1
00:00:22,541 --> 00:00:23,500
Zenzi.

2
00:00:25,958 --> 00:00:26,833
Lufuno.

3
00:00:28,250 --> 00:00:29,416
Che ci fa qui?

4
00:00:29,500 --> 00:00:32,416
Scrivo un articolo
sul cantiere. Tutto bene?

5
00:00:33,541 --> 00:00:34,458
Cos'è successo?

6
00:00:34,541 --> 00:00:37,875
Scusate. Sto cercando
la signora Mwale. Zenzi Mwale.

7
00:00:38,958 --> 00:00:39,833
Sì?

8
00:00:40,625 --> 00:00:42,875
Le dispiacerebbe seguirmi in centrale?

9
00:00:45,916 --> 00:00:47,041
Di che si tratta?

10
00:00:49,708 --> 00:00:52,583
Meglio parlarne nel mio ufficio.

11
00:01:19,166 --> 00:01:22,500
Cupido, prepara
la sala interrogatori 4, per favore.

12
00:01:22,583 --> 00:01:23,416
Certo.

13
00:01:24,833 --> 00:01:26,375
Che succede, detective?

14
00:01:27,291 --> 00:01:31,125
- Avete trovato mio marito?
- Sono solo domande di routine.

15
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
- Aspetti qui. La chiamerò subito.
- Ok.

16
00:01:37,083 --> 00:01:40,125
LE PISTOLE O LE IMITAZIONI
SONO ILLEGALI IN PUBBLICO

17
00:01:40,208 --> 00:01:41,416
Mi scusi.

18
00:01:41,500 --> 00:01:44,916
Dove portano le persone
che devono essere interrogate?

19
00:01:45,000 --> 00:01:45,833
La prego.

20
00:01:45,916 --> 00:01:48,375
Sono in pausa. Si metta in fila.

21
00:01:57,500 --> 00:02:01,000
Ciao, sono Naledi.
Non lasciare un messaggio in segreteria.

22
00:02:05,333 --> 00:02:06,791
Non so quando tornerò.

23
00:02:07,375 --> 00:02:09,208
C'è ancora tanta gente qui.

24
00:02:09,291 --> 00:02:12,750
Non vedo l'ora di andarmene
da questo posto di merda.

25
00:02:37,500 --> 00:02:38,625
Mi dica.

26
00:02:38,708 --> 00:02:43,125
Cerco una persona
che è stata porta qui circa un'ora fa.

27
00:02:43,208 --> 00:02:44,833
- Nome?
- Zenzi.

28
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
Zenzi…

29
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
- So che comincia con la M.
- Signore, non mi è d'aiuto.

30
00:02:53,666 --> 00:02:55,625
L'ha derubata senza soddisfarla?

31
00:02:55,708 --> 00:02:56,750
In che senso?

32
00:02:56,833 --> 00:02:59,125
Le sto chiedendo se è una prostituta.

33
00:02:59,208 --> 00:03:02,166
Come fa a conoscerla
visto che sa solo il nome?

34
00:03:02,250 --> 00:03:06,416
So che sembra un'assurdità,
ma le assicuro che è qui da qualche parte.

35
00:03:12,333 --> 00:03:15,333
- Scusi. Dovevo andare in bagno.
- Certo.

36
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Bene. Sergente! È qui.

37
00:03:19,333 --> 00:03:23,291
Torni quando avrà più informazioni
o perfino una foto.

38
00:03:23,375 --> 00:03:25,625
No, mi scusi. Non ho ancora finito.

39
00:03:26,333 --> 00:03:28,166
Non vorrei arrivare a tanto.

40
00:03:28,250 --> 00:03:30,625
Sono un ottimo giornalista.

41
00:03:30,708 --> 00:03:33,375
E se non mi aiuta a trovare la mia amica,

42
00:03:33,458 --> 00:03:36,500
scriverò in un articolo
sulla polizia sudafricana

43
00:03:36,583 --> 00:03:39,083
che trattiene donne innocenti
contro la loro volontà.

44
00:03:39,166 --> 00:03:41,416
Ok, Weekend Argus, si calmi.

45
00:03:49,208 --> 00:03:51,166
Non sono mai apparsa sul giornale

46
00:03:51,250 --> 00:03:54,125
e voglio assicurami
che non sbagli il mio nome.

47
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Il prossimo.

48
00:03:55,625 --> 00:03:57,875
Prego, mi segua al piano di sopra.

49
00:03:58,833 --> 00:03:59,958
Ci penso io.

50
00:04:00,625 --> 00:04:03,583
Oh, quanto pesa.
Dovremmo perquisire anche questa.

51
00:04:04,166 --> 00:04:05,916
Ho cercato di fermarlo.

52
00:04:06,000 --> 00:04:09,875
Non vorrà interrogare la mia cliente
senza un avvocato, detective?

53
00:04:14,083 --> 00:04:17,625
Si è dichiarato colpevole
dell'omicidio di Yazid Noordien.

54
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
Di conseguenza,

55
00:04:19,791 --> 00:04:22,750
questa corte la condanna
a 10 anni di reclusione.

56
00:04:22,833 --> 00:04:28,500
Vostro Onore, il mio cliente è incensurato
e ha agito solo per legittima difesa.

57
00:04:28,583 --> 00:04:30,791
La pena non è commisurata al reato.

58
00:04:30,875 --> 00:04:34,208
Presenterà ricorso.
Per ora, la mia sentenza è valida.

59
00:04:34,291 --> 00:04:35,916
La corte si aggiorna.

60
00:04:36,750 --> 00:04:38,458
Perché la mia cliente è qui?

61
00:04:38,541 --> 00:04:43,625
Pensiamo che stia nascondendo
informazioni rilevanti.

62
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Quali informazioni?

63
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
No, va tutto bene, avvocato Theron.

64
00:04:51,250 --> 00:04:53,666
Mi hanno portata qui senza dirmi niente.

65
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
Ditemi che succede.

66
00:04:59,833 --> 00:05:03,458
Sappiamo che è andata da Jackson Thom
il giorno dell'omicidio.

67
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
È una domanda, detective?

68
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
L'ha mandata qualcuno?

69
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
Raymond Hendricks?

70
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Doveva ritirare
o consegnare qualcosa per lui?

71
00:05:19,666 --> 00:05:23,208
Ha visto qualcosa?
Se è così, deve dircelo.

72
00:05:23,291 --> 00:05:26,666
La mia cliente non deve dirvi niente,
detective.

73
00:05:26,750 --> 00:05:30,791
È ovvio, ma non per voi due geni
della polizia,

74
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
che Zenzi, che fa le pulizie
dal sig. Hendricks,

75
00:05:33,916 --> 00:05:38,458
è andata dal sig. Thom
in cerca di nuove opportunità lavorative.

76
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
Signora Mwale, è vero?

77
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Sì.

78
00:05:45,083 --> 00:05:47,875
Perché non l'ha detto
all'ultimo interrogatorio?

79
00:05:47,958 --> 00:05:49,333
Non me l'avete chiesto.

80
00:05:50,708 --> 00:05:53,416
Glielo stiamo chiedendo ora.
Ha visto qualcosa?

81
00:05:56,708 --> 00:05:58,375
Non ha potuto aiutarmi, così

82
00:06:00,333 --> 00:06:01,166
sono andata via.

83
00:06:01,250 --> 00:06:04,750
Eccovi accontentati.
La mia cliente ha collaborato.

84
00:06:04,833 --> 00:06:08,916
Se non ci sono altri motivi infondati
per trattenerla, ce ne andiamo.

85
00:06:09,000 --> 00:06:12,083
Lascia stare. Ha ragione.
Non possiamo trattenerla.

86
00:06:15,333 --> 00:06:21,416
Vi state impegnando per scoprire
chi ha ucciso Thom, un uomo pericoloso.

87
00:06:22,041 --> 00:06:24,875
Avreste dovuto farlo anche per mio figlio.

88
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
Un bambino dolce e gentile

89
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
che non avrebbe mai ferito nessuno.

90
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
O mio marito…

91
00:06:35,416 --> 00:06:36,750
che è introvabile.

92
00:06:41,708 --> 00:06:43,958
Chi l'ha mandata, avvocato Theron?

93
00:06:44,041 --> 00:06:47,833
Ringrazi il suo angelo custode,
per così dire.

94
00:06:48,500 --> 00:06:51,833
Io mi limito ad accettare gli assegni
senza fare domande,

95
00:06:51,916 --> 00:06:54,333
cosa che dovrebbe fare anche lei.

96
00:06:55,958 --> 00:06:57,416
Lei è la moglie di Max?

97
00:06:57,916 --> 00:07:00,791
- L'ha mandata lui?
- Non lo chiedevo per questo.

98
00:07:01,500 --> 00:07:05,125
Non pensavo che Max fosse sposato
con una come lei. Tutto qui.

99
00:07:08,333 --> 00:07:11,250
- Continuo a ripetertelo, Vince. Ascolta.
- Scusa.

100
00:07:11,333 --> 00:07:13,666
Non te lo ripeterò mai più, Vince.

101
00:07:13,750 --> 00:07:15,583
Non puoi toccare le ragazze.

102
00:07:15,666 --> 00:07:17,833
- Ok, mi dispiace.
- Vattene.

103
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
Zen.

104
00:07:23,791 --> 00:07:25,291
Che ci fai qui?

105
00:07:27,083 --> 00:07:30,500
Questa zona non è sicura.
Non puoi venire qui da sola.

106
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Mi manchi.

107
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Tra il tuo lavoro

108
00:07:34,541 --> 00:07:36,416
e i miei turni di notte,

109
00:07:36,500 --> 00:07:38,291
non ci vediamo mai.

110
00:07:38,375 --> 00:07:39,666
Sì, Zen, lo so.

111
00:07:39,750 --> 00:07:40,625
Lo so.

112
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Ma abbiamo bisogno di soldi.

113
00:07:42,958 --> 00:07:47,041
Cosa preferisci? Avermi a casa,
ma non avere cibo in tavola?

114
00:07:47,125 --> 00:07:48,583
So che devi lavorare.

115
00:07:48,666 --> 00:07:50,625
- Max?
- Sì?

116
00:07:51,208 --> 00:07:53,166
- Tutto bene?
- Sì, Chyna.

117
00:07:53,250 --> 00:07:56,041
Rientra prima che sentano la tua mancanza.

118
00:07:56,625 --> 00:07:57,791
Torno subito.

119
00:08:01,958 --> 00:08:03,000
E lei chi è?

120
00:08:03,500 --> 00:08:05,875
È molto giovane. Che succede lì dentro?

121
00:08:05,958 --> 00:08:06,958
Potresti…

122
00:08:07,666 --> 00:08:10,166
Torna a casa.
Non mi va di parlarne adesso.

123
00:08:10,250 --> 00:08:14,166
- Esulu si starà chiedendo dove sei.
- Esulu sente la tua mancanza.

124
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
E anche io.

125
00:08:38,208 --> 00:08:39,166
Signor Ngesi?

126
00:08:40,000 --> 00:08:40,875
Zenzi!

127
00:08:45,625 --> 00:08:49,833
Mi dispiace. Ti ho cercata
inutilmente per ore in questo

128
00:08:50,583 --> 00:08:52,458
covo d'incompetenti.

129
00:08:53,958 --> 00:08:55,666
Sono felice che tu stia bene.

130
00:08:56,291 --> 00:08:57,375
Che ci fa qui?

131
00:08:58,041 --> 00:09:02,666
Pensavi che non ti avrei seguita
dopo che quei disonesti ti hanno presa?

132
00:09:02,750 --> 00:09:04,000
Oh, no.

133
00:09:04,083 --> 00:09:05,791
Mai smettere di lottare!

134
00:09:07,291 --> 00:09:10,291
Devi essere esausta.
Ti do un passaggio a casa.

135
00:09:11,833 --> 00:09:14,166
Te l'ho detto un milione di volte,

136
00:09:14,250 --> 00:09:17,958
smettila di chiamarmi sig. Ngesi.
Mi fai sentire vecchio.

137
00:09:19,916 --> 00:09:22,000
Non sembro così vecchio, vero?

138
00:09:36,375 --> 00:09:37,958
Cos'è successo lì dentro?

139
00:09:41,458 --> 00:09:43,125
Mi hanno chiesto di Max.

140
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Ulteriori

141
00:09:45,625 --> 00:09:48,250
domande sulla sua scomparsa.

142
00:09:51,791 --> 00:09:53,750
Forse non vuole farsi trovare.

143
00:09:56,916 --> 00:09:58,458
Forse l'idea di

144
00:09:58,541 --> 00:10:01,333
tornare da me
era meno allettante della fuga.

145
00:10:04,833 --> 00:10:07,666
Sicura di voler tornare da Alice stasera?

146
00:10:08,541 --> 00:10:11,750
Ha appena seppellito il marito.
Potrebbe essere dura.

147
00:10:13,333 --> 00:10:17,083
Se vuoi,
puoi stare nella mia stanza degli ospiti.

148
00:10:25,208 --> 00:10:26,541
Preparo del tè.

149
00:10:52,416 --> 00:10:54,791
Scusi, non volevo curiosare.

150
00:10:54,875 --> 00:10:56,125
Zenzi, ti prego.

151
00:10:56,208 --> 00:10:58,791
Pulisci la mia casa da cinque anni.

152
00:10:58,875 --> 00:11:01,041
Praticamente sai tutto di me.

153
00:11:01,583 --> 00:11:02,458
Grazie.

154
00:11:02,541 --> 00:11:03,375
Accomodati.

155
00:11:08,250 --> 00:11:11,375
È proprio questo
che ha ispirato il titolo del libro.

156
00:11:12,333 --> 00:11:14,375
Quello di cui ti ho parlato.

157
00:11:14,458 --> 00:11:15,500
Invisibile.

158
00:11:16,750 --> 00:11:17,583
Vedi,

159
00:11:18,208 --> 00:11:19,166
noi

160
00:11:19,666 --> 00:11:24,000
apriamo continuamente le nostre case
a uomini e donne come te.

161
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Sapete tutto di noi.

162
00:11:25,916 --> 00:11:30,250
I nostri momenti migliori, i peggiori,
eppure, non sappiamo niente di voi.

163
00:11:31,041 --> 00:11:33,625
O scegliamo di non sapere o vedere.

164
00:11:34,416 --> 00:11:36,958
Sono colpevole come chiunque altro.

165
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Forse è meglio

166
00:11:42,541 --> 00:11:45,375
che non sappiate
cosa succede nelle nostre vite.

167
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Potrebbe scioccarvi

168
00:11:50,166 --> 00:11:52,750
scoprire ciò di cui siamo capaci.

169
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
Sa,

170
00:12:00,166 --> 00:12:05,666
una persona una volta mi ha detto
che la mia invisibilità era un vantaggio.

171
00:12:08,250 --> 00:12:09,916
E ultimamente l'ho usata

172
00:12:11,541 --> 00:12:13,208
per fare cose brutte.

173
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Cose terribili.

174
00:12:21,833 --> 00:12:24,041
Cose per cui un giorno dovrò pagare.

175
00:12:27,291 --> 00:12:29,583
Quando hai le mani sporche di sangue,

176
00:12:30,666 --> 00:12:32,625
non puoi farla franca.

177
00:12:36,250 --> 00:12:37,250
Sono rimasta lì.

178
00:12:41,916 --> 00:12:45,250
Lo guardavo
mentre la vita si spegneva nei suoi occhi.

179
00:12:49,000 --> 00:12:50,541
E sapere di essere…

180
00:12:51,708 --> 00:12:52,541
Sono stata io.

181
00:12:57,500 --> 00:12:59,916
È una sensazione che non si può spiegare.

182
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
Zenzi…

183
00:13:07,791 --> 00:13:11,208
Potevi dirmi che ti sentivi in colpa
per la morte di Esulu.

184
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Tu non c'entri niente.

185
00:13:14,791 --> 00:13:18,000
Non hai il sangue di tuo figlio
sulle mani.

186
00:13:18,083 --> 00:13:20,416
L'unico colpevole è chi ha sparato.

187
00:13:21,250 --> 00:13:24,291
Hai fatto il possibile
per proteggere quel bambino.

188
00:13:27,250 --> 00:13:32,500
Ti tengo sveglia obbligandoti a rivivere
cose che vuoi dimenticare.

189
00:13:37,500 --> 00:13:40,083
Finisci il tè. La stanza è pronta.

190
00:14:07,166 --> 00:14:11,666
Scusate il disturbo, detective.
Sono qui per il caso Enrico Booysen.

191
00:14:11,750 --> 00:14:15,625
Mi dispiace, siamo stati incasinati
con il caso Jackson Thom.

192
00:14:15,708 --> 00:14:19,250
Se hai il rapporto,
lo leggo al volo e lo firmo.

193
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
È l'incidente al cantiere, giusto?

194
00:14:22,583 --> 00:14:25,666
L'assicurazione mi dà il tormento
per il rapporto.

195
00:14:25,750 --> 00:14:28,208
La moglie verrà pagata profumatamente.

196
00:14:32,791 --> 00:14:35,375
Dove hai detto che vive Zenzi Mwale?

197
00:14:36,166 --> 00:14:37,958
Portland Road, Lavender Hill.

198
00:14:43,125 --> 00:14:45,916
- Quindi?
- Guarda l'indirizzo di Booysen.

199
00:14:48,750 --> 00:14:50,750
È dove sono andato a prenderla.

200
00:14:50,833 --> 00:14:53,875
- Si conoscevano.
- Prima Jackson, ora Enrico.

201
00:14:53,958 --> 00:14:55,833
Non è una coincidenza, vero?

202
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
Dobbiamo parlare di nuovo
con la sig.na Mwale.

203
00:15:18,166 --> 00:15:20,625
- Ci siamo quasi.
- Ok.

204
00:15:20,708 --> 00:15:23,041
Fai attenzione.

205
00:15:23,125 --> 00:15:23,958
Ok.

206
00:15:30,500 --> 00:15:31,333
Ci siamo.

207
00:15:36,041 --> 00:15:37,666
Che eleganza.

208
00:15:37,750 --> 00:15:38,583
Ok.

209
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Dove sono tutti?

210
00:15:40,416 --> 00:15:42,583
Beh, accomodati lì.

211
00:15:43,458 --> 00:15:45,833
Per stasera il locale è chiuso.

212
00:15:48,208 --> 00:15:49,125
Grazie.

213
00:15:49,208 --> 00:15:50,166
Prego.

214
00:15:53,166 --> 00:15:58,875
È il nostro primo appuntamento
e non volevo dividerti con nessun altro.

215
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
Che dolce.

216
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
Già.

217
00:16:03,541 --> 00:16:05,625
Ma come farai a pagare?

218
00:16:06,708 --> 00:16:08,416
Non spendere soldi per me.

219
00:16:08,500 --> 00:16:12,583
Zen, spenderei fino all'ultimo centesimo
pur di renderti felice.

220
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
- Non mi conosci nemmeno.
- Già.

221
00:16:18,666 --> 00:16:20,041
Ma me lo sento.

222
00:16:23,750 --> 00:16:24,583
Beh,

223
00:16:25,125 --> 00:16:28,000
è la cosa più bella che abbia mai visto.

224
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Anch'io.

225
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Max,

226
00:16:33,125 --> 00:16:34,833
la cena inizia tra un'ora.

227
00:16:34,875 --> 00:16:39,000
Sistema prima che arrivi il capo.
Stasera non dividerò le mance con te.

228
00:16:39,083 --> 00:16:40,416
Sì, certo.

229
00:16:40,958 --> 00:16:43,541
Beh, sono stato beccato.

230
00:16:50,041 --> 00:16:51,083
Ti sta bene.

231
00:16:54,125 --> 00:16:55,000
Gloria ha…

232
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
Aveva la tua stessa taglia.

233
00:16:58,375 --> 00:17:03,333
Mi dispiace. Non dev'essere facile vedere
i suoi vestiti addosso a qualcun altro.

234
00:17:03,416 --> 00:17:05,625
Ce ne sono altri al piano di sopra.

235
00:17:09,625 --> 00:17:11,458
È stata una lunga serata.

236
00:17:11,541 --> 00:17:14,458
O una lunga giornata.
Cercherò di riposare un po'.

237
00:17:14,541 --> 00:17:15,500
Sì, certo.

238
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
Certo.

239
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Grazie ancora di tutto, signor Ngesi.

240
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Cioè,

241
00:17:23,958 --> 00:17:24,875
Lufuno.

242
00:18:01,125 --> 00:18:05,583
La polizia non ha ancora identificato
l'uomo spinto sotto un treno

243
00:18:05,666 --> 00:18:07,500
due giorni fa.

244
00:18:07,583 --> 00:18:11,416
Un portavoce della polizia ha confermato
che solo una telecamera

245
00:18:11,500 --> 00:18:15,791
funzionava quel giorno,
sollevando dubbi sulla sicurezza pubblica.

246
00:18:15,875 --> 00:18:19,250
Il dipartimento
dei trasporti non ha ancora commentato.

247
00:18:19,333 --> 00:18:22,458
La polizia chiede
che chiunque abbia informazioni

248
00:18:22,541 --> 00:18:24,291
sulla donna ripresa…

249
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
Che succede?

250
00:18:40,791 --> 00:18:43,208
Uscita dalla spa, ero nel panico.

251
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
Sette chiamate perse.

252
00:18:45,208 --> 00:18:47,208
Pensavo fosse successo qualcosa.

253
00:18:47,916 --> 00:18:50,375
Scusa, non volevo farti preoccupare.

254
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
C'è solo stato un malinteso
con la polizia.

255
00:18:54,708 --> 00:18:55,541
La polizia?

256
00:18:55,625 --> 00:18:57,125
Ora è tutto risolto.

257
00:18:57,208 --> 00:19:00,500
- Sicuramente ci sarà di mezzo Max.
- Smettila, Naledi.

258
00:19:00,583 --> 00:19:02,666
Ti ho detto che è tutto risolto.

259
00:19:08,291 --> 00:19:09,250
Sai?

260
00:19:09,333 --> 00:19:12,333
Max non è mai stato così affettuoso
con Esulu.

261
00:19:12,416 --> 00:19:16,458
Diceva sempre che i baci
e gli abbracci rammolliscono i bambini.

262
00:19:19,833 --> 00:19:21,583
Una volta ha perfino detto

263
00:19:22,125 --> 00:19:24,541
che Esulu era così per colpa mia.

264
00:19:24,625 --> 00:19:28,708
Tutte le famiglie sono diverse,
fanno le cose in modo diverso.

265
00:19:29,208 --> 00:19:31,416
I "se" ti faranno solo impazzire.

266
00:19:31,500 --> 00:19:32,625
I "se".

267
00:19:34,250 --> 00:19:36,416
E se la nostra famiglia
fosse stata diversa?

268
00:19:36,500 --> 00:19:39,333
- Ti prego, non ricominciare.
- Con cosa?

269
00:19:40,583 --> 00:19:43,958
Mi chiedevo solo
come sarebbero state le cose

270
00:19:44,041 --> 00:19:46,458
se non ci fossimo mai separate.

271
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
Come quando eravamo bambine.

272
00:19:52,125 --> 00:19:53,625
Eri la mia ombra.

273
00:19:55,916 --> 00:19:58,500
Non potevo voltarmi
senza sbatterti contro.

274
00:20:00,208 --> 00:20:01,375
Poi sei fuggita

275
00:20:02,750 --> 00:20:03,958
in città.

276
00:20:05,541 --> 00:20:07,500
Non ti ho vista per anni.

277
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
I tempi cambiano.

278
00:20:12,041 --> 00:20:13,750
Mamma non si riprese mai.

279
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
Si ammalò sempre di più.

280
00:20:17,708 --> 00:20:18,541
E papà

281
00:20:18,625 --> 00:20:19,458
continuò

282
00:20:20,708 --> 00:20:22,750
a sfogare la sua rabbia su di lei.

283
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
Si ubriacava, tornava a casa

284
00:20:26,166 --> 00:20:29,750
e se la prendeva con lei,
perché tu eri scappata.

285
00:20:29,833 --> 00:20:31,541
Perché mi fai questo?

286
00:20:33,541 --> 00:20:35,916
È forse l'ora dei sensi di colpa?

287
00:20:36,625 --> 00:20:38,125
Dio, ormai è

288
00:20:38,208 --> 00:20:39,625
acqua passata.

289
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
Che senso ha rivangare il passato?

290
00:20:43,416 --> 00:20:45,541
Non capisco. Proprio non ci arrivo.

291
00:20:47,958 --> 00:20:50,291
Ricomponiti. Stai facendo una scenata.

292
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Mi dispiace.

293
00:20:53,708 --> 00:20:56,500
- Credevo ci facesse bene parlarne.
- Non mi va.

294
00:21:14,291 --> 00:21:16,708
È difficile riuscire a beccarti da sola.

295
00:21:20,500 --> 00:21:22,375
Mi hai seguita tutto il giorno?

296
00:21:23,291 --> 00:21:26,666
Forse. Chi era quella donna
con cui stavi parlando?

297
00:21:29,791 --> 00:21:34,416
Nessuno. Solo una persona
che voleva vendermi qualcosa.

298
00:21:34,500 --> 00:21:36,541
Certo, come vuoi.

299
00:21:36,625 --> 00:21:37,791
Basta chiacchiere.

300
00:21:38,333 --> 00:21:39,833
Raymond vuole vederti.

301
00:21:40,875 --> 00:21:41,750
Vieni.

302
00:21:57,458 --> 00:21:59,208
Da quella parte.

303
00:22:14,458 --> 00:22:15,666
Che ci facciamo qui?

304
00:22:17,791 --> 00:22:19,916
Voglio assicurarmi che non scappi.

305
00:22:20,541 --> 00:22:22,750
Sei brava a confonderti tra la folla.

306
00:22:24,250 --> 00:22:27,000
Io e Joseph siamo venuti
a trovarti a casa tua.

307
00:22:27,750 --> 00:22:32,750
Immagina la sorpresa quando abbiamo saputo
che il tuo padrone di casa era morto.

308
00:22:32,833 --> 00:22:36,000
- È stato un incidente.
- Me ne frego di Enrico.

309
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
Questa è l'ennesima conferma

310
00:22:38,250 --> 00:22:41,291
che sei la persona giusta
per liberarmi di Blessing.

311
00:22:41,375 --> 00:22:44,250
Ancora non capisco
perché vuoi che lo uccida.

312
00:22:45,416 --> 00:22:47,708
Che importa a Blessing di Jackson?

313
00:22:47,791 --> 00:22:52,416
A Blessing importa solo di se stesso,
ma ha delle regole.

314
00:22:53,000 --> 00:22:56,166
E una è che non si può far fuori
uno dei suoi

315
00:22:56,250 --> 00:22:57,375
senza consultarlo,

316
00:22:57,458 --> 00:23:02,041
e se pensa che abbia ucciso Jackson
senza il suo permesso…

317
00:23:02,583 --> 00:23:06,416
Beh, diciamo
che dovrà prendere provvedimenti.

318
00:23:07,000 --> 00:23:09,791
Quindi non è più una cazzo di trattativa.

319
00:23:09,875 --> 00:23:13,625
Ci atterremo al piano
e ti libererai di Blessing stasera.

320
00:23:14,333 --> 00:23:18,166
Altrimenti, ti consegnerò al capo.
Non pagherò per i tuoi crimini.

321
00:23:18,250 --> 00:23:22,500
L'avvocato serviva a liberarmi
dalla polizia per uccidere Blessing?

322
00:23:22,583 --> 00:23:25,708
Quale avvocato? Poliziotti?
Che dici? Basta parlare.

323
00:23:25,791 --> 00:23:27,791
No, è la verità.

324
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
Oggi sono stata interrogata.

325
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
Un testimone ha detto

326
00:23:34,708 --> 00:23:37,583
che avevo visto Jackson
il giorno in cui è morto.

327
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Chi era l'avvocato?

328
00:23:41,083 --> 00:23:45,416
Lo stesso che ha aiutato Max
quando si è dichiarato colpevole.

329
00:23:46,000 --> 00:23:48,916
- L'avv. Theron.
- Forse l'ha mandato Blessing.

330
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
- Perché Blessing dovrebbe aiutarmi?
- Zenzi…

331
00:23:54,000 --> 00:23:56,166
Su Blessing, Yazid,

332
00:23:56,833 --> 00:23:58,208
Max, perfino su di me,

333
00:23:59,875 --> 00:24:01,375
non sai tante cose.

334
00:24:02,041 --> 00:24:05,333
Ti prego, Raymond,
dev'esserci un'alternativa.

335
00:24:06,416 --> 00:24:07,916
Non credo di farcela.

336
00:24:10,500 --> 00:24:12,708
Dimmi, Sea Point è da quella parte?

337
00:24:15,125 --> 00:24:16,125
Non lo so.

338
00:24:18,666 --> 00:24:20,375
Pensavo lo sapessi.

339
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
Non è lì che vive Naledi?

340
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
È ora di fare una scelta, Zenzi.

341
00:25:00,125 --> 00:25:02,791
Ehi. Ho un appuntamento con il sig. Jali.

342
00:25:23,875 --> 00:25:26,875
Puoi andare.
L'addetto parcheggerà l'auto sul retro.

343
00:26:12,500 --> 00:26:13,666
Mettiti questo.

344
00:26:40,250 --> 00:26:45,500
Non rimanere imbambolata.
Io vado di sopra a salutare il capo.

345
00:26:46,000 --> 00:26:50,250
Poi gli dirò nell'orecchio
che c'è una sorpresa nel suo ufficio.

346
00:26:50,333 --> 00:26:56,500
Ok? L'ufficio è la porta sulla destra.
Metti il sacchetto sulla scrivania.

347
00:26:56,583 --> 00:26:59,750
Quando entra, fingi di lavorare, ok?

348
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
- Assicurati che tiri due linee…
- Sì, lo so.

349
00:27:03,875 --> 00:27:05,958
E poi prendo tutto e me ne vado

350
00:27:06,041 --> 00:27:07,625
senza lasciare tracce.

351
00:27:07,708 --> 00:27:09,500
Vedo che impari in fretta.

352
00:27:10,791 --> 00:27:14,833
Io farò la guardia. Quando hai finito,
ci vediamo sul retro. Capito?

353
00:27:14,916 --> 00:27:15,750
Ok.

354
00:27:57,916 --> 00:28:00,416
Che fortuna, capiti a proposito.

355
00:28:00,500 --> 00:28:05,083
Uno stronzo mi ha versato
del vino rosso sul vestito.

356
00:28:05,166 --> 00:28:07,583
Potresti aiutarmi a toglierlo?

357
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
Vieni!

358
00:28:12,625 --> 00:28:14,333
La cerniera è bloccata.

359
00:28:27,083 --> 00:28:31,458
Vattene prima che arrivi Blessing.
E poi perché pulisci a quest'ora?

360
00:28:33,625 --> 00:28:36,458
La stanza gira.

361
00:28:40,000 --> 00:28:42,416
Ehi. Posso aiutarti ad andartene da qui.

362
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
Ehi.

363
00:28:45,125 --> 00:28:46,041
Svegliati.

364
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
Dai, svegliati.

365
00:28:49,625 --> 00:28:50,458
Svegliati.

366
00:28:50,958 --> 00:28:51,791
Ehi.

367
00:28:52,291 --> 00:28:56,208
- Sveglia.
- Che cazzo succede qui?

368
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
Perché pulisci il mio ufficio a quest'ora?

369
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Fuori!

370
00:29:06,791 --> 00:29:07,625
Merda.

371
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
Chyna!

372
00:29:10,083 --> 00:29:11,250
Svegliati!

373
00:29:11,333 --> 00:29:12,833
Chyna, svegliati.

374
00:29:12,916 --> 00:29:14,083
Svegliati, Chyna!

375
00:29:14,666 --> 00:29:16,333
Coraggio, Chyna!

376
00:29:16,416 --> 00:29:18,708
Perché sei così fatta?

377
00:29:19,291 --> 00:29:21,333
Dovevo cambiarmi il vestito.

378
00:29:23,083 --> 00:29:24,375
Sei ancora qui?

379
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
Levati dalle palle.

380
00:29:31,375 --> 00:29:32,250
Datti…

381
00:29:33,291 --> 00:29:35,541
Datti una sistemata, ok?

382
00:29:38,666 --> 00:29:39,541
Ok.

383
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Joseph.

384
00:29:46,333 --> 00:29:47,750
Grazie, amico mio.

385
00:29:52,458 --> 00:29:53,583
Oh, sì.

386
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Quella stronza si sta preparando?

387
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Cazzo.

388
00:30:16,375 --> 00:30:17,833
Cristo Santo.

389
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Che c'è?

390
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
Sei muta?

391
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Prima ti ho sentita parlare.

392
00:30:38,125 --> 00:30:40,583
Forse sei una contadina…

393
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Stupida.

394
00:30:45,041 --> 00:30:46,000
Ci sento bene.

395
00:30:51,875 --> 00:30:55,666
Allora, perché non mi hai risposto?

396
00:30:57,291 --> 00:30:58,166
Ti ho chiesto:

397
00:30:59,375 --> 00:31:02,333
quella stronza si sta preparando?

398
00:31:03,125 --> 00:31:05,916
Prima voglio delle risposte da te.

399
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Chi sei?

400
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Non sei la solita che fa le pulizie qui.

401
00:31:15,583 --> 00:31:17,625
Sono la moglie di Max Mwale.

402
00:31:20,791 --> 00:31:22,291
Non so di cosa parli.

403
00:31:22,375 --> 00:31:25,083
Davvero? Ma è andato in prigione per te.

404
00:31:25,625 --> 00:31:26,833
E ora è scomparso.

405
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
E probabilmente tu c'entri qualcosa.

406
00:31:29,958 --> 00:31:34,666
- Dimmi dov'è e ti lascio in pace.
- Fai come ti pare, non mi importa.

407
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Non ti devo niente.

408
00:31:37,500 --> 00:31:39,083
Tu mi devi tutto.

409
00:31:39,833 --> 00:31:42,375
- Mi hai portato via tutto.
- Stronza!

410
00:31:43,416 --> 00:31:44,500
Fottiti!

411
00:31:45,541 --> 00:31:46,375
Ascolta bene.

412
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
Ti consiglio di uscire di qui

413
00:31:51,041 --> 00:31:53,791
prima che perda il senso dell'umorismo.

414
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Altrimenti,

415
00:31:56,541 --> 00:31:59,000
ti farò saltare la testa!

416
00:32:00,083 --> 00:32:01,250
E poi forse

417
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
potrai rivedere il tuo caro Max.

418
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Max è morto?

419
00:32:09,125 --> 00:32:10,083
Cavolo.

420
00:32:12,166 --> 00:32:13,125
Cazzo.

421
00:32:17,000 --> 00:32:18,125
Ti ha mandata

422
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Raymond, vero?

423
00:32:22,000 --> 00:32:22,833
Fuori!

424
00:32:23,666 --> 00:32:24,583
Fuori!

425
00:32:24,666 --> 00:32:27,750
Ti avevo detto di andartene
prima che arrivasse.

426
00:32:27,833 --> 00:32:30,583
Blessing, non uccidere la domestica.

427
00:32:31,416 --> 00:32:33,000
Altrimenti, chi pulirebbe?

428
00:32:36,833 --> 00:32:38,041
Posso?

429
00:32:38,125 --> 00:32:39,625
No! Cazzo!

430
00:32:39,708 --> 00:32:40,791
Merda.

431
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
Brutta stronza.

432
00:32:43,250 --> 00:32:44,625
Guarda cos'hai fatto.

433
00:32:46,208 --> 00:32:48,333
- Vieni qui.
- No, ti prego.

434
00:32:48,416 --> 00:32:49,583
Cazzo!

435
00:32:52,291 --> 00:32:53,416
Ehi!

436
00:32:57,708 --> 00:32:59,250
- No.
- Vieni.

437
00:32:59,333 --> 00:33:01,000
- Mi ucciderà.
- Andiamocene.

438
00:33:01,083 --> 00:33:03,250
- No.
- Vieni. Dai, Chyna. Sbrigati.

439
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Ehi!

440
00:33:10,375 --> 00:33:11,833
Brutta stronza.

441
00:33:13,708 --> 00:33:15,166
Dovevi andartene.

442
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Brutta…

443
00:33:17,875 --> 00:33:18,791
Cazzo.

444
00:33:19,750 --> 00:33:20,708
Merda!

445
00:33:26,833 --> 00:33:27,708
Fermati!

446
00:33:31,708 --> 00:33:35,000
Chyna, ti prego. Dai, abbassa la pistola.

447
00:33:36,500 --> 00:33:38,833
Senti, mi farò perdonare.

448
00:33:38,916 --> 00:33:41,500
Ti darò quello che vuoi. Dai, ti prego.

449
00:33:41,583 --> 00:33:42,458
Abbassa…

450
00:33:53,208 --> 00:33:55,541
Tesoro! No!

451
00:33:56,708 --> 00:33:58,166
Oh, mio Dio. Tesoro.

452
00:33:58,875 --> 00:34:00,000
Respira.

453
00:34:00,583 --> 00:34:01,875
Che facciamo?

454
00:34:01,958 --> 00:34:06,166
- Aiutiamolo. Sta morendo.
- Un uomo del genere non merita di vivere.

455
00:34:06,791 --> 00:34:08,250
Dobbiamo fare qualcosa!

456
00:34:08,333 --> 00:34:10,708
Ha abusato di te. Ti ha fatta drogare.

457
00:34:11,500 --> 00:34:13,458
Se muore, tu sarai libera.

458
00:34:15,750 --> 00:34:16,583
Libera?

459
00:34:17,083 --> 00:34:18,708
Non abbiamo molto tempo.

460
00:34:18,791 --> 00:34:20,541
Dobbiamo andarcene da qui.

461
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Vai a prendere la tua roba.

462
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
Sbrigati.

463
00:34:26,250 --> 00:34:27,500
Chyna, svelta.

464
00:34:31,583 --> 00:34:33,458
Forza. Sbrigati.

465
00:34:59,541 --> 00:35:00,625
Questo è per Max.

466
00:36:04,750 --> 00:36:06,875
Sai che si sono sbarazzati di Yazid?

467
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Sì.

468
00:36:10,625 --> 00:36:14,583
- Ma perché? Cos'aveva Yazid su di loro?
- Mi dispiace. Non lo so.

469
00:36:15,541 --> 00:36:19,708
Ma, come Yazid,
so che molti vogliono Max morto.

470
00:36:24,500 --> 00:36:26,333
Di' a Blessing che sono qui.

471
00:36:27,625 --> 00:36:32,916
Prima Blessing ha detto che avrebbe pagato
il doppio se gli avessero portato Max.

472
00:36:33,750 --> 00:36:36,333
Forse è ancora vivo.

473
00:37:09,916 --> 00:37:12,750
Sono entrata e l'ho visto così.

474
00:37:12,833 --> 00:37:13,791
Era già morto.

475
00:37:13,875 --> 00:37:15,833
L'ho trovato così, lo giuro.

476
00:37:15,916 --> 00:37:18,000
Forse è andato in overdose.

477
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Sottotitoli: Stefania Morale

