1
00:00:03,420 --> 00:00:04,713
‫طلبت منك.‬

2
00:00:05,714 --> 00:00:06,840
‫قلت لك أن تتوقّف.‬

3
00:00:14,889 --> 00:00:15,932
‫لا.‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
‫لا تتخط الحدود، اتفقنا؟‬

5
00:00:18,727 --> 00:00:19,811
‫اعرف متى تتوقّف.‬

6
00:00:23,732 --> 00:00:24,649
‫ماذا؟‬

7
00:00:24,733 --> 00:00:28,778
‫أنا؟ أنا ملاكك الحارس‬
‫الذي استيقظ للتو من قيلولة.‬

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,239
‫رد فعل لا إرادي.‬

9
00:00:31,322 --> 00:00:34,784
‫إذا ظهر جسم فجأة،‬
‫يغمض المرء عينيه تلقائيًا.‬

10
00:00:34,868 --> 00:00:37,078
‫هذه استجابة فطرية للمنبهات.‬

11
00:00:43,793 --> 00:00:45,420
‫توقّف أيها المخبول،‬

12
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
‫وإلّا فستتعرض للضرب فعلًا.‬

13
00:00:52,177 --> 00:00:53,720
‫قلت لك أن تتوقف.‬

14
00:00:54,637 --> 00:00:56,848
‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬

15
00:01:05,774 --> 00:01:06,775
‫ماذا تفعل؟‬

16
00:01:16,326 --> 00:01:17,702
‫لا! اتركه!‬

17
00:01:18,411 --> 00:01:20,663
‫ماذا تفعل الآن؟‬

18
00:01:21,247 --> 00:01:22,457
‫غير معقول يا أستاذة.‬

19
00:01:23,374 --> 00:01:25,585
‫كنت أحاول أن أمنعهم من القتال،‬

20
00:01:25,668 --> 00:01:27,962
‫وكدت أعرّض نفسي للخطر.‬

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,255
‫أنا آسف جدًا.‬

22
00:01:30,632 --> 00:01:31,716
‫بسرعة! اعتذر!‬

23
00:01:36,096 --> 00:01:37,180
‫فورًا!‬

24
00:02:20,515 --> 00:02:25,645
‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬

25
00:03:18,656 --> 00:03:22,076
‫"مستشفى (جونغجين) في (سيول)"‬

26
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
‫نعم.‬

27
00:03:23,786 --> 00:03:25,747
‫نعم، وصلنا إلى المستشفى للتو.‬

28
00:03:28,541 --> 00:03:29,918
‫نعم، سنتحدث عن الأمر.‬

29
00:03:31,711 --> 00:03:33,004
‫لا تقلق.‬

30
00:03:34,422 --> 00:03:35,715
‫سأخبرك.‬

31
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

32
00:03:39,719 --> 00:03:41,304
‫اهدئي من فضلك يا سيدتي.‬

33
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
‫لماذا أنت وحدك؟ أين أمك؟‬

34
00:03:46,100 --> 00:03:47,060
‫أنا آسف.‬

35
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
‫لا أحتاج إلى اعتذارك. أحضر أمك وحسب.‬

36
00:03:51,731 --> 00:03:52,732
‫ليس لديّ أم.‬

37
00:03:53,274 --> 00:03:54,651
‫يُوجد سبب ما دائمًا.‬

38
00:03:55,610 --> 00:03:58,780
‫سأرسلك إلى إصلاحية الأحداث بالتأكيد.‬

39
00:03:58,863 --> 00:03:59,739
‫مفهوم؟‬

40
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
‫أجبر "يونغ بين" فتى آخر‬

41
00:04:10,124 --> 00:04:11,417
‫على وضع هذه على عنقي.‬

42
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
‫ما هذه؟‬

43
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
‫- هذه…‬
‫- مخدر.‬

44
00:04:18,007 --> 00:04:18,841
‫هذا مخدر.‬

45
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
‫ما هذا الهراء؟‬

46
00:04:23,054 --> 00:04:23,972
‫هل لديك دليل؟‬

47
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
‫اللعنة! أيمكنك أن تثبت أنني الفاعل؟‬

48
00:04:27,100 --> 00:04:28,810
‫ما زلت لا تفهم.‬

49
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
‫هذه حقيبتك، صحيح؟‬

50
00:04:34,065 --> 00:04:38,069
‫"رقع (فينتانيل)"‬

51
00:04:44,701 --> 00:04:48,079
‫أتدركين أن هذه لم تعد مجرد قضية عنف مدرسي؟‬

52
00:04:50,206 --> 00:04:53,209
‫أعتقد أنه يجب أن يُنقل "يونغ بين"‬
‫إلى مدرسة أخرى.‬

53
00:04:56,212 --> 00:04:57,839
‫إذا انتشر الخبر…‬

54
00:04:58,715 --> 00:04:59,841
‫في الواقع…‬

55
00:05:01,426 --> 00:05:02,927
‫لننس الأمر.‬

56
00:05:33,791 --> 00:05:35,001
‫مرحبًا يا بنيّ!‬

57
00:05:36,169 --> 00:05:37,920
‫ما خطب يديك؟‬

58
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
‫آذيت نفسي في صف الرياضة.‬

59
00:05:42,425 --> 00:05:43,301
‫دعني أرى.‬

60
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
‫هل فقدت الوعي مجددًا؟‬

61
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
‫لا، لم يعد هذا يحدث لي.‬

62
00:06:00,693 --> 00:06:02,070
‫يا فتى.‬

63
00:06:02,945 --> 00:06:05,573
‫هل تتشاجر مع زملائك في الصف؟‬

64
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
‫لا بأس.‬

65
00:06:09,744 --> 00:06:12,246
‫يُفترض بالرجال‬
‫أن يخوضوا شجارات خلال نشأتهم.‬

66
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
‫مررت بمواقف مماثلة أيضًا.‬

67
00:06:15,666 --> 00:06:16,959
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

68
00:06:18,544 --> 00:06:21,506
‫هل تمكنت من تسديد لكمة على الأقل؟‬

69
00:06:28,388 --> 00:06:30,139
‫حسنًا، فهمت. استرح.‬

70
00:06:30,973 --> 00:06:32,100
‫سنّ البلوغ، صحيح؟‬

71
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
‫اسمع يا وغد!‬

72
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
‫لنتقابل بعد الصف.‬

73
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
‫لقد فاجأتني أيها السافل.‬

74
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
‫واليوم سوف تموت.‬

75
00:08:02,523 --> 00:08:03,649
‫لنفعل ذلك الآن.‬

76
00:08:05,651 --> 00:08:07,361
‫أحمق مجنون.‬

77
00:08:07,445 --> 00:08:09,280
‫ذلك السافل! غير معقول!‬

78
00:08:13,367 --> 00:08:15,786
‫- هل نوقفهم؟‬
‫- كأن شجارًا سيقع.‬

79
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
‫أنتما…‬

80
00:08:46,734 --> 00:08:48,528
‫لستما بارعين في تعلّم الدروس، صحيح؟‬

81
00:08:49,445 --> 00:08:50,738
‫ما الذي قلته؟‬

82
00:09:10,258 --> 00:09:11,926
‫إن كانت ذاكرتاكما سيئتين…‬

83
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
‫فعليكما أن تدرسا أكثر.‬

84
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
‫تجربة كلاب "بافلوف"…‬

85
00:09:31,946 --> 00:09:33,072
‫اقرع الجرس.‬

86
00:09:34,782 --> 00:09:35,783
‫أعط مكافأة.‬

87
00:09:37,034 --> 00:09:38,494
‫يسيل لعاب الكلب.‬

88
00:09:40,705 --> 00:09:42,039
‫اقرع الجرس.‬

89
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
‫أعط مكافأة.‬

90
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
‫يسيل لعاب الكلب.‬

91
00:09:53,551 --> 00:09:55,761
‫اقرع الجرس فقط.‬

92
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
‫لنتوقف.‬

93
00:09:59,849 --> 00:10:00,766
‫أنا أطلب منكما.‬

94
00:10:02,184 --> 00:10:03,019
‫أنا…‬

95
00:10:04,770 --> 00:10:05,730
‫أطلب منكما.‬

96
00:10:21,871 --> 00:10:24,665
‫إنه بخير ولم يتعرض لأي أذى!‬

97
00:10:25,458 --> 00:10:27,251
‫يا "سيون"، كيف جرى الأمر؟‬

98
00:10:27,335 --> 00:10:29,670
‫هل أوسعت الوغدين ضربًا؟‬

99
00:10:36,969 --> 00:10:37,803
‫هل أعرفك؟‬

100
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
‫هل نحن مقرّبان؟‬

101
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
‫ماذا؟ أين الجميع؟‬

102
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
‫قلت لك أن تنتبه لنفسك.‬

103
00:12:11,856 --> 00:12:12,690
‫ما هذا؟‬

104
00:12:15,901 --> 00:12:17,445
‫هذه فرصتك لتجري جراحة تجميل لأنفك.‬

105
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
‫من الفاعل؟‬

106
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
‫زميل في الصف.‬

107
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
‫كم ستدفع لي؟‬

108
00:12:31,125 --> 00:12:32,293
‫كم تريد؟‬

109
00:12:33,753 --> 00:12:35,379
‫تبًا، هل أنت ثري؟‬

110
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
‫ليت أبوك كان أبي.‬

111
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
‫"ساعدني من فضلك."‬

112
00:12:47,433 --> 00:12:48,267
‫"يا سيدي."‬

113
00:12:50,644 --> 00:12:51,479
‫قلها.‬

114
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
‫"ساعدني من فضلك يا سيدي."‬

115
00:12:56,233 --> 00:12:57,151
‫ساعدني من فضلك.‬

116
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
‫يا سيدي.‬

117
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
‫لماذا أتيت من هذا الطريق؟‬

118
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
‫تتقاطع دروبنا باستمرار.‬

119
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
‫إلى أين تذهب؟‬

120
00:13:28,265 --> 00:13:29,308
‫إلى البيت.‬

121
00:13:30,351 --> 00:13:31,227
‫ماذا؟‬

122
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
‫إلى البيت!‬

123
00:13:35,815 --> 00:13:36,899
‫من معهد التدريس؟‬

124
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
‫نعم.‬

125
00:13:44,949 --> 00:13:45,783
‫أنا آسف.‬

126
00:13:46,575 --> 00:13:47,576
‫هل تعتذر الآن؟‬

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,329
‫إن كنت آسفًا، فاشتر لي الطعام لاحقًا.‬

128
00:13:50,412 --> 00:13:51,872
‫سأنطلق. أراك لاحقًا!‬

129
00:14:15,896 --> 00:14:17,106
‫سآخذ هذين.‬

130
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
‫وصلت الطلبية!‬

131
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
‫وصلت الطلبية!‬

132
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
‫وصلت الطلبية!‬

133
00:14:36,542 --> 00:14:38,669
‫- أتريد السكاكر؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

134
00:14:40,254 --> 00:14:41,463
‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬

135
00:15:09,742 --> 00:15:13,746
‫"مدرسة (بيوكسان) الثانوية"‬

136
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
‫"حمّامات الموظفين"‬

137
00:16:13,847 --> 00:16:14,974
‫إنها استراحة الغداء.‬

138
00:16:15,516 --> 00:16:16,350
‫نعم.‬

139
00:16:17,768 --> 00:16:18,686
‫لا أريد.‬

140
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
‫الطعام على حسابي.‬

141
00:16:27,361 --> 00:16:28,696
‫ما هذه النظرة؟‬

142
00:16:30,155 --> 00:16:31,156
‫لن آكل.‬

143
00:16:40,290 --> 00:16:42,626
‫لم أتوقع أي شيء فاخر،‬

144
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
‫لكن سبق أن دفعت ثمن طعامي المدرسي.‬

145
00:16:45,963 --> 00:16:47,381
‫إذًا لا تأكل.‬

146
00:16:51,218 --> 00:16:52,219
‫هنيئًا مريئًا.‬

147
00:16:58,559 --> 00:16:59,393
‫إذًا…‬

148
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
‫لماذا تنام في المدرسة؟‬

149
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
‫آتي إلى هنا بعد العمل مباشرةً.‬

150
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
‫إذا عدت إلى البيت، فسأستغرق في النوم.‬

151
00:17:07,818 --> 00:17:11,989
‫تقول جدتي إنني حتى لو لم أرتد الجامعة،‬
‫فيجب ألّا أتغيب عن المدرسة.‬

152
00:17:15,117 --> 00:17:16,952
‫هل تحب الاستماع إلى الموسيقى؟‬

153
00:17:18,454 --> 00:17:19,955
‫تضع دائمًا سماعتين في أذنيك.‬

154
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
‫هذا تصرّف فظ.‬

155
00:17:24,376 --> 00:17:26,211
‫- أشعر بالانزعاج.‬
‫- ماذا؟‬

156
00:17:27,254 --> 00:17:29,631
‫أضعهما لكي لا يتحدث إليّ الناس.‬

157
00:17:30,215 --> 00:17:32,051
‫أنت غريب الأطوار!‬

158
00:17:32,134 --> 00:17:33,635
‫تأملوا من ينتقدني!‬

159
00:17:44,938 --> 00:17:45,939
‫اسمع.‬

160
00:17:46,023 --> 00:17:47,733
‫لماذا لم يتورط "سيون" في مشكلة؟‬

161
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
‫سمعت…‬

162
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
‫أن "يونغ بين" كان معه "فينتانيل".‬

163
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
‫- حقًا؟‬
‫- أنت تبالغ.‬

164
00:17:53,739 --> 00:17:56,283
‫هذا صحيح. سيتستّرون على الأمر ويمضون قدمًا.‬

165
00:17:56,366 --> 00:17:58,577
‫لكن لماذا يتعاضدان؟‬

166
00:17:58,660 --> 00:18:00,829
‫أعرف. أصبحا كأعز صديقين الآن.‬

167
00:18:00,913 --> 00:18:04,833
‫"سوهو" بارع جدًا في فنون القتال المختلطة.‬
‫سمعت أنه كاد أن يصبح مقاتلًا محترفًا.‬

168
00:18:04,917 --> 00:18:07,377
‫لكماته المضادة خارقة!‬

169
00:18:07,461 --> 00:18:09,046
‫أجل، إنه ممتاز!‬

170
00:18:09,129 --> 00:18:12,716
‫"(هيرو كازينو)، شراء أموال اللعبة"‬

171
00:18:13,217 --> 00:18:17,012
{\an8}‫"لاعب - تعادل - مصرفي"‬

172
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
‫"رهان"‬

173
00:18:28,941 --> 00:18:30,859
‫"خسارة"‬

174
00:18:36,281 --> 00:18:37,366
‫"ورقة دين"‬

175
00:18:37,449 --> 00:18:39,952
‫وقّع هنا وهنا وهنا.‬

176
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
‫"غوتشي"!‬

177
00:18:49,628 --> 00:18:50,671
‫هذا رائع!‬

178
00:18:57,136 --> 00:19:00,681
‫"دائن: (سوكداي جون)‬
‫مدين: (وون سوك كيم)"‬

179
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
‫جميل. تمّ الأمر.‬

180
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
‫إذًا،‬

181
00:19:07,271 --> 00:19:09,231
‫متى أحصل على المال؟‬

182
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
‫انصرف.‬

183
00:19:23,162 --> 00:19:24,079
‫تأخرت.‬

184
00:19:24,746 --> 00:19:25,581
‫نعم.‬

185
00:19:26,498 --> 00:19:27,583
‫هل يجب أن أكون آسفًا؟‬

186
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
‫هذا فريق عملي.‬

187
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
‫هو قريبي.‬

188
00:19:36,341 --> 00:19:37,259
‫سافل ثري.‬

189
00:19:39,553 --> 00:19:40,387
‫ماذا؟‬

190
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

191
00:19:44,516 --> 00:19:45,517
‫حقير.‬

192
00:19:46,268 --> 00:19:47,102
‫أنا؟‬

193
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
‫كلامك قاس!‬

194
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
‫اسمع.‬

195
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
‫متى سيخرج الفتى؟‬

196
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
‫"سيون يون"!‬

197
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
‫"سيون يون"!‬

198
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
‫ألن تبقى للدراسة؟‬

199
00:20:13,503 --> 00:20:14,671
‫هل ستذهب إلى المعهد؟‬

200
00:20:15,923 --> 00:20:16,757
‫نعم.‬

201
00:20:17,507 --> 00:20:18,675
‫أي معهد؟‬

202
00:20:20,344 --> 00:20:21,220
‫معهد "دايميونغ".‬

203
00:20:22,262 --> 00:20:25,933
‫أفكر في ارتياد معهد تدريس. ما رأيك؟‬

204
00:20:26,475 --> 00:20:27,434
‫هل أذهب أيضًا؟‬

205
00:20:35,817 --> 00:20:37,527
‫ليس عليك أن تتملّقني.‬

206
00:20:38,528 --> 00:20:40,572
‫ولن أقبل اعتذارك.‬

207
00:20:50,290 --> 00:20:53,835
‫لنفعلها بسرعة!‬

208
00:21:00,092 --> 00:21:01,176
‫لقد أخفتموني.‬

209
00:21:02,886 --> 00:21:04,137
‫ماذا؟ هل انتهى الصف؟‬

210
00:21:05,264 --> 00:21:06,181
‫نعم.‬

211
00:21:06,265 --> 00:21:08,767
‫أشعر بأنني مستبعد. هذا مزعج جدًا.‬

212
00:21:08,850 --> 00:21:12,104
‫- ألم يكن بوسعكم أن توقظوني يا حمقى؟‬
‫- قلت لنا ألّا نفعل.‬

213
00:21:14,231 --> 00:21:15,232
‫حقًا؟‬

214
00:21:16,441 --> 00:21:17,776
‫إذًا أيقظوني بعد عشر دقائق.‬

215
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
‫هل هذا هو؟‬

216
00:21:53,687 --> 00:21:55,272
‫غير معقول!‬

217
00:21:55,355 --> 00:21:57,691
‫ألا تخجلون؟ هذا لا يجوز.‬

218
00:22:04,740 --> 00:22:06,116
‫يجب أن أذهب لأدرس.‬

219
00:22:06,825 --> 00:22:07,868
‫المسألة ليست شخصية.‬

220
00:22:09,661 --> 00:22:10,996
‫هذه مجرد أعمال.‬

221
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
‫أليس هذا "يونغ بين"؟‬

222
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
‫- هذا مخيف.‬
‫- إنه متوحش.‬

223
00:22:35,228 --> 00:22:39,358
‫صحيح. هذا قريب "يونغ بين".‬

224
00:22:49,493 --> 00:22:50,369
‫يا "سوهو آن".‬

225
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
‫"سوهو آن"!‬

226
00:22:56,041 --> 00:22:57,000
‫"يونغ بين جون".‬

227
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
‫لقد أخذ "سيون".‬

228
00:23:00,629 --> 00:23:01,755
‫"يونغ بين جون".‬

229
00:23:01,838 --> 00:23:03,840
‫- لقد أخذ "سيون".‬
‫- وبعد؟‬

230
00:23:04,966 --> 00:23:06,009
‫ماذا؟‬

231
00:23:06,093 --> 00:23:07,677
‫لا. ساعده، أرجوك.‬

232
00:23:08,178 --> 00:23:09,262
‫عليك أن تساعده.‬

233
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
‫سمعت أنك تجيد الفنون القتالية.‬

234
00:23:12,224 --> 00:23:13,850
‫لسنا مقرّبين جدًا.‬

235
00:23:15,519 --> 00:23:17,979
‫كم يجب أن تكونا مقرّبين لتساعده؟‬

236
00:23:18,480 --> 00:23:19,898
‫اذهب وجد أستاذًا.‬

237
00:23:20,565 --> 00:23:21,566
‫لديّ عمل.‬

238
00:23:23,318 --> 00:23:24,903
‫سأدفع لك.‬

239
00:23:29,282 --> 00:23:30,659
‫سأدفع لك ضعف ما تتقاضاه.‬

240
00:23:40,168 --> 00:23:42,212
‫شكرًا يا سيدي. لنذهب.‬

241
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
‫لنسرع أيها الزبون القيّم!‬

242
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
‫ما الأمر؟ اركب.‬

243
00:24:02,816 --> 00:24:04,067
‫ابحث عنه.‬

244
00:24:27,090 --> 00:24:28,300
‫راقبي المكان.‬

245
00:24:29,843 --> 00:24:30,677
‫عجبًا.‬

246
00:24:32,554 --> 00:24:34,347
‫أشعر بالملل حقًا.‬

247
00:24:34,931 --> 00:24:36,683
‫هل أنتم أطفال صغار؟‬

248
00:24:37,267 --> 00:24:39,519
‫"غيلسو" يتصل. أنه الأمر بسرعة.‬

249
00:24:40,187 --> 00:24:41,521
‫غير معقول!‬

250
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
‫يده.‬

251
00:24:51,656 --> 00:24:53,158
‫اقطع يد الوغد.‬

252
00:24:54,409 --> 00:24:55,785
‫لكي يعجز عن الدراسة.‬

253
00:24:57,871 --> 00:24:58,788
‫ثلاثة إلى اليسار.‬

254
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
‫اضربهم بسرعة.‬

255
00:25:01,708 --> 00:25:04,669
‫اثنان إلى اليمين. استجابة مقصودة.‬
‫تعامل معهما لاحقًا إن لزم الأمر.‬

256
00:25:13,094 --> 00:25:15,388
‫يجب أن أسبقه.‬

257
00:25:15,889 --> 00:25:17,015
‫أنه الأمر بسرعة.‬

258
00:25:21,311 --> 00:25:22,145
‫ما هذا؟‬

259
00:25:29,444 --> 00:25:30,737
‫اللعنة!‬

260
00:26:10,694 --> 00:26:11,528
‫ابتعدا!‬

261
00:26:17,492 --> 00:26:18,326
‫مهلًا!‬

262
00:26:30,797 --> 00:26:31,673
‫أنا آسف.‬

263
00:26:31,756 --> 00:26:33,049
‫لقد استخففت بك.‬

264
00:26:36,011 --> 00:26:37,053
‫ابتعد عن طريقي.‬

265
00:26:38,972 --> 00:26:40,599
‫أيها السافل! تبًا لك!‬

266
00:26:40,682 --> 00:26:42,934
‫سافل لعين! مغفل!‬

267
00:26:43,018 --> 00:26:47,856
‫حقير غبي! سافل! اللعنة!‬

268
00:26:49,774 --> 00:26:50,609
‫اسمع.‬

269
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
‫أمسك بيدي المغفل.‬

270
00:26:57,782 --> 00:26:59,034
‫أيها السافل!‬

271
00:27:02,203 --> 00:27:03,538
‫أيها اللعين!‬

272
00:27:09,044 --> 00:27:11,129
‫اعرف مكانك.‬

273
00:27:11,212 --> 00:27:12,547
‫أحمق لعين.‬

274
00:27:26,895 --> 00:27:28,396
‫هل أنت بخير؟‬

275
00:27:29,189 --> 00:27:30,106
‫من هذا الوغد؟‬

276
00:27:33,026 --> 00:27:34,110
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
‫أنا أنتظر.‬

278
00:27:50,710 --> 00:27:51,836
‫هذا يكفي لليوم.‬

279
00:27:52,420 --> 00:27:53,254
‫أليس كذلك؟‬

280
00:28:06,393 --> 00:28:07,310
‫انتظر.‬

281
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
‫اسمع، أمسك بذلك الوغد.‬

282
00:28:44,013 --> 00:28:45,390
‫سافل!‬

283
00:29:19,924 --> 00:29:20,925
‫استسلم يا سافل!‬

284
00:29:21,885 --> 00:29:23,011
‫سوف تموت.‬

285
00:29:39,569 --> 00:29:40,904
‫مهلًا!‬

286
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
‫أحسنت.‬

287
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
‫على أي حال.‬

288
00:30:17,941 --> 00:30:20,151
‫ألا تشعرون بالإحراج لكونكم تتّحدون ضده؟‬

289
00:30:21,820 --> 00:30:24,572
‫لو كنت مكانكم، لمتّ من شدّة شعوري بالخزي.‬

290
00:30:31,246 --> 00:30:32,121
‫"سوكداي".‬

291
00:30:33,039 --> 00:30:34,040
‫ماذا تفعل؟‬

292
00:30:36,626 --> 00:30:37,627
‫قم بعملك.‬

293
00:30:38,378 --> 00:30:39,212
‫مهلًا.‬

294
00:30:42,924 --> 00:30:44,634
‫يبدو أنه من يشعر بالإحراج.‬

295
00:30:48,888 --> 00:30:50,139
‫هذا يكفي لليوم.‬

296
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
‫إنه يغادر.‬

297
00:30:55,311 --> 00:30:57,480
‫اسمع. اتصل "غيلسو".‬

298
00:31:01,526 --> 00:31:02,527
‫بسرعة. لنذهب!‬

299
00:31:02,610 --> 00:31:05,071
‫جديًا؟‬

300
00:31:08,908 --> 00:31:09,742
‫"يونغ بين جون".‬

301
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
‫توقّف!‬

302
00:31:17,542 --> 00:31:18,459
‫قلت توقّف.‬

303
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
‫لنذهب!‬

304
00:31:36,936 --> 00:31:39,647
‫دعني أرى. لقد جُرحت بشدة.‬

305
00:31:49,282 --> 00:31:51,117
‫استهلكت طاقتي وأشعر بالجوع.‬

306
00:31:51,826 --> 00:31:53,328
‫لنذهب لتناول الطعام.‬

307
00:31:53,411 --> 00:31:54,662
‫أعرف مكانًا جيدًا.‬

308
00:31:56,456 --> 00:31:57,582
‫أنت ستدفع، صحيح؟‬

309
00:32:09,218 --> 00:32:10,470
‫ما الأمر؟ اركب.‬

310
00:32:11,763 --> 00:32:14,057
‫- يجب أن أذهب إلى المعهد.‬
‫- هيا يا رجل.‬

311
00:32:14,140 --> 00:32:18,186
‫ألا يمكنك حتى أن تشكر منقذيك؟‬

312
00:32:19,729 --> 00:32:21,397
‫قلت إنني أعرف مكانًا رائعًا.‬

313
00:32:44,921 --> 00:32:47,215
‫سأدفع، لذا كُل ما تريد.‬

314
00:32:47,298 --> 00:32:48,758
‫آسف على التأخير.‬

315
00:32:48,841 --> 00:32:50,593
‫يا "سوهو"، لقد تأخرت كثيرًا!‬

316
00:32:50,677 --> 00:32:52,261
‫- نعم.‬
‫- هل أكلت؟‬

317
00:32:52,345 --> 00:32:55,056
‫- ليس بعد. سنأكل لاحقًا.‬
‫- هذا مؤسف.‬

318
00:32:57,809 --> 00:33:00,144
‫تأخرت بسببكما،‬

319
00:33:00,228 --> 00:33:01,521
‫لذا ساعداني.‬

320
00:33:01,604 --> 00:33:04,399
‫- هل أنتما صديقا "سوهو"؟‬
‫- مرحبًا.‬

321
00:33:10,196 --> 00:33:12,365
‫يجب أن تلمع!‬

322
00:33:15,076 --> 00:33:17,370
‫أين تعلمت أن تغسل الأطباق هكذا؟‬

323
00:33:17,453 --> 00:33:20,540
‫لا بد أن أمك فخورة جدًا. أنت فتى رائع!‬

324
00:33:27,046 --> 00:33:28,798
‫يُوجد صندوق آخر.‬

325
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
‫ألديك وظيفتان؟‬

326
00:33:38,433 --> 00:33:40,643
‫أوصل الطلبيات ثلاث مرات في الأسبوع.‬

327
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
‫ليس كلّ يوم.‬

328
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
‫أليس هذا صعبًا؟‬

329
00:33:48,609 --> 00:33:49,861
‫هذا واقع الأمور.‬

330
00:33:50,695 --> 00:33:51,988
‫أعمل في النقليات في نهاية الأسبوع.‬

331
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
‫لماذا؟‬

332
00:33:59,495 --> 00:34:01,497
‫هل أصبحت تحترمني الآن؟‬

333
00:34:03,708 --> 00:34:05,710
‫أهلًا! تفضلا.‬

334
00:34:06,210 --> 00:34:07,128
‫أنه العمل هنا.‬

335
00:34:08,588 --> 00:34:10,673
‫ماذا أحضر لكما؟ خذا وقتكما.‬

336
00:34:29,358 --> 00:34:30,193
‫إذًا…‬

337
00:34:33,446 --> 00:34:34,822
‫بشأن الامتحان التجريبي…‬

338
00:34:35,531 --> 00:34:38,493
‫أنا آسف جدًا.‬

339
00:34:39,118 --> 00:34:41,704
‫هددني "يونغ بين".‬

340
00:34:43,539 --> 00:34:46,084
‫ولم أعرف ما كانت الرقعة.‬

341
00:34:50,088 --> 00:34:50,922
‫أعرف.‬

342
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
‫لا بأس.‬

343
00:34:59,597 --> 00:35:01,432
‫تبًا، أنا أتضور جوعًا.‬

344
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
‫هل مذاقها أفضل هكذا؟‬

345
00:35:32,588 --> 00:35:35,633
‫- الطعام شهي جدًا، صحيح؟‬
‫- إنه ساخن.‬

346
00:35:35,716 --> 00:35:36,634
‫ساخن!‬

347
00:35:44,433 --> 00:35:45,268
‫حسنًا.‬

348
00:35:45,893 --> 00:35:47,603
‫أتريد واحدة أيضًا يا "سيون"؟‬

349
00:35:48,938 --> 00:35:52,191
‫كلها بلقمة واحدة لتتذوق اللحم جيدًا.‬

350
00:35:53,943 --> 00:35:54,819
‫أنت كلها.‬

351
00:35:55,528 --> 00:35:56,612
‫يا رجل!‬

352
00:35:57,488 --> 00:36:00,741
‫لم يندم أحد على الإصغاء إليّ.‬

353
00:36:00,825 --> 00:36:02,410
‫افتح فمك.‬

354
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
‫افتحه!‬

355
00:36:06,539 --> 00:36:07,665
‫هل غسلت يديك؟‬

356
00:36:08,457 --> 00:36:09,709
‫سحقًا.‬

357
00:36:10,293 --> 00:36:11,460
‫إنه لا يفقه شيئًا!‬

358
00:36:11,544 --> 00:36:13,921
‫تجعل اليدان الطعام ألذّ!‬

359
00:36:14,881 --> 00:36:18,426
‫لا بأس. افتح فمك. هيا.‬

360
00:36:24,557 --> 00:36:26,517
‫ما رأيك؟ أليس شهيًا؟‬

361
00:36:26,601 --> 00:36:27,435
‫ماذا؟‬

362
00:36:29,187 --> 00:36:30,021
‫صحيح؟‬

363
00:36:34,317 --> 00:36:35,401
‫إنه لذيذ حقًا.‬

364
00:36:35,484 --> 00:36:37,069
‫صحيح؟ عليكما أن تعودا!‬

365
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
‫- أيمكنني ذلك؟‬
‫- نعم.‬

366
00:36:44,035 --> 00:36:47,622
‫"أبي: أين أنت؟ ألم تذهب إلى المعهد؟"‬

367
00:37:11,354 --> 00:37:14,565
‫"يا (سوهو)، كان الطعام شهيًا.‬
‫لنذهب مرة أخرى"‬

368
00:37:16,609 --> 00:37:22,657
‫"يا (سوهو)، تابعني على (إنستغرام)"‬

369
00:37:43,844 --> 00:37:45,930
‫إن كنتم تتمتعون بخبرة كبيرة في الأعمال،‬

370
00:37:46,013 --> 00:37:50,101
‫تُوجد فرص كثيرة لكسب المال في بلادنا.‬

371
00:37:50,184 --> 00:37:51,102
‫"طلب توصيل"‬

372
00:37:51,185 --> 00:37:53,187
‫أنا سمسار عقاري لكن…‬

373
00:38:02,363 --> 00:38:05,658
‫والآن، سأتكلم عن المعادلات غير المحددة.‬

374
00:38:05,741 --> 00:38:10,204
‫إنها جزء أساسي‬
‫من الرياضيات في المدرسة الثانوية،‬

375
00:38:10,288 --> 00:38:14,000
‫وهذا مفهوم يُستخدم في كلّ مفاهيم الرياضيات.‬

376
00:38:14,083 --> 00:38:16,836
‫سنلقي نظرة من كثب عليها اليوم.‬

377
00:38:16,919 --> 00:38:18,879
‫والآن، المعادلات غير المحددة.‬

378
00:38:18,963 --> 00:38:21,924
‫لماذا نسميها معادلات غير محددة؟‬

379
00:38:22,008 --> 00:38:27,430
‫إنها معادلة بلا حلّ محدد.‬

380
00:38:27,513 --> 00:38:29,223
‫لماذا؟‬

381
00:38:29,307 --> 00:38:33,519
‫لا يُوجد حلّ واحد لها،‬

382
00:38:33,602 --> 00:38:37,481
‫ومن الصعب أن نحدّد إجابة واحدة لها.‬

383
00:38:37,565 --> 00:38:41,027
‫لحلّ هذه المعادلة…‬

384
00:38:56,542 --> 00:38:57,877
‫سافل لعين!‬

385
00:38:59,962 --> 00:39:00,838
‫من فعل هذا؟‬

386
00:41:46,921 --> 00:41:48,714
‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬
‫في هذا العمل هي خيالية."‬

387
00:41:48,797 --> 00:41:50,299
‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة"‬

388
00:41:50,382 --> 00:41:54,970
‫ترجمة "موريال ضو"‬

