01:59,875 --> 00:02:00,750
Вибач.

12
00:02:00,833 --> 00:02:02,000
Тату, дивись.

13
00:02:07,708 --> 00:02:08,708
Максе!

14
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Чому ти зі мною не говориш?

15
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
Що менше ти знаєш,

16
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
то краще.

17
00:02:18,416 --> 00:02:25,333
НЕПРИМІТНА

18
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
Зензі, нічого не кажи.

19
00:02:40,041 --> 00:02:42,041
Гаразд, я іду по магазинах.

20
00:02:42,125 --> 00:02:44,666
Дами скоро прийдуть на бранч.

21
00:02:44,750 --> 00:02:45,833
-Дами?
-Так.

22
00:02:45,916 --> 00:02:47,833
Я запросила мій тенісний клуб.

23
00:02:47,916 --> 00:02:51,500
-Ти бачила мої автомобільні ключі?
-Так, пані. За столом.

24
00:02:52,083 --> 00:02:53,125
Дякую.

25
00:02:56,416 --> 00:02:57,875
А ти бачила Саммер?

26
00:02:58,625 --> 00:03:00,875
Я не бачила Саммер увесь ранок, пані.

27
00:03:00,958 --> 00:03:02,250
Думаєте, вона тут?

28
00:03:02,333 --> 00:03:04,833
Тоді я викреслю
морозиво зі списку покупок.

29
00:03:04,916 --> 00:03:06,125
Ні, мамо!

30
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
Звісно, я не викреслила б.

31
00:03:13,291 --> 00:03:14,625
Чому це відбувається?

32
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
Я хотіла вчитися.

33
00:03:19,000 --> 00:03:21,250
Легше, крихітко. Гаразд?

34
00:03:21,333 --> 00:03:25,416
-Не такий був мій план, Максе.
-Слухай, просто йди сюди.

35
00:03:25,500 --> 00:03:26,458
Іди сюди.

36
00:03:27,375 --> 00:03:28,833
Розслабся. Добре?

37
00:03:30,291 --> 00:03:33,083
Я візьму більше змін у клубі.

38
00:03:34,083 --> 00:03:38,416
Боси тепер знають моє ім'я.
Я їм подобаюсь.

39
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
Упевнений, у нас усе буде добре.

40
00:03:42,625 --> 00:03:43,583
Ну ж бо.

41
00:03:46,041 --> 00:03:47,333
Це добре.

42
00:03:48,291 --> 00:03:54,416
У цьому домі бігатиме
наш власний маленький Максі

43
00:03:54,500 --> 00:03:56,041
через кілька місяців.

44
00:03:56,125 --> 00:03:57,750
-Через кілька місяців?
-Так.

45
00:03:58,708 --> 00:04:00,541
Такі маленькі діти не бігають.

46
00:04:00,625 --> 00:04:03,291
-Не у віці кілька місяців.
-Так, замовкни.

47
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Кілька років…

48
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
і він тут бігатиме.

49
00:04:07,958 --> 00:04:09,083
Маленький Макс.

50
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
…подальші новини щодо інциденту

51
00:04:13,875 --> 00:04:16,583
на Центральному вокзалі
Кейптауна минулої ночі.

52
00:04:16,666 --> 00:04:18,458
-Поліція шукає жінку…
-О боже.

53
00:04:18,541 --> 00:04:20,541
…яка була вдягнена у синій плащ.

54
00:04:20,625 --> 00:04:22,875
Згідно з речником поліції, численні…

55
00:04:22,958 --> 00:04:24,833
Куди котиться цей світ?

56
00:04:24,916 --> 00:04:27,166
…що відповідає опису, тікала з вокзалу

57
00:04:27,250 --> 00:04:28,958
невдовзі після інциденту.

58
00:04:29,541 --> 00:04:30,750
Усіх, хто володіє…

59
00:04:30,833 --> 00:04:34,708
Що може змусити людину
скоїти таке жорстоке вбивство?

60
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
Із Максом щось прояснилось?

61
00:04:40,916 --> 00:04:42,333
Ні, нічого, пані.

62
00:04:44,291 --> 00:04:46,916
-Ти вже була в поліції?
-Так.

63
00:04:48,541 --> 00:04:51,041
Можливо, ти не це хотіла б почути, але…

64
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
це твій шанс початку спочатку.

65
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
Гаразд, я іду.

66
00:04:59,541 --> 00:05:01,083
Так, моя люба.

67
00:05:01,166 --> 00:05:03,125
-Я тебе люблю.
-Люблю тебе, мамо.

68
00:05:03,208 --> 00:05:04,791
Гаразд, побачимося…

69
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Але знаєш що?
Ти не проти піти по магазинах?

70
00:05:08,833 --> 00:05:11,750
Мені ще потрібно
освіжитися до прибуття дівчат.

71
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
-Авжеж.
-Чудово.

72
00:05:14,625 --> 00:05:18,583
І візьмеш усе потрібне
для п'ятничної шабатної вечері?

73
00:05:19,541 --> 00:05:20,791
Я дам тобі список.

74
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Одну секунду.

75
00:05:34,166 --> 00:05:36,125
Поліція знову до нас постукає.

76
00:05:37,125 --> 00:05:39,083
Слід виведе їх на мене.

77
00:05:40,541 --> 00:05:43,125
Гадаю, обличчя Ерні сильно спотворене.

78
00:05:44,791 --> 00:05:47,708
Тож у них піде час на те,
щоб його ідентифікувати.

79
00:05:48,458 --> 00:05:51,291
А це означає,
що ми маємо час замести наші сліди.

80
00:05:53,375 --> 00:05:54,208
А Блессінґ?

81
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Ти підеш до нього в клуб?

82
00:05:57,666 --> 00:05:58,916
Він не любить чекати.

83
00:06:01,333 --> 00:06:03,708
Спочатку я маю продумати наступний хід.

84
00:06:08,458 --> 00:06:10,833
Блессінґ думає, що ти можеш далеко піти.

85
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
Але йому потрібна твоя послуга.

86
00:06:14,541 --> 00:06:16,875
Звісно. Будь-що для великого боса.

87
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Поліція шукає вбивцю Язіда.

88
00:06:19,458 --> 00:06:21,000
Вони набридають Блессінґу.

89
00:06:22,291 --> 00:06:24,083
Бос хоче, щоб ти прийняв удар.

90
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
Перепрошую?

91
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Ми про тебе подбаємо.
Твоя сім'я буде забезпечена.

92
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Ні, вибач.

93
00:06:35,416 --> 00:06:37,500
-Я не можу.
-Це всього років п'ять.

94
00:06:38,458 --> 00:06:40,000
Скажеш, це був самозахист.

95
00:06:40,083 --> 00:06:42,166
Крім того, Язід не був ангелом.

96
00:06:42,875 --> 00:06:44,666
Мало хто каже «ні» Блессінґу.

97
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
Але він дбає про тих, хто йому вірний.

98
00:06:49,708 --> 00:06:50,666
Лайно.

99
00:06:51,791 --> 00:06:53,458
Чому взагалі…

100
00:06:54,791 --> 00:06:55,750
убили Язіда?

101
00:06:55,833 --> 00:06:59,458
Друже мій, не став запитань,
на які не хочеш знати відповіді.

102
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Це шанс для твоєї родини.

103
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
Шанс на кращий дім, район

104
00:07:07,791 --> 00:07:09,625
і кращу школу для твого сина.

105
00:07:09,708 --> 00:07:11,166
Хіба ти не цього хочеш?

106
00:07:12,208 --> 00:07:13,541
Кращого життя для них?

107
00:07:13,625 --> 00:07:14,833
Кращого, ніж мав ти.

108
00:07:16,541 --> 00:07:19,291
Ти можеш їх забезпечити.
Краще, ніж раніше.

109
00:07:21,375 --> 00:07:24,666
Твій шанс бути
кращим чоловіком і батьком. Що скажеш?

110
00:07:27,333 --> 00:07:28,958
Ви про них подбаєте?

111
00:07:29,041 --> 00:07:30,166
Звісно, подбаємо.

112
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
Вибач, Рею.

113
00:07:37,416 --> 00:07:39,958
Дзвонили з поліції. Хочуть знову приїхати.

114
00:07:40,625 --> 00:07:42,708
І вони хочуть допитати й мене теж.

115
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
Сказати їм, що Зензі
просила адресу Джексона Тома?

116
00:07:46,583 --> 00:07:48,416
-Ні. Чуєш мене?
-Чую, Рею, але…

117
00:07:48,500 --> 00:07:50,666
Тримай свого рота на замку. Добре?

118
00:07:58,791 --> 00:07:59,791
Довбана Зензі.

119
00:08:27,416 --> 00:08:29,291
Я маю побачити мого чоловіка.

120
00:08:29,375 --> 00:08:30,833
Прошу, можете просто…

121
00:08:32,958 --> 00:08:33,916
Ходімо, любий.

122
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Детективко, прошу вас.

123
00:08:39,458 --> 00:08:42,875
-Макс не вбивав Язіда. Це помилка.
-Вибачте, пані.

124
00:08:42,958 --> 00:08:45,541
Тепер це вирішуватиме суд.

125
00:08:48,458 --> 00:08:49,375
Де тато?

126
00:08:49,458 --> 00:08:51,125
Коли він повернеться додому?

127
00:08:57,750 --> 00:08:59,666
У вас є якісь друзі чи родина?

128
00:09:04,625 --> 00:09:05,500
Ні.

129
00:09:07,291 --> 00:09:08,458
Жодної родини.

130
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Зен…

131
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Сестро.

132
00:09:30,791 --> 00:09:31,916
Дякую.

133
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
Усе гаразд?

134
00:09:44,333 --> 00:09:45,500
Ти приймаєш ліки?

135
00:09:53,208 --> 00:09:54,583
Господи.

136
00:09:54,666 --> 00:09:56,666
Може, краще пістолет? Це швидше.

137
00:09:57,625 --> 00:10:00,750
Ти маєш краще дбати про себе.
Це забагато цукру.

138
00:10:01,833 --> 00:10:03,791
-Чого ти хочеш, Наледі?
-Нічого.

139
00:10:04,291 --> 00:10:05,416
Ти до мене прийшла.

140
00:10:05,500 --> 00:10:06,333
Дзвонила мені.

141
00:10:06,416 --> 00:10:08,416
Це було великою помилкою.

142
00:10:09,708 --> 00:10:11,333
Гаразд, тепер ми тут.

143
00:10:12,166 --> 00:10:13,125
Що тобі треба?

144
00:10:13,708 --> 00:10:15,041
Допомога? Гроші?

145
00:10:15,833 --> 00:10:17,166
У тебе знову проблеми?

146
00:10:20,291 --> 00:10:21,416
Макс зник.

147
00:10:23,583 --> 00:10:25,750
Учора він мав вийти з в'язниці, але…

148
00:10:26,875 --> 00:10:28,333
він просто зник.

149
00:10:28,416 --> 00:10:29,500
І за що він сидів?

150
00:10:30,083 --> 00:10:31,208
Напад?

151
00:10:35,083 --> 00:10:36,041
-Убивство.
-Ого!

152
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Умієш ти обирати.

153
00:10:40,500 --> 00:10:41,333
Я його знаю.

154
00:10:41,375 --> 00:10:42,500
Він цього не робив.

155
00:10:43,250 --> 00:10:45,875
-Чому не подзвонила відразу?
-І що це дало б?

156
00:10:47,166 --> 00:10:48,000
Крім того,

157
00:10:48,083 --> 00:10:49,750
я дзвонила тобі після Есулу.

158
00:10:49,833 --> 00:10:53,583
І коли заарештували Макса,
але, гадаю, ти була надто зайнята.

159
00:10:53,666 --> 00:10:55,208
І ти ще мене питаєш?

160
00:10:55,291 --> 00:10:56,625
А чому ти не дзвонила?

161
00:10:56,708 --> 00:10:58,541
-Ти маєш мій номер?
-Я була заклопотана.

162
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Так, завжди.

163
00:11:00,791 --> 00:11:01,916
Заклопотана.

164
00:11:05,333 --> 00:11:06,375
Але зараз я тут.

165
00:11:08,458 --> 00:11:10,666
Що означало це «Макс цього не робив»?

166
00:11:13,166 --> 00:11:14,166
Він міг тебе кинути.

167
00:11:14,666 --> 00:11:15,541
Це на краще.

168
00:11:16,916 --> 00:11:18,291
Макс не залишив би нас.

169
00:11:20,041 --> 00:11:21,541
Він не заклопотаний.

170
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
Чекай, Зензі.

171
00:11:26,833 --> 00:11:28,041
Я поговорю з Джоном.

172
00:11:28,833 --> 00:11:31,041
Можливо, він задіє свої зв'язки,

173
00:11:31,125 --> 00:11:33,666
трохи натисне на поліцію.

174
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Не переймайся.

175
00:11:35,583 --> 00:11:36,916
Я була у відділку.

176
00:11:37,000 --> 00:11:38,958
Я хотіла заявити про зникнення.

177
00:11:39,041 --> 00:11:40,375
Але всім було начхати.

178
00:11:49,500 --> 00:11:53,083
-У мене неприємності, Наледі. Я…
-У тебе завжди неприємності.

179
00:11:53,791 --> 00:11:56,083
Ти дозволяєш усім топтатися по тобі.

180
00:11:56,166 --> 00:11:57,500
І Максу теж.

181
00:11:58,458 --> 00:12:00,416
Годі прибирати лайно за іншими.

182
00:12:00,500 --> 00:12:02,583
-Постій за себе.
-Я не маю вибору.

183
00:12:02,666 --> 00:12:04,208
Ти завжди маєш вибір.

184
00:12:05,541 --> 00:12:06,625
Я свій зробила.

185
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
Я вирвалася.

186
00:12:09,291 --> 00:12:12,000
Просто… візьми себе в руки.

187
00:12:18,333 --> 00:12:19,375
Ні, усе гаразд.

188
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Я за це заплачу.

189
00:12:30,958 --> 00:12:33,458
Іди за тією сучкою, з якою говорила Зензі.

190
00:12:43,625 --> 00:12:46,125
НЕВІДОМИЙ НО…

191
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Алло?

192
00:12:51,666 --> 00:12:53,375
Максе, це ти?

193
00:12:54,708 --> 00:12:56,208
Прошу, скажи щось.

194
00:12:57,916 --> 00:12:58,875
Максе.

195
00:13:00,166 --> 00:13:01,041
Алло.

196
00:13:06,333 --> 00:13:07,541
Як Есулу?

197
00:13:10,083 --> 00:13:11,083
Сумує за тобою.

198
00:13:12,958 --> 00:13:15,458
Він теж хотів прийти,
але я сказала, потім.

199
00:13:17,000 --> 00:13:19,083
А ти? Як ти даєш собі раду?

200
00:13:21,416 --> 00:13:22,916
Дуже важко, Максе.

201
00:13:23,958 --> 00:13:26,250
Були вечори, коли ми не мали вечері.

202
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
Енріко продовжує вимагати орендну платню.

203
00:13:31,000 --> 00:13:32,458
У нас немає гарячої води

204
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
чи електрики, тобто…

205
00:13:38,750 --> 00:13:41,583
Я взяла додаткову роботу,
щоб якось вижити.

206
00:13:42,750 --> 00:13:44,583
Але це не допомагає.

207
00:13:44,666 --> 00:13:46,583
Чому Енріко діймає тебе орендою?

208
00:13:47,041 --> 00:13:48,875
Я думав, це було вирішено.

209
00:13:50,375 --> 00:13:51,791
Ні. Що ти маєш на увазі?

210
00:13:55,416 --> 00:13:56,458
Не хвилюйся.

211
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Я розберуся.

212
00:13:58,375 --> 00:13:59,416
Слухай, Зензі,

213
00:14:00,666 --> 00:14:02,500
я не хотів тебе розчаровувати.

214
00:14:02,583 --> 00:14:05,333
Тож не відвертайся від мене.

215
00:14:06,541 --> 00:14:08,250
БАР - ДІВЧАТА
24 ГОДИНИ

216
00:14:08,333 --> 00:14:09,833
Я за нас боротимуся.

217
00:14:21,333 --> 00:14:22,208
Привіт.

218
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Ця зона закрита.

219
00:14:31,833 --> 00:14:33,791
Привіт. Вибач, що потурбувала.

220
00:14:34,416 --> 00:14:36,708
Я хотіла спитати, чи ти чув про Макса.

221
00:14:36,791 --> 00:14:38,125
Він тут працював.

222
00:14:38,708 --> 00:14:39,750
Макс?

223
00:14:39,833 --> 00:14:42,875
-Який Макс?
-Максвелл Мвале. Високий, статний.

224
00:14:44,166 --> 00:14:45,250
Макс.

225
00:14:45,791 --> 00:14:46,875
Ти його бачив?

226
00:14:46,958 --> 00:14:50,041
Ні. Ніхто не бачив.
Він засмутив багатьох людей.

227
00:14:50,125 --> 00:14:52,750
-Чому? Що ти маєш на увазі?
-А хто ти?

228
00:14:55,125 --> 00:14:56,041
Сестро?

229
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
-Забудь. Дякую.
-Гей!

230
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
Гей!

231
00:15:25,666 --> 00:15:26,875
Макс.

232
00:15:29,041 --> 00:15:29,916
Максе…

233
00:15:32,000 --> 00:15:34,750
Я думав, що людина,
яка прибирає за іншими,

234
00:15:34,833 --> 00:15:36,291
триматиме дім у чистоті.

235
00:15:38,166 --> 00:15:39,500
Чому ти завжди лажаєш?

236
00:15:39,583 --> 00:15:41,041
Ти робиш це навмисно?

237
00:15:42,041 --> 00:15:45,125
Ти вбиваєш Джексона, а потім Ерні.
Природна вбивця.

238
00:15:45,208 --> 00:15:47,333
Прошу, нікому не кажи. Я не хотіла.

239
00:15:47,416 --> 00:15:49,250
Спокійно. Я прийшов поговорити.

240
00:15:50,750 --> 00:15:52,958
-Я не хочу проблем.
-Ти їх не матимеш.

241
00:15:53,541 --> 00:15:55,208
Якщо вислухаєш мене.

242
00:15:55,833 --> 00:15:56,666
Сідай.

243
00:15:58,500 --> 00:15:59,458
Сідай!

244
00:16:09,125 --> 00:16:11,166
Ти навіть не пропонуєш мені чаю.

245
00:16:19,708 --> 00:16:20,833
Прошу, поклади це.

246
00:16:24,291 --> 00:16:25,125
Це?

247
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Облиш це!

248
00:16:31,791 --> 00:16:32,625
Ого.

249
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Вибач.

250
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
У тобі сидить демон, чи не так?

251
00:16:39,166 --> 00:16:40,416
Мені байдужі твої проблеми.

252
00:16:40,500 --> 00:16:42,833
Дай мені пістолет, щоб я його позбувся.

253
00:16:43,500 --> 00:16:45,416
-Не можу.
-Не можеш чи не хочеш?

254
00:16:46,333 --> 00:16:47,250
Скажи мені.

255
00:16:48,250 --> 00:16:51,583
Ким був Язід Нурдієн
і чому Макс сів за його вбивство?

256
00:16:53,583 --> 00:16:56,250
-У що встряг Макс?
-Ти не знаєш, про що кажеш.

257
00:16:57,625 --> 00:16:59,708
Де цей чортів пістолет…

258
00:16:59,791 --> 00:17:02,458
Ви казали, що Макс узяв на себе чужу вину.

259
00:17:02,541 --> 00:17:03,833
Я хочу знати, чию.

260
00:17:04,958 --> 00:17:07,666
Припини грати зі мною в ігри. Де він?

261
00:17:08,458 --> 00:17:09,458
Я його заховала.

262
00:17:10,750 --> 00:17:12,708
Це гарантія, що мене не вб'ють.

263
00:17:12,791 --> 00:17:15,000
Думаєш, без пістолета я тебе не вб'ю?

264
00:17:15,083 --> 00:17:16,666
Знаєш, який хаос ти зчинила?

265
00:17:17,833 --> 00:17:20,875
Та позаяк ти так добре вбиваєш,
використаємо це.

266
00:17:27,583 --> 00:17:29,000
Ти маєш убити Блессінґа.

267
00:17:30,125 --> 00:17:33,291
Це єдиний спосіб,
у який ти і я зможемо вижити.

268
00:17:34,166 --> 00:17:36,833
Що? Думаєш,
ти маєш тут вибір? Це не прохання.

269
00:17:38,458 --> 00:17:40,333
Пара доріжок цього його вб'є.

270
00:17:41,958 --> 00:17:43,083
Що я мушу зробити?

271
00:17:43,166 --> 00:17:44,250
Поклади на його стіл.

272
00:17:45,041 --> 00:17:46,458
Він любить хороший кокс.

273
00:17:46,541 --> 00:17:49,041
Він прийме пару доріжок, а решту повернеш.

274
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
Якщо він такий небезпечний
як я туди проникну?

275
00:17:53,000 --> 00:17:54,750
Ти маєш суперсилу.

276
00:17:55,750 --> 00:17:57,083
Ти — невидима жінка.

277
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
Тебе не бачать, усім на тебе начхати.

278
00:18:02,916 --> 00:18:04,708
Думаю, ти кайфуєш від убивств.

279
00:18:05,750 --> 00:18:07,875
Інакше нащо кидати людину під потяг?

280
00:18:09,000 --> 00:18:10,458
Я бачу це у твоїх очах.

281
00:18:11,250 --> 00:18:12,583
Ми обидва вбивці.

282
00:18:33,875 --> 00:18:34,708
Гаразд.

283
00:18:34,791 --> 00:18:36,000
Дякую.

284
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
-Добре.
-Переказуй вітання батькові.

285
00:18:40,708 --> 00:18:42,125
Він хороший хлопець.

286
00:18:42,208 --> 00:18:43,750
-Зензі.
-Хто це був?

287
00:18:46,541 --> 00:18:48,208
Це наш агент із нерухомості.

288
00:18:48,750 --> 00:18:50,375
У нас є покупець будинку.

289
00:18:50,458 --> 00:18:52,250
Що за чоловік до тебе заходив?

290
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
-Мій бос.
-Що він робив…

291
00:18:54,291 --> 00:18:56,541
Що означає «у нас є покупець»?

292
00:18:56,625 --> 00:18:58,208
-Як щодо мене?
-А я казав.

293
00:18:58,291 --> 00:19:00,041
Тобі краще шукати новий дім.

294
00:19:01,666 --> 00:19:03,291
Мені більше нікуди йти.

295
00:19:03,375 --> 00:19:04,833
Так, я не маю грошей. Я…

296
00:19:05,458 --> 00:19:06,583
Я не маю, нічого.

297
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
-Прошу.
-Зензі.

298
00:19:08,416 --> 00:19:11,541
Я достатньо довго
дозволяв тобі жити тут безкоштовно.

299
00:19:13,541 --> 00:19:15,375
Але Макс не зможе мене знайти.

300
00:19:15,458 --> 00:19:18,583
Отже, ти досі думаєш,
що він до тебе повернеться?

301
00:19:21,333 --> 00:19:23,291
-Еліс, я іду.
-Так.

302
00:19:23,375 --> 00:19:24,375
Не затримуйся.

303
00:19:25,250 --> 00:19:28,291
Ти могла б повернутися туди,
звідки ти приїхала.

304
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
Там точно є хтось,
у кого ти могла б жити, Зензі.

305
00:19:32,041 --> 00:19:33,208
Мені шкода.

306
00:19:41,916 --> 00:19:44,583
Так, я шукаю мого чоловіка. Макса Мвале.

307
00:19:44,666 --> 00:19:45,583
Алло?

308
00:19:46,291 --> 00:19:48,708
Так. Я шукаю мого чоловіка, Макса Мвале.

309
00:19:49,500 --> 00:19:51,083
Він є серед пацієнтів?

310
00:19:51,166 --> 00:19:52,541
Гаразд, я зачекаю.

311
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
Так, я шукаю мого чоловіка, Макса Мвале.

312
00:19:56,250 --> 00:19:57,375
Ви ж не перевірили.

313
00:19:57,958 --> 00:19:58,791
Ви впевнені?

314
00:19:59,750 --> 00:20:01,416
Добре. Але можете… Алло?

315
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
Вітаю. Так. Я шукаю мого чоловіка.

316
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
Чи він є пацієнтом вашої лікарні?

317
00:20:06,625 --> 00:20:09,166
Гаразд, можете швидко перевірити, сестро?

318
00:20:11,041 --> 00:20:11,958
Алло?

319
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
БАЛАНС RO.OO.
НЕ ВИСТАЧАЄ ХВИЛИН?

320
00:20:20,958 --> 00:20:22,208
Я ЛЮБЛЮ МАМУСЮ

321
00:20:24,375 --> 00:20:25,791
Так, це гарно.

322
00:20:27,833 --> 00:20:28,916
Привіт.

323
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
Привіт, хлопче.

324
00:20:31,416 --> 00:20:33,000
Ходімо пограємо на вулиці.

325
00:20:36,166 --> 00:20:38,250
Я до тебе кажу. У чому проблема?

326
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
У нього проблеми з учнями.

327
00:20:41,083 --> 00:20:44,125
У клубі я постійно бачу такі речі.

328
00:20:44,958 --> 00:20:47,125
Ти не повинен показувати слабкість,

329
00:20:47,208 --> 00:20:49,041
інакше тобою користуватимуться.

330
00:20:49,125 --> 00:20:50,625
Йому не потрібен учитель.

331
00:20:50,708 --> 00:20:52,625
Йому потрібен його батько.

332
00:20:55,750 --> 00:20:58,500
Ніхто мене тут не слухає.
Зніми цю гидку сукню.

333
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
Максе, заспокойся.

334
00:20:59,875 --> 00:21:01,666
-Ні.
-Він просто бавиться.

335
00:21:01,750 --> 00:21:05,083
Усе починається з цього, Зензі.
Мій син не буде педиком.

336
00:21:05,166 --> 00:21:07,500
-Максе, ні.
-Чому я маю його облишити?

337
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
Це ти винна, бо ти його заохочуєш.

338
00:21:17,041 --> 00:21:18,125
Так, так.

339
00:21:20,333 --> 00:21:21,875
-Зензі?
-Еліс.

340
00:21:24,333 --> 00:21:25,666
Не продавайте будинок.

341
00:21:27,166 --> 00:21:29,416
Вибач, Зензі. Це не моє рішення.

342
00:21:29,500 --> 00:21:32,291
-Енріко вже вирішив.
-Еліс, прошу.

343
00:21:33,583 --> 00:21:34,875
А якби це була ти?

344
00:21:35,500 --> 00:21:37,166
Якби ти шукала Енріко?

345
00:21:37,250 --> 00:21:38,750
Гаразд, добре.

346
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Я з ним поговорю.

347
00:21:40,875 --> 00:21:43,458
-Дякую.
-Але я не можу нічого тобі обіцяти.

348
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Добре.

349
00:21:46,916 --> 00:21:47,750
Можна зараз?

350
00:21:47,833 --> 00:21:49,041
Його ще немає вдома.

351
00:21:49,125 --> 00:21:50,875
-Тоді подзвонимо йому?
-Зензі…

352
00:21:51,541 --> 00:21:53,250
Я сказала, що поговорю з ним.

353
00:22:27,458 --> 00:22:28,333
Енріко…

354
00:22:29,791 --> 00:22:30,875
можемо поговорити?

355
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
-Якого біса ти робиш?
-Енріко, прошу.

356
00:22:40,541 --> 00:22:41,625
Гаразд, Енріко.

357
00:22:42,333 --> 00:22:44,458
Я казав тобі дати мені спокій.

358
00:22:44,541 --> 00:22:45,875
Я одружений чоловік.

359
00:22:45,958 --> 00:22:47,125
Гаразд, але…

360
00:22:47,208 --> 00:22:49,875
Я можу заплатити за оренду. Тільки не…

361
00:22:50,583 --> 00:22:51,750
Занадто пізно.

362
00:22:51,833 --> 00:22:53,708
Будинок продається і крапка.

363
00:22:55,458 --> 00:22:56,541
Прошу, Енріко.

364
00:22:56,625 --> 00:23:00,041
Це моя власність,
і я можу робити з нею все, що хочу.

365
00:23:00,125 --> 00:23:01,750
А тепер облиш мене, жінко!

366
00:23:02,250 --> 00:23:03,333
Я тебе не хочу.

367
00:23:04,041 --> 00:23:05,166
Ніхто тебе не хоче.

368
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
Не дивно, що твій чоловік тебе кинув.

369
00:23:09,000 --> 00:23:09,833
Іди додому!

370
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Довбані жінки.

371
00:23:35,583 --> 00:23:36,416
Ти.

372
00:23:37,958 --> 00:23:40,208
Про що ти сперечався з дружиною Макса?

373
00:23:41,875 --> 00:23:42,708
Відвали.

374
00:23:45,041 --> 00:23:46,708
Скажи, де вона його сховала.

375
00:23:48,000 --> 00:23:49,541
Де Зензі сховала пістолет?

376
00:23:49,625 --> 00:23:52,291
Що? Я нічого не знаю про пістолет.

377
00:23:52,375 --> 00:23:54,333
Про що ти кажеш?

378
00:23:57,125 --> 00:23:58,791
Якщо ти щось дізнаєшся,

379
00:24:00,125 --> 00:24:01,250
зв'яжись зі мною.

380
00:24:02,416 --> 00:24:04,666
Я можу бути тобі другом або ворогом.

381
00:24:04,750 --> 00:24:07,125
Але я маю не так багато живих ворогів.

382
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
Насправді я не маю жодного.

383
00:24:11,541 --> 00:24:12,583
Обирати тобі.

384
00:24:32,916 --> 00:24:34,166
Ти добре почуваєшся?

385
00:24:37,125 --> 00:24:38,166
Усе гаразд.

386
00:24:38,250 --> 00:24:39,541
Виглядаєш ти погано.

387
00:24:40,958 --> 00:24:41,875
Я…

388
00:24:42,791 --> 00:24:44,500
Я трохи втомлена, ось і все.

389
00:24:46,875 --> 00:24:48,375
Від Макса жодної звістки?

390
00:24:52,375 --> 00:24:53,250
Ні.

391
00:25:02,041 --> 00:25:03,125
Мені їх викинути?

392
00:25:03,208 --> 00:25:04,458
Ні, залиш їх.

393
00:25:04,541 --> 00:25:07,125
Частина архіву
з часів моєї роботи в газеті.

394
00:25:08,458 --> 00:25:10,916
Корпорації і політики мене ненавиділи.

395
00:25:12,291 --> 00:25:13,958
Мабуть, і досі ненавидять.

396
00:25:17,083 --> 00:25:20,500
Я шукав статтю, щоб послатися
на неї в моїй новій книжці,

397
00:25:20,583 --> 00:25:22,291
але не зміг знайти потрібної.

398
00:25:25,416 --> 00:25:26,583
Може, сядеш?

399
00:25:26,666 --> 00:25:28,416
У мене ще багато роботи.

400
00:25:28,500 --> 00:25:30,625
-Я маю закінчити.
-Ну ж бо. Облиш це.

401
00:25:30,708 --> 00:25:33,208
Просто сідай. Ти можеш продовжити пізніше.

402
00:25:41,250 --> 00:25:42,125
Ти граєш?

403
00:25:43,833 --> 00:25:45,375
-Ні.
-Я можу тебе навчити.

404
00:25:46,500 --> 00:25:47,625
Може, зробиш хід?

405
00:25:54,916 --> 00:25:56,958
Ні. Він так не ходить.

406
00:25:57,458 --> 00:25:58,541
Я не…

407
00:25:59,125 --> 00:26:01,291
Я не знаю правил цієї гри.

408
00:26:02,000 --> 00:26:03,583
Навіщо вам зі мною грати?

409
00:26:04,083 --> 00:26:05,458
Бо я хочу тебе вивчити.

410
00:26:05,958 --> 00:26:08,625
Хочу знати, як ти мислиш.
Як будуєш стратегію.

411
00:26:09,583 --> 00:26:11,750
-Навіщо?
-Це для моєї нової книжки.

412
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
Головна героїня — прибиральниця.

413
00:26:13,833 --> 00:26:15,791
Я хочу вивчити твою поведінку.

414
00:26:19,083 --> 00:26:19,958
Це моторошно.

415
00:26:22,000 --> 00:26:24,958
І чому ви хочете
написати книжку про прибиральницю?

416
00:26:26,791 --> 00:26:28,291
Ми не є цікавими людьми.

417
00:26:29,083 --> 00:26:31,791
Тут я з тобою не погоджуся,
при всій повазі.

418
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
«Невивчене життя не варто й проживати».

419
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
Сократ.

420
00:26:37,750 --> 00:26:40,500
Я все ще намагаюся
придумати початок книжки,

421
00:26:41,000 --> 00:26:43,375
але я вже знаю, як вона завершиться.

422
00:26:43,458 --> 00:26:44,291
Твій хід.

423
00:26:49,708 --> 00:26:51,041
І як вона завершиться?

424
00:26:52,458 --> 00:26:55,291
Прибиральниця вб’є автора.

425
00:27:08,416 --> 00:27:09,958
Зензі, усе гаразд?

426
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Усе добре.

427
00:27:32,833 --> 00:27:33,666
Слухай…

428
00:27:34,583 --> 00:27:36,541
угода з продажу будинку,

429
00:27:36,625 --> 00:27:39,375
вона ще не укладена.
Я можу з цим потягнути…

430
00:27:40,583 --> 00:27:42,666
якщо ти зробиш моє очікування того вартим.

431
00:27:44,666 --> 00:27:47,041
Зустрінемося на будівництві за годину.

432
00:27:47,125 --> 00:27:48,666
Знаєш стару бойню?

433
00:27:48,750 --> 00:27:50,791
Перш ніж ми знесемо це місце…

434
00:27:52,916 --> 00:27:54,916
якщо ти хочеш, щоб я передумав…

435
00:27:55,000 --> 00:27:56,083
Я не можу.

436
00:27:57,375 --> 00:27:59,916
Я втрачу роботу в магазині,
якщо запізнюся.

437
00:28:00,000 --> 00:28:00,916
Зензі…

438
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
якщо ти не прийдеш туди, я продаю.

439
00:28:04,625 --> 00:28:08,375
А ще ти зможеш розповісти
поліції про зброю, яку ти ховаєш.

440
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
Я не знаю, про що ви кажете.

441
00:28:14,666 --> 00:28:16,041
Не змушуй мене чекати.

442
00:28:30,083 --> 00:28:31,500
Зензі, відчини двері!

443
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Заходиш, виходиш… без жодних підозр.

444
00:28:36,375 --> 00:28:37,333
Ти невидима.

445
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Піти за нею?

446
00:29:29,833 --> 00:29:31,708
БЛЕССІНҐ

447
00:29:31,791 --> 00:29:33,208
Чорт.

448
00:29:38,541 --> 00:29:40,458
Босе, як справи?

449
00:29:41,250 --> 00:29:43,166
Я міг би спитати в тебе те саме.

450
00:29:43,916 --> 00:29:46,166
Я думав, ти прийдеш мене провідати.

451
00:29:50,125 --> 00:29:54,333
Ти знаєш, що відмовлятися
від запрошення грубо, так?

452
00:29:54,416 --> 00:29:58,500
Я не відмовлявся, босе.
Це просто клопітний час для нас усіх.

453
00:29:58,583 --> 00:29:59,541
Рей-Рею…

454
00:30:01,041 --> 00:30:02,666
ти мене уникаєш?

455
00:30:16,125 --> 00:30:16,958
Алло?

456
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Приходь у блок E.

457
00:30:19,500 --> 00:30:21,208
Останній блок, це на куті.

458
00:30:21,708 --> 00:30:23,041
Перший поверх.

459
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
-Ти ще там?
-Так, я ще тут.

460
00:30:34,708 --> 00:30:37,916
Ти знаєш, що Джексон
заробив мені дуже багато грошей?

461
00:30:38,625 --> 00:30:40,791
І ти завжди повинен заплатити ціну,

462
00:30:40,875 --> 00:30:43,750
якщо прибираєш когось без моєї згоди, так?

463
00:30:43,833 --> 00:30:46,458
Кажу тобі чесно, я не вбивав Джексона.

464
00:30:48,583 --> 00:30:49,875
Але я знаю, хто вбив.

465
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
Хто?

466
00:30:54,208 --> 00:30:56,416
Що саме ти не міг сказати телефоном?

467
00:30:57,875 --> 00:30:59,916
Чому про мою сім'ю не дбають?

468
00:31:00,416 --> 00:31:01,458
У нас була угода.

469
00:31:01,958 --> 00:31:04,375
Я тут зараз гнию через Блессінґа.

470
00:31:05,833 --> 00:31:07,458
Я хочу те, що мені обіцяли.

471
00:31:07,541 --> 00:31:08,500
Не хвилюйся.

472
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
Я за цим простежу.

473
00:31:12,041 --> 00:31:14,208
Якщо з цим не розберуться,

474
00:31:14,291 --> 00:31:16,333
я вас усіх поставлю на місце.

475
00:31:16,416 --> 00:31:19,125
Можеш сказати Блессінґу,
що поліція буде рада

476
00:31:19,208 --> 00:31:21,125
дізнатися, хто вбив Язіда.

477
00:31:21,208 --> 00:31:22,875
Не будь дурнем, Максе.

478
00:31:23,708 --> 00:31:25,791
Краще не переступай шлях Блессінґу.

479
00:31:25,875 --> 00:31:27,208
Я кажу серйозно.

480
00:31:27,291 --> 00:31:29,916
Якщо про мою сім'ю не подбають,

481
00:31:31,958 --> 00:31:33,500
усі матимуть проблеми.

482
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Макс Мвале.

483
00:31:39,958 --> 00:31:40,875
Він на свободі?

484
00:31:42,208 --> 00:31:43,041
Так, десь.

485
00:31:44,041 --> 00:31:45,208
Знаєш що?

486
00:31:46,083 --> 00:31:48,791
Знайди Макса і приведи його до мене.

487
00:31:49,458 --> 00:31:50,875
Мені потрібен час.

488
00:31:50,958 --> 00:31:51,916
Будь ласка, сер.

489
00:31:53,500 --> 00:31:55,041
У тебе 48 годин.

490
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
Якщо ти його не знайдеш,

491
00:31:58,750 --> 00:32:00,000
я тебе знайду.

492
00:32:12,416 --> 00:32:16,833
УВАГА - ЗНЕСЕННЯ В ПРОЦЕСІ
НЕ ЗАХОДИТИ

493
00:32:24,583 --> 00:32:25,625
Чого ти хочеш?

494
00:32:29,500 --> 00:32:30,791
Думаю, ти це знаєш.

495
00:32:42,041 --> 00:32:43,041
Ти мені огидний.

496
00:32:44,833 --> 00:32:45,666
Ой.

497
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
Зензі…

498
00:32:48,916 --> 00:32:50,666
не вдавай із себе невинну.

499
00:32:57,166 --> 00:32:58,000
Ти…

500
00:32:58,708 --> 00:32:59,583
Ти мене хочеш.

501
00:33:00,083 --> 00:33:02,958
Ти мене хочеш
так само сильно, як я хочу тебе,

502
00:33:03,041 --> 00:33:05,291
відколи ти в нас поселилася.

503
00:33:08,375 --> 00:33:09,208
Бачиш?

504
00:33:09,875 --> 00:33:13,291
Зараз я тобі потрібний,
щоб ти могла залишитися. Га?

505
00:33:20,291 --> 00:33:22,791
Звідки мені знати,
що ти дотримаєшся угоди?

506
00:33:23,708 --> 00:33:26,500
Ти мусиш стрибнути
в невідомість і дізнатися.

507
00:33:27,125 --> 00:33:28,541
Якщо я буду задоволений,

508
00:33:28,625 --> 00:33:31,041
ми домовимося про це на постійній основі.

509
00:33:32,875 --> 00:33:34,833
Можливо, Еліс варто про це знати.

510
00:33:35,375 --> 00:33:38,791
Не погрожуй мені,
чортова стерво. Я тебе вдарю!

511
00:33:48,041 --> 00:33:48,875
Глянь на мене.

512
00:33:49,375 --> 00:33:51,875
Не загравайся, щоб отримати чортів член…

513
00:33:59,958 --> 00:34:00,791
Зензі.

514
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
Зензі!

515
00:34:16,708 --> 00:34:17,958
Зензі!

516
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Зензі!

517
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
Зензі!

518
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Чортова сучко!

519
00:34:48,208 --> 00:34:49,125
Сучко!

520
00:34:50,625 --> 00:34:53,041
Сподіваюся, тебе вб'ють, як і твого сина.

521
00:35:24,500 --> 00:35:25,333
Бачиш?

522
00:35:25,833 --> 00:35:29,625
Бачиш? Купа будівельників,
і ніхто її навіть не помітив.

523
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
Вона чортова невидима жінка.

524
00:35:34,291 --> 00:35:35,833
Навіщо вона сюди прийшла?

525
00:35:36,500 --> 00:35:37,375
Яка різниця?

526
00:35:38,000 --> 00:35:40,333
Питання в тому, де вона тримає ствол?

527
00:35:45,833 --> 00:35:47,666
Поліція Кейптауна. Алло?

528
00:35:47,750 --> 00:35:50,208
Вітаю. Мені потрібно заявити про труп.

529
00:35:50,291 --> 00:35:51,333
Де це сталося?

530
00:35:51,416 --> 00:35:53,750
На будівельному майданчику в Мейтленді.

531
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Я працюю на Реймонда Гендрікса,
і я маю інформацію про вбивство.

532
00:35:58,458 --> 00:36:00,541
Зензі Мвале прибирає у Реймонда,

533
00:36:00,625 --> 00:36:02,625
і вона просила в мене адресу Тома.

534
00:36:02,708 --> 00:36:06,208
І я думаю, що Зензі туди пішла,
тому що Реймонд їй сказав.

535
00:36:06,291 --> 00:36:08,833
А тепер цей чоловік, Джексон Том, мертвий.

536
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
-Який Джексон?
-Джексон Том.

537
00:36:11,500 --> 00:36:12,750
Я беру це на себе.

538
00:36:14,041 --> 00:36:15,416
Пройдете зі мною, пані?

539
00:36:18,000 --> 00:36:20,791
Це четверта смерть
на будівництві за два місяці.

540
00:36:20,875 --> 00:36:23,500
-Напиши про це авторську колонку.
-Гаразд.

541
00:36:24,000 --> 00:36:26,875
Висвітлити брак відповідальності компанії

542
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
за охорону праці?

543
00:36:28,750 --> 00:36:30,666
За це ти й отримуєш грубі гроші.

544
00:36:31,166 --> 00:36:33,958
Я нагадаю про це,
коли надішлю наступний інвойс.

545
00:36:40,125 --> 00:36:41,583
Прах до праху.

546
00:36:42,791 --> 00:36:44,458
Пил до пилу.

547
00:36:46,333 --> 00:36:48,208
Міжзоряний пил.

548
00:36:50,291 --> 00:36:54,708
Ми створені з тих самим елементів,
що й зорі, і все ж…

549
00:36:55,500 --> 00:36:57,750
ми в мільйон разів крихкіші…

550
00:36:59,083 --> 00:37:01,583
тому що смерть збирає пил.

551
00:37:04,625 --> 00:37:06,083
Зензі!

552
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Енріко зник.

553
00:37:09,166 --> 00:37:10,583
Мій чоловік зник.

554
00:37:12,666 --> 00:37:14,041
Мені шкода, Еліс.

555
00:37:15,750 --> 00:37:16,916
Мені так шкода.

556
00:37:18,291 --> 00:37:22,166
Можливо, смерть —
це найпрекрасніше з людських благословень.

557
00:37:23,500 --> 00:37:27,916
Але наші душі не можуть
просто перебувати в пилу.

558
00:37:29,000 --> 00:37:32,166
Як і пил, ми знову повстанемо,

559
00:37:32,958 --> 00:37:34,916
і ми даватимемо про себе знати…

560
00:37:35,833 --> 00:37:37,791
ще довгий час після нашої смерті.

561
00:39:39,083 --> 00:39:42,708
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева

