1
00:00:01,126 --> 00:00:03,253
‫هل تعرفون لماذا لا تفهمون الرياضيات؟‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,838
‫"الامتحان النهائي بعد 16 يومًا"‬

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,923
‫لأنكم لا تفهمون المنطق.‬

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,969
‫تحفظون كلّ شيء من دون أن تفهموا السبب.‬

5
00:00:17,267 --> 00:00:18,184
‫"بوم سوك أوه".‬

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,645
‫أوشكت الحصة على الانتهاء.‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,313
‫أنا آسف.‬

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,358
‫على أي حال،‬

9
00:00:25,442 --> 00:00:29,904
‫عليكم أن تفكروا جيدًا‬
‫في سبب قولي هذا اليوم.‬

10
00:00:30,572 --> 00:00:31,614
‫يا رئيس الصف.‬

11
00:00:31,698 --> 00:00:33,324
‫انتباه. انحناء.‬

12
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
‫شكرًا لك.‬

13
00:00:41,541 --> 00:00:42,375
‫يا "بوم سوك".‬

14
00:00:44,627 --> 00:00:45,879
‫هل خرجت للشرب؟‬

15
00:00:47,297 --> 00:00:48,131
‫يا "بوم سوك"!‬

16
00:00:49,257 --> 00:00:50,091
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:00:56,139 --> 00:00:57,307
‫هل يؤلمك رأسك؟‬

18
00:00:57,891 --> 00:01:00,310
‫أجل، ومعدتي متوعكة أيضًا.‬

19
00:01:02,979 --> 00:01:03,813
‫اسمع.‬

20
00:01:04,355 --> 00:01:06,357
‫لا أتذكر كيف انتهى الأمر.‬

21
00:01:07,484 --> 00:01:09,652
‫كنت طريفًا جدًا ليلة البارحة.‬

22
00:01:09,736 --> 00:01:12,697
‫والوغد "يونغ جين"‬
‫ضاجع تلك الفتاة بالتأكيد.‬

23
00:01:13,198 --> 00:01:14,115
‫جديًا؟‬

24
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
‫أجل! ألا تتذكر؟‬

25
00:01:16,284 --> 00:01:17,952
‫دفعت كلفة النزل.‬

26
00:01:18,036 --> 00:01:19,621
‫- هل أنا من دفع الكلفة؟‬
‫- نعم!‬

27
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
‫- يا صاح!‬
‫- إنه لا يتذكر حقًا.‬

28
00:01:22,540 --> 00:01:23,792
‫لنخرج وندخن.‬

29
00:01:24,292 --> 00:01:25,794
‫شكرًا على المشروبات.‬

30
00:01:25,877 --> 00:01:28,838
‫جديًا، كانت ليلة أمس ممتعة حقًا.‬

31
00:01:56,282 --> 00:02:01,412
‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬

32
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
‫في أي مجموعة نحن؟‬

33
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
‫المجموعة السادسة.‬

34
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
‫المقعد عند الطرف لي.‬

35
00:03:11,608 --> 00:03:14,277
‫ألم يأت "بوم أوه" إلى المدرسة بعد؟‬

36
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
‫- لقد أتى.‬
‫- حقًا؟‬

37
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
‫متى؟‬

38
00:03:22,202 --> 00:03:26,164
‫يا "بوم سوك"، لم تستطع تلك الفتاة‬
‫أن تبعد يديها عن ساقيك البارحة!‬

39
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
‫كنت أتساءل يا رجل.‬

40
00:03:31,836 --> 00:03:32,962
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- اسمع.‬

41
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
‫غنّيت "راب" بالإنكليزية في الـ"كاريوكي".‬

42
00:03:35,340 --> 00:03:36,716
‫كان الأمر جامحًا.‬

43
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
‫هل تشعر بغضب مكبوت أم ماذا؟‬

44
00:03:39,093 --> 00:03:39,928
‫لنذهب مجددًا.‬

45
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
‫لنذهب وحدنا من دون "يونغ جين".‬

46
00:03:41,721 --> 00:03:44,849
‫أجل. سرق "يونغ جين" تلك الفتاة منك.‬

47
00:03:48,102 --> 00:03:49,187
‫لنتحدث.‬

48
00:03:53,900 --> 00:03:54,734
‫ما الذي يجري؟‬

49
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
‫ماذا؟‬

50
00:03:59,614 --> 00:04:01,157
‫لماذا تجاهلت مكالماتي؟‬

51
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
‫لم أعرف أنك تتصل.‬

52
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
‫ماذا يحدث معهم؟‬

53
00:04:11,834 --> 00:04:15,213
‫لماذا أصبحت فجأةً‬
‫صديق "جونغ تشان" و"تايهون"؟‬

54
00:04:20,760 --> 00:04:22,220
‫هذا ليس من شأنك.‬

55
00:04:28,434 --> 00:04:30,395
‫علينا أن نتحدث، أنا وأنت و"سوهو".‬

56
00:04:31,396 --> 00:04:32,605
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

57
00:04:37,694 --> 00:04:40,154
‫ذاك الوغد "سوهو" يتعالى عليّ منذ البداية.‬

58
00:04:41,281 --> 00:04:44,075
‫لم يعتبرني الوغد صديقًا قط.‬

59
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
‫كنت مجرد خادم له.‬

60
00:05:00,925 --> 00:05:02,927
‫هل تتحدث عني من دون علمي الآن؟‬

61
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
‫وإن يكن؟‬

62
00:05:38,212 --> 00:05:40,631
‫اشرب!‬

63
00:05:42,258 --> 00:05:43,259
‫أحسنت صنعًا!‬

64
00:05:46,763 --> 00:05:47,597
‫ما الأمر؟‬

65
00:05:48,389 --> 00:05:49,515
‫يا "بوم سوك".‬

66
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

67
00:05:53,728 --> 00:05:55,730
‫أجل، مرّ وقت طويل.‬

68
00:05:56,731 --> 00:05:58,733
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- اجلس هنا يا "بوم سوك".‬

69
00:06:06,741 --> 00:06:09,327
‫هذا "بوم سوك أوه"، صديق من مدرستي القديمة.‬

70
00:06:09,410 --> 00:06:10,745
‫ابن النائب "جين وون أوه".‬

71
00:06:10,828 --> 00:06:11,662
‫من هذا؟‬

72
00:06:11,746 --> 00:06:14,374
‫ذاك الرجل في المجلس الوطني.‬

73
00:06:15,625 --> 00:06:17,460
‫حقًا؟‬

74
00:06:17,543 --> 00:06:18,378
‫مدهش!‬

75
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
‫أقدّم لك "سوهيون" و"جيان" و"سووا".‬

76
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
‫صديقات من مدرستي الجديدة.‬

77
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
‫و"وو يونغ كانغ".‬

78
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
‫مصارع مستقبلي وصديقي.‬

79
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
‫أسمعت بالمعالج الفيزيائي "وو يونغ"؟‬

80
00:06:30,765 --> 00:06:32,433
‫أي علاج فيزيائي؟‬

81
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
‫ابحث عنه لاحقًا.‬

82
00:06:33,643 --> 00:06:37,105
‫إنها قناة على الإنترنت‬
‫حيث يقاتل أغبياء يدّعون القوة.‬

83
00:06:37,188 --> 00:06:38,314
‫هذا طريف جدًا.‬

84
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
‫مرحبًا يا رجل.‬

85
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
‫نعم، سُررت بلقائك.‬

86
00:06:47,657 --> 00:06:48,741
‫صحيح.‬

87
00:06:48,825 --> 00:06:51,285
‫سمعت أنك تخليت عن الوغدين "سيون" و"سوهو".‬

88
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
‫- نعم.‬
‫- ماذا حدث؟‬

89
00:06:54,872 --> 00:06:56,082
‫كنتم مقرّبين.‬

90
00:06:58,459 --> 00:07:00,962
‫يظن "سوهو" أنه الملك.‬

91
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
‫أجل، إنه فظيع!‬

92
00:07:05,007 --> 00:07:06,717
‫يزدري الجميع.‬

93
00:07:07,927 --> 00:07:10,346
‫عليّ أن ألقّن ذاك السافل درسًا يومًا ما.‬

94
00:07:13,141 --> 00:07:13,975
‫على أي حال،‬

95
00:07:15,059 --> 00:07:16,310
‫أعتذر بشأن ما حصل سابقًا.‬

96
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
‫لنشرب!‬

97
00:07:23,317 --> 00:07:24,277
‫اشرب!‬

98
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
‫- اشربوا!‬
‫- نخبكم!‬

99
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
‫اللعنة! أريد أن أغير مدرستي أيضًا.‬

100
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
‫"بعض الخبراء…"‬

101
00:07:34,954 --> 00:07:37,206
‫بعض الخبراء…‬

102
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
‫"…قدّروا…"‬

103
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
‫ماذا قدّروا؟‬

104
00:07:41,711 --> 00:07:45,590
‫"معهد (دايسونغ)"‬

105
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
‫مرحبًا يا "سيون"!‬

106
00:08:01,022 --> 00:08:01,856
‫ما الأمر؟‬

107
00:08:02,440 --> 00:08:03,399
‫اليوم الجمعة.‬

108
00:08:04,484 --> 00:08:05,943
‫لنتجول طوال الليل.‬

109
00:08:06,819 --> 00:08:07,653
‫اركب.‬

110
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
‫تبدو ظريفًا.‬

111
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
‫الشقة 901.‬

112
00:08:46,108 --> 00:08:48,361
‫اعتبره تدريبًا. اصعد على الدرج.‬

113
00:08:50,655 --> 00:08:51,739
‫هل ستجعلني أعمل؟‬

114
00:08:51,822 --> 00:08:55,076
‫هذا ليس ما في الأمر.‬
‫أنا أساعدك لكي تصبح أقوى.‬

115
00:08:58,788 --> 00:09:00,039
‫سأعود قريبًا.‬

116
00:09:05,878 --> 00:09:06,837
‫نخبك!‬

117
00:09:12,552 --> 00:09:13,386
‫أليس تأثيره مدهشًا؟‬

118
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
‫ما أخبار عمل "يونغ إي" الجديد؟‬

119
00:09:28,276 --> 00:09:32,280
‫أجل، إنها ذكية جدًا وتجيد التعامل مع الناس.‬

120
00:09:40,955 --> 00:09:41,914
‫أعتقد أن…‬

121
00:09:44,458 --> 00:09:47,086
‫"جونغ تشان" و"تايهون" يستغلان "بوم سوك".‬

122
00:09:50,506 --> 00:09:51,340
‫وإن يكن؟‬

123
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
‫أعتقد أنه يشتري لهما الأحذية والملابس.‬

124
00:09:56,429 --> 00:09:58,806
‫يدفع ثمن كلّ مشروبهما أيضًا.‬

125
00:10:01,225 --> 00:10:02,768
‫تفوح منه رائحة الخمر دائمًا.‬

126
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
‫ربما "بوم أوه" هو من يستغلهما.‬

127
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
‫الأمر وما فيه…‬

128
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
‫أراد ذلك منذ البداية.‬

129
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
‫لهذا السبب تعلّق بنا.‬

130
00:10:18,284 --> 00:10:20,077
‫أراد أن يكون محبوبًا.‬

131
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
‫كان يعتقد أننا نجعله يبدو شخصًا مهمًا.‬

132
00:10:30,546 --> 00:10:32,089
‫هل تعتقد ذلك حقًا؟‬

133
00:10:47,063 --> 00:10:48,189
‫هل استمتعتم في عطلة الأسبوع؟‬

134
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
‫أحضر "يونغ بين" فتيات مثيرات.‬

135
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
‫أيها الخونة!‬

136
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
‫- سأخرج مع واحدة.‬
‫- حقًا؟‬

137
00:10:55,279 --> 00:10:57,823
‫لا تحلم أيها المغفل اللعين!‬

138
00:10:57,907 --> 00:11:00,743
‫إنه حب حقيقي. لمعت عيناها عندما نظرت إليّ.‬

139
00:11:00,826 --> 00:11:02,662
‫لأنك تبدو أكبر سنًا من طلاب الثانوية!‬

140
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
‫أنت تبدو كطفل صغير.‬

141
00:11:04,163 --> 00:11:06,540
‫- أتريد أن نتشاجر خارجًا؟‬
‫- أتحداك.‬

142
00:11:07,708 --> 00:11:09,168
‫راسلتني "سوهيون".‬

143
00:11:09,669 --> 00:11:11,295
‫- مستحيل يا رجل.‬
‫- "سوهيون"؟‬

144
00:11:11,379 --> 00:11:12,880
‫- كفى!‬
‫- لم قد تراسلك؟‬

145
00:11:12,963 --> 00:11:14,465
‫أرسلت لي رسالة خاصة.‬

146
00:11:14,548 --> 00:11:16,926
‫راسلتني أولًا ودعتني للخروج في موعد.‬

147
00:11:17,009 --> 00:11:18,469
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

148
00:11:18,552 --> 00:11:20,221
‫- نعم، صحيح.‬
‫- أيمكننا أن نقابلها؟‬

149
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
‫- ماذا عني؟‬
‫- ليس هذا الرجل.‬

150
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
‫مستحيل!‬

151
00:11:23,140 --> 00:11:25,226
‫- اطلب منها أن تحضر "سووا".‬
‫- ماذا عنا؟‬

152
00:11:25,309 --> 00:11:26,143
‫سأسألها.‬

153
00:11:26,227 --> 00:11:28,521
‫- "جيان"! لا، ليس "جيان".‬
‫- ماذا عنا؟‬

154
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
‫- اسأل عن "سووا" من أجلي.‬
‫- ثلاثة تكفي.‬

155
00:11:30,272 --> 00:11:32,149
‫- ونحن أيضًا؟‬
‫- صورها مثيرة!‬

156
00:11:34,193 --> 00:11:36,278
‫- راسلها!‬
‫- لا، لاحقًا.‬

157
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
‫حقًا؟‬

158
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
‫هل ستأتي إلى هنا الآن؟‬

159
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
‫حسنًا!‬

160
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
‫- "بوم سوك".‬
‫- لقد سئمت!‬

161
00:11:54,046 --> 00:11:55,005
‫ماذا؟‬

162
00:11:55,089 --> 00:11:56,257
‫- "سووا" مجددًا؟‬
‫- نعم.‬

163
00:11:56,340 --> 00:11:58,217
‫بالطبع! راسلها أرجوك!‬

164
00:11:58,300 --> 00:11:59,593
‫مقعد جميل، أليس كذلك؟‬

165
00:12:00,136 --> 00:12:01,554
‫إنه رائع.‬

166
00:12:02,471 --> 00:12:04,140
‫الإيجار 100 مليون وون.‬

167
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
‫اشتر لي شيئًا كبيرًا.‬

168
00:12:06,934 --> 00:12:09,061
‫- سأدعوك في نهاية هذا الأسبوع.‬
‫- طبعًا!‬

169
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
‫لكن ليس "تايهون".‬

170
00:12:11,147 --> 00:12:12,481
‫لن أذهب إذًا.‬

171
00:12:12,565 --> 00:12:14,859
‫هيا. نريده للفتاة القبيحة.‬

172
00:12:16,402 --> 00:12:17,695
‫كفّا عن استغلال "بوم سوك".‬

173
00:12:18,404 --> 00:12:19,238
‫ماذا؟‬

174
00:12:20,781 --> 00:12:22,450
‫لا تستغلّاه!‬

175
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
‫ما هذا الهراء؟‬

176
00:12:26,787 --> 00:12:28,289
‫أصبحت المدرسة مخيفة جدًا الآن.‬

177
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
‫تشتريان الأحذية وتشربان الكحول‬

178
00:12:32,251 --> 00:12:33,669
‫باستغلالكما "بوم سوك".‬

179
00:12:33,753 --> 00:12:36,046
‫اللعنة! تتكلم وكأننا من الأشرار.‬

180
00:12:36,130 --> 00:12:36,964
‫اسمع.‬

181
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
‫إن كان يريد أن يدفع، فما المشكلة؟‬

182
00:12:41,761 --> 00:12:42,887
‫لقد قلت ما لديّ.‬

183
00:12:55,608 --> 00:12:56,901
‫لنذهب ونأكل.‬

184
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
‫لا تقلق بشأن "بوم سوك".‬

185
00:13:17,463 --> 00:13:18,297
‫ماذا؟‬

186
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
‫لقد فعلت ما يكفي. لقد حاولت.‬

187
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
‫أعتقد أن "بوم سوك"…‬

188
00:13:30,392 --> 00:13:31,977
‫يشعر بالوحدة وحسب.‬

189
00:13:35,022 --> 00:13:36,148
‫لا أعرف.‬

190
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
‫إنه مجرد إحساس.‬

191
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
‫ماذا سنأكل على الغداء؟‬

192
00:13:46,116 --> 00:13:47,868
‫تبًا، أوراق "بيريلا"؟‬

193
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
‫من يريد أن يطعمني إياها؟‬

194
00:13:54,750 --> 00:13:55,626
‫اسمعوا!‬

195
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
‫اسمعوا!‬

196
00:14:07,513 --> 00:14:08,639
‫ماذا تفعلون؟‬

197
00:14:09,640 --> 00:14:10,599
‫يُوجد طابور.‬

198
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
‫قفوا في الطابور.‬

199
00:15:06,739 --> 00:15:07,907
‫أنا لا أفهم.‬

200
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
‫قف في الطابور يا "بوم سوك".‬

201
00:15:25,424 --> 00:15:26,467
‫لا أريد ذلك.‬

202
00:15:38,145 --> 00:15:39,063
‫هذا يكفي.‬

203
00:15:47,404 --> 00:15:48,614
‫اللعنة.‬

204
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
‫لنذهب.‬

205
00:16:23,440 --> 00:16:24,733
‫هل أنت جاد؟‬

206
00:16:24,817 --> 00:16:28,320
‫بئسًا! ذاك الوغد لا يعرف الاحترام.‬

207
00:16:32,533 --> 00:16:33,367
‫اسمع.‬

208
00:16:35,035 --> 00:16:36,954
‫هل تعرف أحدًا يمكنه أن يلقنه درسًا؟‬

209
00:16:37,454 --> 00:16:38,664
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني أن أدفع.‬

210
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
‫هل يستطيع أحد أن يقتل ذلك الوغد؟‬

211
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
‫اللعنة!‬

212
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
‫- ماذا؟‬
‫- "وو يونغ".‬

213
00:16:48,007 --> 00:16:50,592
‫شاهدت بعض مقاطع الفيديو الخاصة به‬
‫على قناته.‬

214
00:16:50,676 --> 00:16:51,802
‫إنه بارع.‬

215
00:16:53,679 --> 00:16:55,973
‫"المعالج الفيزيائي (وو يونغ)"‬

216
00:16:56,056 --> 00:16:58,142
‫- هكذا.‬
‫- قد تنجح الفكرة!‬

217
00:16:58,225 --> 00:16:59,143
‫يمكنه أن يفعلها.‬

218
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
‫يسدد لكمات جيدة.‬

219
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
‫كم يمكنك أن تدفع؟‬

220
00:17:14,033 --> 00:17:15,534
‫هل يكفي مليون وون؟‬

221
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
‫متى؟‬

222
00:17:29,590 --> 00:17:30,549
‫هذا السبت.‬

223
00:17:33,427 --> 00:17:34,428
‫عيد ميلاد "سوهو".‬

224
00:17:36,805 --> 00:17:37,806
‫حسنًا.‬

225
00:17:40,225 --> 00:17:42,102
‫سأبث الشجار مباشرةً. بلا تعديلات.‬

226
00:17:48,192 --> 00:17:49,902
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- الصالة الرياضية.‬

227
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
‫هكذا يكون الاجتهاد!‬

228
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
‫انتظر.‬

229
00:17:57,534 --> 00:18:01,246
‫ألم يهزمه "سوهو آن" منذ فترة في مسابقة؟‬

230
00:18:01,747 --> 00:18:03,624
‫مهلًا، حصل هذا قبل وقت طويل.‬

231
00:18:04,374 --> 00:18:06,710
‫"سوهو" تقاعد. ما زال "وو يونغ" يقاتل.‬

232
00:18:07,211 --> 00:18:08,087
‫لا مشكلة.‬

233
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
‫اسمع.‬

234
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
‫اجعله يقاتل وهو مصاب إن كنت قلقًا هكذا.‬

235
00:18:16,261 --> 00:18:17,096
‫هل أنا مخطئ؟‬

236
00:18:48,252 --> 00:18:50,003
‫مهلًا، أليس هذا هو؟‬

237
00:18:51,839 --> 00:18:54,424
‫أظن أن هذا هو. دعني أرى.‬

238
00:18:54,508 --> 00:18:56,677
‫هيا بنا. اللعنة!‬

239
00:18:57,803 --> 00:18:58,971
‫من الصعب أن نقطعه!‬

240
00:19:04,143 --> 00:19:05,269
‫آمل أن يكون السلك المناسب.‬

241
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
‫بئسًا! ألا يمكن لهذا أن يقتله؟‬

242
00:19:09,606 --> 00:19:11,358
‫لا أعرف. لا يهمني.‬

243
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
‫تبًا!‬

244
00:19:43,348 --> 00:19:44,725
‫انتبهوا!‬

245
00:19:49,771 --> 00:19:50,606
‫ما كان ذلك؟‬

246
00:19:57,112 --> 00:19:58,906
‫اسمع. هل أنت بخير؟‬

247
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
‫- اتصلوا بالإسعاف رجاءً.‬
‫- أنا أتصل بهم.‬

248
00:20:02,826 --> 00:20:03,911
‫هل يمكنك أن تتحرك؟‬

249
00:20:05,162 --> 00:20:05,996
‫اسمعوا.‬

250
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
‫لنذهب قبل أن نتورط في مشكلة.‬

251
00:20:13,086 --> 00:20:14,004
‫يا "بوم سوك"!‬

252
00:20:14,546 --> 00:20:15,505
‫أسرع!‬

253
00:20:28,769 --> 00:20:30,145
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

254
00:20:31,063 --> 00:20:31,980
‫أنا بخير.‬

255
00:20:33,023 --> 00:20:34,650
‫ألا يجب أن تذهب إلى المستشفى؟‬

256
00:20:35,651 --> 00:20:39,154
‫ماذا قلت لكم عن "نشيد الجبل الأخضر"؟‬

257
00:20:46,495 --> 00:20:47,621
‫هل وصلت للتو؟‬

258
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
‫أنا آسف.‬

259
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‫انظروا إلى هنا.‬

260
00:20:55,504 --> 00:20:57,256
‫سأراجع الأمر مرة أخيرة.‬

261
00:20:59,007 --> 00:21:02,177
‫أغنية بأبيات شعرية بثلاثة أقسام‬
‫مع مقاطع وكورس.‬

262
00:21:02,678 --> 00:21:06,056
‫تثبت هذه الأغنية المكونات الأساسية‬

263
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
‫لحقبة "غوريو"…‬

264
00:21:26,910 --> 00:21:28,161
‫ماذا حدث؟‬

265
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
‫ليس بالأمر المهم.‬

266
00:21:31,665 --> 00:21:32,499
‫اسمع.‬

267
00:21:36,920 --> 00:21:38,171
‫لا تنظر إليّ.‬

268
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
‫أنت تثير اشمئزازي.‬

269
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
‫اغرب عن وجهي.‬

270
00:21:51,310 --> 00:21:52,144
‫ماذا حصل؟‬

271
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‫لا شيء.‬

272
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
‫تبًا، لقد أخافني ذلك.‬

273
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
‫هل تظن أنه يعرف أننا الفاعلون؟‬

274
00:22:09,077 --> 00:22:10,537
‫كيف يمكن أن يعرف؟‬

275
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
‫آمل أنه لا يعرف. أعني، هذا مستحيل.‬

276
00:22:13,540 --> 00:22:15,625
‫هل عيد ميلاده بعد غد؟‬

277
00:22:15,709 --> 00:22:17,210
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

278
00:22:17,294 --> 00:22:18,128
‫انتهيت!‬

279
00:22:18,879 --> 00:22:19,713
‫حسنًا.‬

280
00:22:21,590 --> 00:22:24,885
‫لو لم يتأذ "سوهو"، لذهبنا إلى "يانغيانغ".‬

281
00:22:26,094 --> 00:22:27,429
‫التقط صورًا.‬

282
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
‫التقط صورًا جميلة.‬

283
00:22:31,975 --> 00:22:34,144
‫سيعتقد الناس أنه عيد ميلادك.‬

284
00:22:39,232 --> 00:22:40,150
‫أسرع.‬

285
00:23:04,424 --> 00:23:05,384
‫أما زال لا يجيب؟‬

286
00:23:06,635 --> 00:23:07,469
‫أجل.‬

287
00:23:11,473 --> 00:23:13,392
‫ربما حجب رقمك.‬

288
00:23:13,475 --> 00:23:15,727
‫إن الرقم المطلوب لا يمكن الاتصال به…‬

289
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
‫ما مشكلتك؟‬

290
00:23:29,324 --> 00:23:30,158
‫لا شيء.‬

291
00:23:37,082 --> 00:23:38,041
‫اسمع.‬

292
00:23:38,625 --> 00:23:41,211
‫لن يصل قبل نصف ساعة.‬

293
00:23:41,711 --> 00:23:44,005
‫لماذا تعدّ حساء عشب البحر؟‬

294
00:23:44,673 --> 00:23:46,883
‫سمعت أن مذاقه أطيب إذا طهوته لمدة أطول.‬

295
00:23:48,135 --> 00:23:49,386
‫من قال ذلك؟‬

296
00:23:49,469 --> 00:23:51,096
‫"صديقي (سيون)، انظر"‬

297
00:23:52,055 --> 00:23:54,933
‫"(بوم سوك): هل أنت في قاعة الحفلة؟"‬

298
00:23:58,645 --> 00:24:00,355
‫"هل أنت في قاعة الحفلة؟"‬

299
00:24:00,439 --> 00:24:03,150
‫"أنا في الجوار. أيمكنني أن أراك قليلًا؟"‬

300
00:24:04,276 --> 00:24:05,110
‫اسمع.‬

301
00:24:06,236 --> 00:24:08,363
‫ألم تقطعا علاقتكما بـ"بوم سوك"؟‬

302
00:24:12,826 --> 00:24:13,785
‫هل قال "سوهو" ذلك؟‬

303
00:24:13,869 --> 00:24:15,579
‫"اليوم عيد ميلاد (سوهو)."‬

304
00:24:15,662 --> 00:24:16,955
‫لا، لم يفعل.‬

305
00:24:18,373 --> 00:24:20,792
‫لماذا بدأت تسألين عنه فجأة؟‬

306
00:24:21,960 --> 00:24:23,962
‫"لا تخبري (سيون) ولا (سوهو)"‬

307
00:24:24,045 --> 00:24:26,673
‫"اخرجي قليلًا لأعطيه هديته."‬

308
00:24:31,178 --> 00:24:32,596
‫لا شيء.‬

309
00:24:34,848 --> 00:24:36,141
‫سأذهب إلى المتجر.‬

310
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
‫لم نتقابل منذ مدة.‬

311
00:24:48,069 --> 00:24:48,987
‫كيف الحال؟‬

312
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
‫بخير، على ما أظن.‬

313
00:24:55,368 --> 00:24:56,203
‫ماذا عنك؟‬

314
00:24:57,412 --> 00:24:58,246
‫أنا بخير.‬

315
00:24:58,914 --> 00:25:00,207
‫آسفة بشأن ما حدث من قبل.‬

316
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
‫تسببت بمشاكل حين أجبت على تلك المكالمة.‬

317
00:25:05,629 --> 00:25:07,589
‫كان "سيون" قلقًا بشأنك.‬

318
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
‫سيصل "سوهو" قريبًا.‬
‫لذا تعال معي إلى الحفلة.‬

319
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
‫سأساعدكما لكي تتصالحا.‬

320
00:25:21,561 --> 00:25:22,437
‫اسمعي.‬

321
00:25:23,730 --> 00:25:24,564
‫أولًا،‬

322
00:25:25,732 --> 00:25:27,484
‫لم تتسببي بأي مشاكل.‬

323
00:25:30,028 --> 00:25:31,821
‫ماذا كان يمكنك أن تفعلي؟‬

324
00:25:34,950 --> 00:25:37,452
‫ولماذا سنتصالح؟‬

325
00:25:40,747 --> 00:25:42,582
‫غير معقول!‬

326
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
‫ماذا يجري؟‬

327
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
‫إذا ذهبت من هنا…‬

328
00:26:03,311 --> 00:26:05,689
‫لا تلعب بهذا الأسلوب. انظر.‬

329
00:26:05,772 --> 00:26:08,233
‫هذه ليست دراسة. هذه لعبة.‬

330
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
‫حسنًا، حان دوري.‬

331
00:26:15,490 --> 00:26:18,118
‫اسمع. هل "يونغ إي" ستتأخر؟‬

332
00:26:18,201 --> 00:26:19,953
‫لماذا طال غيابها؟ أنا أتضور جوعًا.‬

333
00:26:21,746 --> 00:26:23,373
‫يمكننا أن نتناول الكعكة لاحقًا.‬

334
00:26:23,456 --> 00:26:24,708
‫لنأكل أولًا.‬

335
00:26:28,878 --> 00:26:30,130
‫أنت حقًا…‬

336
00:26:31,965 --> 00:26:33,758
‫خطرت لك فكرة رائعة. أنا جاد.‬

337
00:26:33,842 --> 00:26:35,010
‫أعجبتني.‬

338
00:26:37,512 --> 00:26:39,431
‫- سأحاول الاتصال بـ"يونغ إي".‬
‫- حسنًا.‬

339
00:26:46,938 --> 00:26:50,859
‫إن الرقم المطلوب لا يمكنه الاتصال به الآن.‬
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة.‬

340
00:26:51,359 --> 00:26:53,903
‫هل تعلم أن البيتزا المسخنة لذيذة جدًا؟‬

341
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
‫استعدّ.‬

342
00:26:54,904 --> 00:26:56,323
‫ستذهلك.‬

343
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
‫"(بوم سوك):‬
‫18-3 شارع (بامغوغاي)، (غانغنام)، (سيول)"‬

344
00:27:14,507 --> 00:27:16,968
‫"كفّ عن تجاهل مكالماتي وتعال إلى هنا"‬

345
00:27:24,643 --> 00:27:27,062
‫لا تنظر إليّ. أنت تثير اشمئزازي.‬

346
00:27:29,439 --> 00:27:31,733
‫اسمع، "يونغ إي" ليست مشكلة.‬

347
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
‫اسمع. ألم تقطعا علاقتكما بـ"بوم سوك"؟‬

348
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
‫سأذهب إلى المتجر.‬

349
00:27:37,572 --> 00:27:39,115
‫أسرع واجلس.‬

350
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
‫الرائحة رائعة. غير معقول!‬

351
00:27:44,079 --> 00:27:45,288
‫"هدية عيد ميلادك - ضحك"‬

352
00:27:45,372 --> 00:27:47,624
‫أجل! انظر إلى الجبنة.‬

353
00:27:51,920 --> 00:27:52,754
‫شهية جدًا.‬

354
00:27:52,837 --> 00:27:53,880
‫ابدأ من دوني.‬

355
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
‫حسنًا.‬

356
00:27:59,594 --> 00:28:01,846
‫أريد الدجاج أيضًا، لكنني سأقاوم.‬

357
00:28:01,930 --> 00:28:03,598
‫أتفهم قصدي؟‬

358
00:28:04,182 --> 00:28:06,768
‫"أنا قادم. انتظرني"‬

359
00:28:09,020 --> 00:28:10,605
{\an8}‫"حذف ست رسائل"‬

360
00:28:12,691 --> 00:28:14,025
‫"حجب (بوم سوك)."‬

361
00:28:14,693 --> 00:28:15,944
‫"إطفاء"‬

362
00:28:23,868 --> 00:28:25,954
‫- سأذهب إلى المتجر.‬
‫- الآن؟‬

363
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
‫اسمع.‬

364
00:28:31,626 --> 00:28:32,460
‫أسرع.‬

365
00:28:33,336 --> 00:28:35,463
‫لا يمكنني الانتظار أكثر من خمس دقائق.‬

366
00:28:37,424 --> 00:28:38,258
‫سأعود حالًا.‬

367
00:28:38,967 --> 00:28:39,801
‫تفضل وكل.‬

368
00:28:52,939 --> 00:28:54,357
‫تبًا! أريد سيجارة.‬

369
00:28:57,819 --> 00:28:59,904
‫لا يردّ "سوهو" على مكالماتي،‬

370
00:29:00,405 --> 00:29:02,657
‫لكنه قادم الآن بعد أن رأى صورتك.‬

371
00:29:03,199 --> 00:29:04,033
‫يا هذا. اصمت.‬

372
00:29:05,034 --> 00:29:06,745
‫رائحة أنفاسك كريهة.‬

373
00:29:12,876 --> 00:29:13,710
‫اسمعي.‬

374
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
‫أشعر بالفضول.‬

375
00:29:16,254 --> 00:29:17,589
‫هل تواعدين "سوهو"؟‬

376
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
‫اللعنة، ما هذا الهراء؟‬

377
00:29:19,799 --> 00:29:22,051
‫أعني، هكذا تسير العلاقات.‬

378
00:29:22,135 --> 00:29:24,429
‫هناك دائمًا أخذ وعطاء.‬

379
00:29:24,512 --> 00:29:27,265
‫يسمح لك "سوهو" بالبقاء في منزله.‬

380
00:29:27,348 --> 00:29:28,641
‫وجد لك وظيفة.‬

381
00:29:30,143 --> 00:29:32,228
‫ماذا أعطيته في المقابل؟‬

382
00:29:33,354 --> 00:29:34,564
‫لا تكن سخيفًا.‬

383
00:30:07,931 --> 00:30:09,474
‫معركة "تيرموبيلاي".‬

384
00:30:10,558 --> 00:30:13,269
‫لهزيمة جيش أكبر بكثير،‬

385
00:30:14,562 --> 00:30:16,648
‫حاربتهم "إسبرطة" في ممر ضيق.‬

386
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
‫للقتال ضد خصوم كثيرين،‬

387
00:30:21,069 --> 00:30:23,154
‫لا بد من استغلال المساحة.‬

388
00:30:59,607 --> 00:31:00,733
‫ما هذا؟‬

389
00:31:05,113 --> 00:31:06,197
‫"سيون"!‬

390
00:31:09,450 --> 00:31:12,078
‫لا أصدق! مضى وقت طويل يا "سيون يون".‬

391
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
‫لم أنت هنا؟ أين "سوهو"؟‬

392
00:31:15,373 --> 00:31:17,250
‫كم تسعدني رؤيتك.‬

393
00:31:17,792 --> 00:31:18,793
‫هيا بنا.‬

394
00:31:20,044 --> 00:31:21,713
‫اللعنة!‬

395
00:31:21,796 --> 00:31:23,506
‫ماذا تفعل؟ أمسكوا به!‬

396
00:31:24,883 --> 00:31:27,385
‫ماذا يجري؟ أين "سوهو آن"؟‬

397
00:31:31,306 --> 00:31:32,181
‫يا ويلي!‬

398
00:31:39,147 --> 00:31:39,981
‫اذهبي!‬

399
00:31:42,025 --> 00:31:42,984
‫سأتصل بالشرطة.‬

400
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
‫سافل!‬

401
00:31:49,449 --> 00:31:50,992
‫أسرع!‬

402
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
‫أمسكوا بهما!‬

403
00:31:52,368 --> 00:31:54,162
‫تعالوا فورًا رجاءً.‬

404
00:31:54,996 --> 00:31:56,831
‫سوف يوسعوننا ضربًا!‬

405
00:31:56,915 --> 00:31:59,626
‫- مهلًا!‬
‫- نعم، إنهم يطاردونني!‬

406
00:32:00,543 --> 00:32:01,794
‫إلى أين تذهب؟‬

407
00:32:02,587 --> 00:32:03,630
‫"سيون يون"!‬

408
00:32:16,893 --> 00:32:17,936
‫وغد!‬

409
00:32:21,522 --> 00:32:22,941
‫أيها السافل!‬

410
00:32:36,913 --> 00:32:38,706
‫هذا مؤلم!‬

411
00:32:52,428 --> 00:32:53,262
‫مهلًا.‬

412
00:32:53,763 --> 00:32:54,597
‫انتظر لحظة.‬

413
00:32:56,599 --> 00:32:57,725
‫مهلًا.‬

414
00:32:57,809 --> 00:32:59,060
‫انتظر لحظة!‬

415
00:32:59,894 --> 00:33:01,729
‫مدهش!‬

416
00:33:06,901 --> 00:33:07,902
‫من أنت؟‬

417
00:33:07,986 --> 00:33:09,320
‫هل تغش؟‬

418
00:33:16,327 --> 00:33:17,954
‫هل أنت صديق "يونغ بين"؟‬

419
00:33:22,542 --> 00:33:23,876
‫هذا لن يفيدك.‬

420
00:33:46,315 --> 00:33:48,693
‫أتستخدم أداة أيها الوغد؟‬

421
00:33:50,987 --> 00:33:52,864
‫جبان لعين.‬

422
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
‫هذا يكفي!‬

423
00:34:11,090 --> 00:34:12,050
‫دعه يذهب.‬

424
00:34:14,594 --> 00:34:16,387
‫- ماذا؟‬
‫- "سيون" ليس متورطًا.‬

425
00:34:16,471 --> 00:34:17,805
‫قلت دعه يذهب.‬

426
00:34:18,890 --> 00:34:19,974
‫أريد "سوهو" فقط.‬

427
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
‫هذا شأنك.‬

428
00:34:23,644 --> 00:34:25,229
‫وهذا شأني.‬

429
00:34:31,778 --> 00:34:34,238
‫اللعنة! طلبت منك أن تتوقف!‬

430
00:34:36,699 --> 00:34:38,242
‫أنت وغد مجنون.‬

431
00:34:42,121 --> 00:34:42,955
‫اسمع.‬

432
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
‫ماذا؟‬

433
00:34:45,708 --> 00:34:47,794
‫نحن جميعًا هنا لمساعدتك أيها الوغد.‬

434
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
‫إذًا هو صديقك.‬

435
00:34:54,050 --> 00:34:55,009
‫ماذا عنا؟‬

436
00:35:14,153 --> 00:35:15,988
‫ألم أقل لك‬

437
00:35:16,072 --> 00:35:18,783
‫أن تعرف مكانك؟‬

438
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
‫أيها السافل.‬

439
00:35:25,373 --> 00:35:27,208
‫اضربوا اللعين أكثر!‬

440
00:35:28,459 --> 00:35:29,961
‫سافل!‬

441
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
‫كلب قذر!‬

442
00:35:37,051 --> 00:35:38,427
‫أوسعوه ضربًا!‬

443
00:35:45,434 --> 00:35:46,602
‫يا "بوم سوك".‬

444
00:35:55,236 --> 00:35:57,029
‫لنغير موعد الشجار مع "سوهو آن".‬

445
00:35:58,698 --> 00:36:01,117
‫لقد روّجت له كثيرًا على قناتي.‬

446
00:36:05,329 --> 00:36:07,582
‫حوّل المال اليوم، اتفقنا؟‬

447
00:36:08,082 --> 00:36:09,375
‫أحضرت لك أحد المغفلين!‬

448
00:36:20,928 --> 00:36:21,804
‫اللعنة!‬

449
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
‫اللعنة! هل ظننت أنه يمكنك أن تهيننا؟‬

450
00:36:24,265 --> 00:36:25,391
‫ما زال فكي يؤلمني.‬

451
00:36:25,474 --> 00:36:27,310
‫فكي! أيها الوغد.‬

452
00:36:27,393 --> 00:36:28,853
‫اضربه أكثر! بئسًا!‬

453
00:36:34,233 --> 00:36:35,234
‫مهلًا!‬

454
00:36:35,318 --> 00:36:36,777
‫اتصلت الساقطة بالشرطة!‬

455
00:36:36,861 --> 00:36:38,988
‫أسرعوا!‬

456
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
‫اللعنة! لنذهب!‬

457
00:36:41,324 --> 00:36:42,867
‫لنرحل من هنا!‬

458
00:36:54,670 --> 00:36:55,504
‫اسمع.‬

459
00:36:56,672 --> 00:36:58,132
‫ظننت أنك فزت، أليس كذلك؟‬

460
00:37:27,245 --> 00:37:28,454
‫يا "سيون يون".‬

461
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
‫"سيون".‬

462
00:40:27,007 --> 00:40:28,968
‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬
‫في هذا العمل هي خيالية."‬

463
00:40:29,051 --> 00:40:30,719
‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة"‬

464
00:40:30,803 --> 00:40:34,181
‫ترجمة "موريال ضو"‬

