1
00:00:35,600 --> 00:00:36,440
‎Cứu với!

2
00:01:43,120 --> 00:01:45,920
‎Anh không đo ông ấy à?
‎Sao mà vừa cái đó được.

3
00:01:46,640 --> 00:01:50,240
‎- Bẻ gọn chân vào được không?
‎- Chân dài cỡ này thì chịu.

4
00:01:50,320 --> 00:01:52,480
‎Nhà Pichler không đủ tiền
‎đặt quan tài riêng.

5
00:01:54,680 --> 00:01:55,760
‎Để tôi lo liệu.

6
00:02:18,360 --> 00:02:21,440
‎Ông Pichler, mong là
‎ông sẽ không trách tôi.

7
00:02:22,880 --> 00:02:24,360
‎Không đâu.

8
00:02:24,440 --> 00:02:27,000
‎Giờ thì tôi cần 15 phân đó làm gì cơ chứ?

9
00:02:41,200 --> 00:02:43,560
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

10
00:04:03,160 --> 00:04:04,040
‎Chào anh.

11
00:04:06,040 --> 00:04:06,920
‎Chào em.

12
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
‎Anh về nhà lúc nào thế?

13
00:04:12,160 --> 00:04:13,000
‎Trễ lắm.

14
00:04:14,040 --> 00:04:15,480
‎Em ngủ mất rồi.

15
00:04:17,120 --> 00:04:18,320
‎Một ngày dài à?

16
00:04:19,520 --> 00:04:21,640
‎Ừ. Dài và…

17
00:04:24,000 --> 00:04:25,080
‎phức tạp.

18
00:04:28,640 --> 00:04:29,560
‎Anh nhớ em.

19
00:04:36,400 --> 00:04:37,280
‎Dậy nào.

20
00:04:39,680 --> 00:04:42,560
‎- Mà con chả muốn dậy, mẹ à.
‎- Mau lên. Dậy đi.

21
00:04:51,200 --> 00:04:54,840
‎Chỉ được gọi vào số này thôi.
‎Cứ bình tĩnh.

22
00:04:55,800 --> 00:04:56,720
‎Tôi sẽ gọi lại.

23
00:04:58,280 --> 00:05:00,040
‎- Ai thế?
‎- Công việc thôi.

24
00:05:00,560 --> 00:05:03,640
‎- Điện thoại đó là sao?
‎- Anh vừa có vụ án mới ấy mà.

25
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
‎Em đi sửa soạn đây.

26
00:05:19,760 --> 00:05:21,200
‎CẢNH SÁT

27
00:05:23,280 --> 00:05:25,440
‎Sao mẹ nướng hỏng bánh mì được thế?

28
00:05:25,520 --> 00:05:29,440
‎- Tác phẩm nghệ thuật đó cưng.
‎- Bỏ cuộc đi mẹ. Việc đó có ông rồi.

29
00:05:30,320 --> 00:05:33,760
‎Đi nào, Tim. Tiết đầu chị học thể dục
‎và chị phải thay đồ.

30
00:05:36,400 --> 00:05:37,760
‎- Chào gái lớn.
‎- Chào bố.

31
00:05:37,840 --> 00:05:39,040
‎- Chào.
‎- Chào mẹ.

32
00:05:39,120 --> 00:05:42,440
‎- Rồi. Mang bánh mì kẹp chưa?
‎- Rồi ạ.

33
00:05:42,520 --> 00:05:43,800
‎- Bài tập?
‎- Rồi ạ.

34
00:05:43,880 --> 00:05:45,000
‎- Insulin?
‎- Rồi ạ.

35
00:05:45,080 --> 00:05:47,040
‎- Tuyệt.
‎- Bùm!

36
00:05:49,160 --> 00:05:51,120
‎- Ngày tốt lành!
‎- Chào mẹ!

37
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
‎Anh chưa cạo râu này.

38
00:05:55,880 --> 00:05:59,920
‎Anh sẽ cạo sau. Có lởm chởm tí
‎đồng nghiệp anh cũng chịu được thôi.

39
00:06:04,520 --> 00:06:05,560
‎Chào bố.

40
00:06:05,640 --> 00:06:07,640
‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào buổi sáng.

41
00:06:17,960 --> 00:06:19,360
‎Hai người ngộ ghê.

42
00:06:19,440 --> 00:06:20,280
‎Ngon đấy.

43
00:06:55,720 --> 00:06:56,560
‎Mark.

44
00:07:02,400 --> 00:07:03,280
‎Mark.

45
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
‎Mark!

46
00:07:10,600 --> 00:07:11,440
‎Mark!

47
00:07:12,560 --> 00:07:13,440
‎Chúa ơi!

48
00:07:29,920 --> 00:07:31,480
‎Không!

49
00:08:12,440 --> 00:08:14,000
‎CẢNH SÁT

50
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
‎Có tin gì chưa?

51
00:08:27,520 --> 00:08:29,600
‎Tôi tưởng hai người đi nghỉ rồi cơ.

52
00:08:30,720 --> 00:08:31,560
‎Đi nghỉ sao?

53
00:08:31,640 --> 00:08:33,640
‎Hôm qua anh ấy xin nghỉ phép gấp.

54
00:08:36,560 --> 00:08:38,560
‎Chắc anh ấy định làm cô bất ngờ.

55
00:08:40,480 --> 00:08:41,920
‎Tôi không thích bất ngờ.

56
00:08:44,480 --> 00:08:45,680
‎Tôi cũng chả rõ nữa.

57
00:08:56,280 --> 00:08:58,000
‎Tôi rất xin lỗi, cô Blum.

58
00:09:00,680 --> 00:09:03,160
‎Chúng tôi không thể làm gì hơn cho anh ấy.

59
00:09:07,440 --> 00:09:08,760
‎Chồng cô vừa qua đời.

60
00:09:52,400 --> 00:09:55,640
‎- Blum, tôi xin chia buồn. Mark đã…
‎- Vâng, đúng đấy.

61
00:09:58,360 --> 00:09:59,200
‎Đi nào.

62
00:10:30,280 --> 00:10:33,600
‎- Cô làm gì thế?
‎- Không ai trừ tôi được động vào anh ấy.

63
00:10:34,120 --> 00:10:35,800
‎Mark sẽ không muốn thế đâu.

64
00:10:35,880 --> 00:10:40,120
‎Mark không muốn nhiều thứ lắm.
‎Chết chẳng hạn. Anh ấy đâu muốn thế đâu.

65
00:10:40,200 --> 00:10:41,760
‎Với người lạ thì khác.

66
00:10:41,840 --> 00:10:46,160
‎Reza, biết tôi thích gì nhất ở anh chứ?
‎Đó là anh biết giữ im lặng.

67
00:11:28,520 --> 00:11:30,080
‎Anh đã hứa mà!

68
00:11:36,600 --> 00:11:37,440
‎Anh…

69
00:11:45,960 --> 00:11:47,520
‎Làm ơn quay lại đi.

70
00:11:50,960 --> 00:11:52,640
‎Em cần anh.

71
00:11:55,040 --> 00:11:57,240
‎Không có anh, em không làm được.

72
00:11:57,760 --> 00:12:01,240
‎Không có anh, em không làm được gì cả.

73
00:12:35,240 --> 00:12:37,840
‎Khi một người rất thân thuộc với chúng ta

74
00:12:37,920 --> 00:12:42,120
‎bất ngờ bị cướp đi khỏi chúng ta,

75
00:12:43,320 --> 00:12:47,440
‎ta luôn tự hỏi bản thân cùng một câu hỏi
‎và quả thực vậy.

76
00:12:48,480 --> 00:12:53,080
‎Sao Chúa lại để chuyện này xảy ra?
‎Và câu trả lời có trong Kinh Thánh.

77
00:12:55,200 --> 00:12:57,360
‎John, Giăng 14:14.

78
00:12:57,960 --> 00:13:03,680
‎"Thomas thưa: Thưa Chúa, chúng con không
‎biết Chúa đi đâu, làm sao biết đường đây?

79
00:13:04,840 --> 00:13:09,880
‎Chúa Giê-su đáp:
‎'Ta là đường đi, chân lý và sự sống.

80
00:13:10,400 --> 00:13:13,440
‎Chẳng bởi ta
‎thì không ai đến được với Cha.

81
00:13:13,520 --> 00:13:17,280
‎Ví bằng các ngươi biết ta,
‎thì cũng biết Cha ta'".

82
00:13:26,640 --> 00:13:27,560
‎Xin chia buồn.

83
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
‎Xin chia buồn.

84
00:13:31,480 --> 00:13:32,600
‎Xin chia buồn.

85
00:13:41,600 --> 00:13:42,440
‎Blum.

86
00:13:43,320 --> 00:13:47,040
‎Nếu cô cần gì, bất kể điều gì,
‎cứ gọi cho tôi.

87
00:13:48,360 --> 00:13:49,280
‎Bất kỳ lúc nào.

88
00:13:49,360 --> 00:13:51,880
‎Tìm kẻ lái chiếc Rover đó.
‎Tôi cần điều đó.

89
00:13:55,080 --> 00:13:57,120
‎Bọn tôi sẽ tìm ra hắn. Tôi hứa.

90
00:14:03,400 --> 00:14:08,440
‎Nơi này thật đáng nguyền rủa. Nó cướp đi
‎tất cả những gì thân yêu của chúng ta.

91
00:14:10,000 --> 00:14:11,920
‎Nơi này thật đáng nguyền rủa.

92
00:14:12,000 --> 00:14:13,480
‎Không sao mà, ông Theile.

93
00:14:14,200 --> 00:14:15,280
‎Tôi xin lỗi.

94
00:14:16,280 --> 00:14:17,720
‎Nào, Gerda, về nhà thôi.

95
00:14:17,800 --> 00:14:20,560
‎Tên cháu là Nela, không phải Gerda.

96
00:14:22,560 --> 00:14:23,640
‎À ừ, phải rồi.

97
00:14:23,720 --> 00:14:25,040
‎Đúng rồi nhỉ.

98
00:14:26,600 --> 00:14:29,600
‎Xin lỗi. Nơi này thật đáng nguyền rủa.

99
00:14:31,000 --> 00:14:34,840
‎Ông ấy mất con gái khi cô bé mới 17
‎và từ đó không còn như trước.

100
00:15:06,520 --> 00:15:10,000
‎KHÁCH SẠN SCHÖNBORN
‎NHÀ HÀNG

101
00:15:31,720 --> 00:15:32,600
‎Họ đến rồi.

102
00:15:34,080 --> 00:15:35,640
‎Họ sẽ chả tìm thấy gì đâu.

103
00:15:39,560 --> 00:15:40,720
‎Mong là vậy.

104
00:15:59,320 --> 00:16:00,480
‎Chào, Blum.

105
00:16:01,520 --> 00:16:03,000
‎Mừng là hai người đã đến.

106
00:16:04,000 --> 00:16:06,120
‎Những người khác đều đến rồi.

107
00:16:06,640 --> 00:16:08,480
‎Cả bà Schönborn nữa, nhỉ?

108
00:16:09,040 --> 00:16:10,240
‎Quả vậy.

109
00:16:10,320 --> 00:16:11,920
‎Quả là nữ hoàng tuyết.

110
00:16:14,040 --> 00:16:17,280
‎Bertl Puch đã tự tay chuẩn bị mọi thứ đấy.

111
00:16:18,320 --> 00:16:19,640
‎Cô Blum thân mến.

112
00:16:21,320 --> 00:16:23,480
‎Thật là một tai nạn thảm khốc.

113
00:16:24,520 --> 00:16:26,680
‎Thành thật chia buồn. Xin chia buồn.

114
00:16:27,240 --> 00:16:29,880
‎Cảm ơn vì đã cất công, cô Schönborn.

115
00:16:29,960 --> 00:16:31,720
‎Tôi rất hân hạnh.

116
00:16:31,800 --> 00:16:37,200
‎Mark là một cảnh sát xuất sắc.
‎Chúng tôi sẽ rất nhớ anh ấy.

117
00:16:37,280 --> 00:16:41,840
‎- Ở đây chúng tôi đều là đại gia đình mà.
‎- Phải, một đại gia đình.

118
00:16:41,920 --> 00:16:43,200
‎- Đông lắm.
‎- Vâng.

119
00:16:43,800 --> 00:16:47,440
‎Và Mark là một trong những
‎người giỏi nhất của chúng tôi, nhỉ?

120
00:16:47,520 --> 00:16:49,080
‎Xin thành thật chia buồn.

121
00:16:49,840 --> 00:16:52,280
‎Tôi sẽ cố gắng hết sức để an ủi phần nào.

122
00:16:54,560 --> 00:16:59,520
‎Mark và tôi đã muốn ăn mừng kỷ niệm
‎mười năm ở đây. Tiếc là chả đặt được chỗ.

123
00:17:01,600 --> 00:17:02,560
‎Tôi xin lỗi.

124
00:17:03,560 --> 00:17:08,080
‎Tôi đảm bảo với cô, từ giờ trở đi,
‎bất cứ khi nào cô đến, cô sẽ có bàn.

125
00:17:08,160 --> 00:17:09,120
‎Xin thứ lỗi.

126
00:17:10,440 --> 00:17:11,320
‎Sao thế?

127
00:17:11,400 --> 00:17:13,440
‎Rốt cuộc họ vẫn muốn thẩm định.

128
00:17:13,520 --> 00:17:16,600
‎Phải tha thứ cho sự nhạy bén
‎về kinh doanh của bà Schönborn.

129
00:17:17,160 --> 00:17:20,400
‎Không có bà ấy,
‎Bad Annenhof sẽ chả có trên bản đồ.

130
00:17:24,240 --> 00:17:25,600
‎Tôi xin vài phút nhé.

131
00:17:27,640 --> 00:17:31,440
‎Đối với tôi, Mark không chỉ là
‎một đồng nghiệp rất đáng tin cậy.

132
00:17:33,080 --> 00:17:35,280
‎Hơn hết, anh ấy là một người bạn tốt.

133
00:17:36,880 --> 00:17:38,440
‎Và một người đặc biệt.

134
00:17:40,120 --> 00:17:45,800
‎Có lần, chúng tôi nhận được báo động
‎từ một máy rút tiền tự động ở Hauptplatz.

135
00:17:46,920 --> 00:17:52,200
‎Nên chúng tôi nhanh chóng đến đó
‎và bắt gặp một người tị nạn Syria

136
00:17:52,280 --> 00:17:54,440
‎đang cầm một cái tua-vít.

137
00:17:56,120 --> 00:17:57,880
‎Khi thấy chúng tôi đến,

138
00:17:58,480 --> 00:18:02,000
‎anh ta lập tức thả tua-vít xuống
‎và đưa tay ra chờ bị còng.

139
00:18:02,760 --> 00:18:03,600
‎Nhưng Mark…

140
00:18:05,840 --> 00:18:08,520
‎đã tiếp cận
‎và bắt đầu nói chuyện với anh ta.

141
00:18:10,360 --> 00:18:11,760
‎Về quê hương của anh ta

142
00:18:13,320 --> 00:18:18,280
‎và hỏi han anh ta thế nào,
‎đã trải qua những gì.

143
00:18:21,440 --> 00:18:22,560
‎Mark lắng nghe anh ta.

144
00:18:24,520 --> 00:18:26,160
‎Và thay vì bắt anh ta,

145
00:18:26,680 --> 00:18:29,520
‎cuối cùng Mark đưa anh ta về nhà,

146
00:18:30,200 --> 00:18:34,880
‎và còn mời anh ta làm việc cho vợ mình.
‎Công việc mà anh ta vẫn làm đến hôm nay.

147
00:18:37,040 --> 00:18:40,640
‎Anh ấy cũng hỏi cô, Blum thân mến,
‎mà mãi sau đó mới hỏi, nhỉ?

148
00:18:43,920 --> 00:18:47,680
‎Anh ấy luôn nhìn thấy
‎phần con người trước, không phải tội phạm.

149
00:18:48,920 --> 00:18:50,640
‎Những người như thế hiếm lắm.

150
00:18:51,760 --> 00:18:52,600
‎Rất hiếm.

151
00:18:55,120 --> 00:18:56,360
‎Tôi sẽ nhớ anh ấy.

152
00:19:03,000 --> 00:19:04,440
‎- Vì Mark.
‎- Vì Mark.

153
00:19:04,520 --> 00:19:05,360
‎Cảm ơn.

154
00:19:05,440 --> 00:19:06,400
‎Vì Mark.

155
00:19:06,480 --> 00:19:10,080
‎Vì Mark. Hát một bài
‎cho người hùng của ta đi nào.

156
00:19:10,840 --> 00:19:11,880
‎Ta đi thôi.

157
00:19:15,200 --> 00:19:16,040
‎Thôi nào!

158
00:19:20,120 --> 00:19:21,040
‎Rất xin lỗi.

159
00:19:24,240 --> 00:19:28,320
‎Blum, tôi chỉ muốn nói với cô
‎là tôi có thể hình dung

160
00:19:28,400 --> 00:19:31,480
‎cô thấy khó khăn thế nào
‎khi phải đến đây hôm nay.

161
00:19:31,560 --> 00:19:34,000
‎Tôi và các đồng nghiệp rất cảm kích.

162
00:19:34,920 --> 00:19:39,960
‎Nhân tiện, chắc hôm nào nhờ cô ghé qua
‎trả lại súng cảnh sát của Mark.

163
00:19:40,040 --> 00:19:41,880
‎Chắc hẳn nó vẫn ở chỗ cô.

164
00:19:42,880 --> 00:19:44,480
‎Anh ấy không đem nó theo ư?

165
00:19:45,840 --> 00:19:46,800
‎Sáng hôm đó ấy?

166
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
‎Cũng chả quan trọng lắm đâu.
‎Gặp mọi người sau, nhé?

167
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
‎Tạm biệt!

168
00:21:02,160 --> 00:21:03,120
‎Hết 43,50 ạ.

169
00:21:07,680 --> 00:21:10,320
‎- Chúng ghi hình 24/7 à?
‎- Vâng.

170
00:21:13,480 --> 00:21:15,640
‎Cảnh sát đã đến kiểm tra nó chưa?

171
00:21:16,440 --> 00:21:17,280
‎Cảnh sát á?

172
00:21:17,960 --> 00:21:18,800
‎Chưa.

173
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
‎Cảm ơn.

174
00:21:29,480 --> 00:21:31,400
‎Vâng, chào, Blum. Cô khỏe chứ?

175
00:21:31,480 --> 00:21:35,400
‎Tôi sẽ khỏe hơn nếu ai đó ở bãi rác này
‎tìm kẻ lái chiếc Rover.

176
00:21:35,480 --> 00:21:39,000
‎- Bọn tôi tìm ngày đêm mà. Vết trượt bánh…
‎- Ngày đêm sao?

177
00:21:39,080 --> 00:21:41,520
‎Thế còn máy quay giám sát trong làng?

178
00:21:42,040 --> 00:21:46,160
‎Máy quay ở trạm xăng chĩa vào đường chính.
‎Và các anh chả ai đến đó.

179
00:21:46,240 --> 00:21:50,040
‎- Bình tĩnh. Ích gì đâu.
‎- Tôi gặp báo chí nhé? Lúc đó mới tìm à?

180
00:21:50,120 --> 00:21:54,800
‎- Bọn tôi cũng muốn tìm kẻ đó như cô vậy.
‎- Như tôi à? Tôi chả nghĩ thế đâu.

181
00:21:56,440 --> 00:21:59,160
‎Mới ba tuần,
‎các anh đã quên Mark từng tồn tại.

182
00:22:00,160 --> 00:22:05,400
‎Nhưng nghe cho kỹ đây. Tôi sẽ không
‎dừng lại cho đến khi tìm ra kẻ khốn đó.

183
00:22:14,000 --> 00:22:15,200
‎Chào, tôi đây.

184
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
‎Cô Blum vừa ở đây.

185
00:22:18,360 --> 00:22:20,600
‎Cô ấy dọa sẽ đi gặp báo chí.

186
00:22:21,720 --> 00:22:22,720
‎Tôi sẽ lo liệu.

187
00:23:09,080 --> 00:23:11,040
‎Con đã vứt đồ của Mark đi đấy à?

188
00:23:11,680 --> 00:23:15,320
‎Không. Con tìm súng cảnh sát của anh ấy.
‎Bố biết nó ở đâu chứ?

189
00:23:16,200 --> 00:23:17,080
‎Bố chịu.

190
00:23:53,640 --> 00:23:56,400
‎VÉ TRẠM THU PHÍ BAD ANNENHOF

191
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
‎Nhà tang lễ Blum.

192
00:24:14,680 --> 00:24:15,520
‎Được rồi.

193
00:24:16,160 --> 00:24:17,000
‎Cảm ơn.

194
00:24:17,520 --> 00:24:18,360
‎Ai thế?

195
00:24:18,880 --> 00:24:22,080
‎Massimo hỏi cô có muốn
‎đến lấy chiếc Ducati không.

196
00:24:22,760 --> 00:24:24,400
‎Nó đang ở gara của Jochen.

197
00:24:27,360 --> 00:24:29,640
‎Thoạt nhìn thì tưởng nó nát bét rồi.

198
00:24:29,720 --> 00:24:32,760
‎Mà động cơ còn nguyên.
‎Cả hệ thống truyền động nữa.

199
00:24:32,840 --> 00:24:35,120
‎Thay mấy thứ khác là chuyện nhỏ.

200
00:24:35,200 --> 00:24:37,800
‎Nếu cô muốn,
‎tuần sau tôi sẽ làm nó như mới.

201
00:24:38,400 --> 00:24:39,920
‎Bảo hiểm sẽ chi trả hết.

202
00:24:43,960 --> 00:24:45,080
‎Rồi ai sẽ lái nó?

203
00:24:46,200 --> 00:24:47,080
‎Ừ.

204
00:24:48,480 --> 00:24:49,720
‎Tôi cũng không biết.

205
00:24:58,800 --> 00:25:00,360
‎Được rồi. Cứ làm đi.

206
00:25:02,200 --> 00:25:06,000
‎Tuyệt. Chỉ cần cô ký
‎cho bên cảnh sát và bảo hiểm là xong.

207
00:25:06,080 --> 00:25:07,200
‎Tôi quay lại ngay.

208
00:25:19,520 --> 00:25:23,760
‎Cảm ơn anh tuần này đã giúp đỡ.
‎Và từ Tübingen lặn lội đến đây.

209
00:25:23,840 --> 00:25:28,240
‎- Anh đi nghỉ thôi mà.
‎- Kỳ nghỉ tuyệt quá nhỉ, ở cõi chết.

210
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
‎Ở cõi của em.

211
00:25:42,120 --> 00:25:44,160
‎Em đã luôn làm việc này.

212
00:25:46,200 --> 00:25:48,080
‎Việc duy nhất em học được đấy.

213
00:25:52,960 --> 00:25:54,800
‎Anh cũng quen với cái chết nhỉ.

214
00:26:07,800 --> 00:26:08,760
‎Chào.

215
00:26:20,240 --> 00:26:22,080
‎Tôi nghĩ sẽ đến xem cô thế nào.

216
00:26:25,760 --> 00:26:26,760
‎Tôi vẫn ổn.

217
00:26:31,680 --> 00:26:32,760
‎Uống cà phê không?

218
00:26:36,280 --> 00:26:37,640
‎Nếu nó làm anh khá hơn.

219
00:26:48,960 --> 00:26:51,720
‎- Tôi hỏi anh điều này được chứ?
‎- Tất nhiên.

220
00:26:56,440 --> 00:27:00,240
‎- Liệu Mark có lừa dối tôi không nhỉ?
‎- Gì cơ?

221
00:27:01,080 --> 00:27:02,880
‎Anh ấy có dan díu với cô nào không?

222
00:27:02,960 --> 00:27:04,640
‎- Thêm cà phê chứ?
‎- Không.

223
00:27:09,120 --> 00:27:11,720
‎Sáng đó, trước vụ tai nạn,
‎anh có gọi cho Mark không?

224
00:27:13,760 --> 00:27:14,680
‎Mấy giờ ấy nhỉ?

225
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
‎Cỡ tám giờ.

226
00:27:19,320 --> 00:27:20,160
‎Có thể.

227
00:27:21,440 --> 00:27:22,280
‎Có, hay không?

228
00:27:24,080 --> 00:27:24,960
‎Tôi chả nhớ.

229
00:27:25,040 --> 00:27:26,440
‎Không, anh không gọi.

230
00:27:26,520 --> 00:27:27,560
‎Tại sao?

231
00:27:28,600 --> 00:27:29,480
‎Chà…

232
00:27:32,840 --> 00:27:35,640
‎Có một kỳ nghỉ
‎mà tôi không hề hay biết, và…

233
00:27:37,640 --> 00:27:40,320
‎Tôi tìm thấy mấy thứ lạ
‎trong áo khoác anh ấy.

234
00:27:43,800 --> 00:27:44,760
‎Mấy thứ kiểu gì?

235
00:27:49,680 --> 00:27:51,880
‎Kiểu như giấy gói kẹo sữa chẳng hạn.

236
00:27:54,160 --> 00:27:55,200
‎Giấy gói kẹo sữa?

237
00:27:55,280 --> 00:27:58,400
‎Ừ. Mark không dung nạp lactose.
‎Sao lại mua kẹo sữa?

238
00:27:59,240 --> 00:28:03,000
‎Chà, có cả triệu lý do
‎để ai đó mua kẹo sữa ấy chứ.

239
00:28:04,120 --> 00:28:07,280
‎Đó không phải bằng chứng
‎anh ấy ngoại tình đâu.

240
00:28:08,320 --> 00:28:13,360
‎Tôi biết chả phải lúc nào tôi cũng dễ chịu
‎và… công việc làm tôi chai sạn đôi chút.

241
00:28:14,000 --> 00:28:17,760
‎Tôi chả thích thể hiện tình cảm.
‎Biết đâu anh ấy muốn đổi gió.

242
00:28:18,280 --> 00:28:19,520
‎Ý tôi là, có thể mà.

243
00:28:25,400 --> 00:28:26,880
‎Cô tìm thấy gì nữa không?

244
00:28:28,320 --> 00:28:29,400
‎Hay có vậy thôi?

245
00:28:45,040 --> 00:28:45,880
‎Phải.

246
00:28:46,400 --> 00:28:48,000
‎Anh nói đúng. Tôi điên rồi.

247
00:28:49,920 --> 00:28:52,640
‎Không, mà Mark chả phải loại người đó đâu.

248
00:28:53,240 --> 00:28:56,960
‎Anh ấy chỉ để mắt đến cô thôi.
‎Chả nhìn cô nào khác luôn.

249
00:28:57,040 --> 00:28:58,960
‎Cả đồn cảnh sát đều biết thế mà.

250
00:29:02,440 --> 00:29:04,360
‎Anh ấy sẽ không bao giờ mạo hiểm

251
00:29:05,640 --> 00:29:07,520
‎cuộc hôn nhân với cô đâu, Blum.

252
00:29:09,200 --> 00:29:10,720
‎Là tôi, tôi cũng không.

253
00:29:26,800 --> 00:29:27,720
‎Tim đâu?

254
00:29:28,960 --> 00:29:29,800
‎Trời đất.

255
00:29:31,800 --> 00:29:36,080
‎Mẹ xin lỗi, Tim. Mẹ còn chả biết
‎nay là thứ mấy trong tuần nữa.

256
00:29:36,160 --> 00:29:38,880
‎Con không cần ai đón đâu mẹ.
‎Con mười tuổi rồi.

257
00:29:38,960 --> 00:29:41,960
‎Nhưng đi bộ xa lắm.
‎Bố con cũng toàn nói vậy mà.

258
00:29:42,040 --> 00:29:43,600
‎Nhưng bố đâu còn nữa ạ.

259
00:29:52,200 --> 00:29:53,080
‎Chào cô Blum.

260
00:29:54,000 --> 00:29:56,680
‎Cô nhớ cháu chứ?
‎Tuần trước ông cháu mới mất.

261
00:29:57,280 --> 00:30:00,680
‎Jakob. Ừ, cô nhớ chứ.
‎Cô mong là đám tang ổn thỏa.

262
00:30:00,760 --> 00:30:04,600
‎Vâng, chỉ có bà cháu ngạc nhiên
‎là ông cháu co lại nhiều quá.

263
00:30:05,200 --> 00:30:07,320
‎Ừ. Đôi lúc cũng bị vậy đó.

264
00:30:09,880 --> 00:30:11,040
‎Nela sao rồi ạ?

265
00:30:12,800 --> 00:30:13,640
‎Nó vẫn ổn.

266
00:30:14,920 --> 00:30:19,600
‎Cô đưa cho bạn ấy nhé? Cháu đã ghi chép.
‎Để làm bài tập ạ, tụi cháu cùng lớp mà.

267
00:30:20,440 --> 00:30:21,280
‎Phải rồi.

268
00:30:22,560 --> 00:30:27,440
‎Ừ. Được rồi. Cháu tốt quá, cảm ơn cháu.
‎Ngày mai nó sẽ khỏe hơn thôi.

269
00:30:28,040 --> 00:30:29,480
‎- Chào cô.
‎- Chào Jakob.

270
00:30:43,200 --> 00:30:44,240
‎Này! Đằng này.

271
00:30:44,320 --> 00:30:47,520
‎- Không, không phải hướng đó.
‎- Coi chừng!

272
00:30:48,280 --> 00:30:49,440
‎Lên đi!

273
00:30:50,800 --> 00:30:51,640
‎Này!

274
00:30:52,560 --> 00:30:54,800
‎Chết với mấy cái xác của mày đi, Blum!

275
00:30:55,400 --> 00:30:56,240
‎Đồ khốn!

276
00:30:58,880 --> 00:30:59,960
‎Rút lại câu đó đi!

277
00:31:01,120 --> 00:31:03,600
‎- Này!
‎- Blum, ra ngoài!

278
00:31:07,840 --> 00:31:09,640
‎Trung tâm! Không, trung tâm.

279
00:31:11,440 --> 00:31:13,000
‎Mẹ, mẹ làm gì ở đây?

280
00:31:13,080 --> 00:31:14,440
‎Mẹ thấy lo thôi.

281
00:31:14,520 --> 00:31:16,760
‎Sao ốm vậy mà con vẫn chơi được thế?

282
00:31:17,840 --> 00:31:19,000
‎Con có sốt gì đâu.

283
00:31:20,000 --> 00:31:21,120
‎Ai mách lẻo thế ạ?

284
00:31:21,920 --> 00:31:23,280
‎Sao con lại cúp học?

285
00:31:25,160 --> 00:31:26,600
‎Có hai tiết thôi mà mẹ.

286
00:31:27,120 --> 00:31:31,360
‎Con chả muốn đi học tôn giáo
‎và nghe Jaunig ba hoa về Chúa.

287
00:31:31,440 --> 00:31:32,720
‎Tớ trống đây! Này!

288
00:31:33,840 --> 00:31:38,200
‎- Con biết ta có thể nói về mọi thứ mà.
‎- Con chả muốn. Con muốn bố trở về.

289
00:31:38,280 --> 00:31:40,640
‎Mẹ cũng thế. Nhưng bằng cách nào chứ?

290
00:31:40,720 --> 00:31:43,920
‎Mẹ làm việc này 20 năm rồi.
‎Chưa ai đội mồ sống lại cả.

291
00:31:46,520 --> 00:31:48,080
‎Nó làm gì ở đó thế?

292
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
‎Xin lỗi, mẹ không có ý đó.

293
00:31:52,440 --> 00:31:54,240
‎Mẹ có ý đó chứ còn gì nữa.

294
00:31:55,680 --> 00:31:58,160
‎Nela, hai ta phải học cách đối mặt với nó.

295
00:31:58,240 --> 00:32:02,000
‎Con không muốn.
‎Con sẽ chả bao giờ đối mặt được, mẹ ạ.

296
00:32:57,480 --> 00:33:00,560
‎Cứu với!

297
00:33:01,240 --> 00:33:04,880
‎Cứu với! Mẹ ơi! Bố ơi!

298
00:33:04,960 --> 00:33:06,000
‎Có chuyện gì thế?

299
00:33:06,080 --> 00:33:07,040
‎Không biết nữa.

300
00:33:07,560 --> 00:33:11,160
‎Tôi đã ngủ thiếp đi, còn bố mẹ tôi đi bơi.

301
00:33:11,240 --> 00:33:12,400
‎Mẹ ơi!

302
00:33:14,440 --> 00:33:16,600
‎- Bình tĩnh.
‎- Tôi phải làm gì đây?

303
00:33:16,680 --> 00:33:20,440
‎Cô lái thuyền được chứ?
‎Bọn tôi phải báo cáo cho tuần tra cảng.

304
00:33:25,400 --> 00:33:27,160
‎- Tôi đã ngủ mất.
‎- Bình tĩnh.

305
00:33:28,120 --> 00:33:32,040
‎- Là lỗi của tôi. Là lỗi…
‎- Không sao đâu.

306
00:33:32,120 --> 00:33:34,680
‎- Ôi Chúa ơi!
‎- Không sao đâu.

307
00:33:35,680 --> 00:33:37,280
‎Cô bị cháy nắng hết cả rồi.

308
00:33:39,440 --> 00:33:40,520
‎Tôi là Mark.

309
00:33:42,920 --> 00:33:43,880
‎Tôi sẽ ở bên cô.

310
00:33:45,000 --> 00:33:47,040
‎Đừng lo. Tôi sẽ giúp cô.

311
00:34:14,280 --> 00:34:15,160
‎Xin chào?

312
00:34:18,000 --> 00:34:20,840
‎Cô Blum, tôi không nghĩ là cô đến sớm thế.

313
00:34:25,800 --> 00:34:26,680
‎Làm tốt lắm.

314
00:34:26,760 --> 00:34:29,280
‎Trái mùa mà. Làm gì cũng nhanh hơn.

315
00:34:29,360 --> 00:34:31,840
‎Tuyết rơi là ta đều làm
‎nô lệ cho cáp treo.

316
00:34:33,360 --> 00:34:37,080
‎- Anh làm cho nhà Schönborn?
‎- Ai chả làm? Tôi lái xe cào tuyết.

317
00:34:38,120 --> 00:34:39,560
‎Cô biết chạy nó à?

318
00:34:40,440 --> 00:34:42,600
‎Tôi có bằng lái. Mà cũng lâu rồi.

319
00:34:45,040 --> 00:34:47,120
‎Cô Blum, khoan đã.

320
00:34:47,760 --> 00:34:48,600
‎Mũ bảo hiểm.

321
00:36:50,400 --> 00:36:53,800
‎THÔNG BÁO CUỘC GỌI (19)
‎19 CUỘC GỌI NHỠ TỪ "D".

322
00:36:55,000 --> 00:36:55,960
‎GỌI D

323
00:37:05,040 --> 00:37:07,680
‎- Mark?
‎- Không, tôi là vợ anh ấy. Cô là ai?

324
00:37:24,240 --> 00:37:25,320
‎Joe Blenk.

325
00:37:25,840 --> 00:37:27,880
‎TIN NHẮN VỚI JOE BLENK

326
00:37:29,320 --> 00:37:30,560
‎MARK (BẢY NGÀY TRƯỚC)

327
00:37:30,640 --> 00:37:32,920
‎ANH PHẢI RA KHỎI BỆNH VIỆN

328
00:37:33,000 --> 00:37:36,520
‎ĐI ĐẾN CHỖ NHÀ GỖ NÀY

329
00:38:39,640 --> 00:38:40,480
‎Xin chào?

330
00:39:01,040 --> 00:39:01,880
‎Chào.

331
00:39:06,480 --> 00:39:07,400
‎Cô biết Mark à?

332
00:39:09,120 --> 00:39:11,160
‎Này! Khoan! Đợi đã!

333
00:39:12,240 --> 00:39:13,080
‎Này!

334
00:39:18,040 --> 00:39:19,240
‎Dừng lại ngay!

335
00:39:38,360 --> 00:39:39,240
‎Này!

336
00:39:40,600 --> 00:39:41,440
‎Này!

337
00:39:42,040 --> 00:39:43,080
‎Dừng lại đi!

338
00:39:44,520 --> 00:39:46,680
‎Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô thôi!

339
00:39:47,960 --> 00:39:49,360
‎Cô muốn gì?

340
00:39:50,720 --> 00:39:54,160
‎Mark đưa cô đến đây à?
‎Tôi là vợ anh ấy, cô hiểu chứ?

341
00:39:54,960 --> 00:39:57,560
‎- Ban nãy cô nghe điện phải không?
‎- Đi đi!

342
00:39:57,640 --> 00:40:01,200
‎Không, tôi không đi!
‎Tôi muốn biết có chuyện gì, chết tiệt!

343
00:40:03,880 --> 00:40:04,920
‎Tên cô là gì?

344
00:40:07,480 --> 00:40:08,440
‎Dunja.

345
00:40:10,040 --> 00:40:11,520
‎Dunja. Tôi là Blum.

346
00:40:13,000 --> 00:40:14,120
‎Mark không đến.

347
00:40:16,360 --> 00:40:19,360
‎Tôi biết. Anh ấy không đến được.

348
00:40:21,000 --> 00:40:22,320
‎Anh ấy đâu? Mark đâu?

349
00:40:25,240 --> 00:40:26,120
‎Mark chết rồi.

350
00:40:28,720 --> 00:40:29,560
‎Cái gì?

351
00:40:31,320 --> 00:40:33,840
‎Đó là một tai nạn. Tai nạn xe máy.

352
00:40:35,120 --> 00:40:36,560
‎Ai? Ai lái anh ấy?

353
00:40:38,480 --> 00:40:40,000
‎Ai đâm anh ấy hả?

354
00:40:40,080 --> 00:40:42,960
‎Vẫn chưa biết.
‎Đâm rồi bỏ chạy. Tài xế trốn rồi.

355
00:40:48,120 --> 00:40:49,440
‎Tôi không muốn thế.

356
00:40:50,160 --> 00:40:53,240
‎Cô không muốn Mark chết à?
‎Mà đó đâu phải lỗi của cô.

357
00:40:53,320 --> 00:40:54,400
‎Phải, lỗi của tôi.

358
00:40:54,480 --> 00:40:56,400
‎Không! Là tai nạn thôi.

359
00:40:56,480 --> 00:40:58,440
‎- Không, không phải tai nạn.
‎- Hả?

360
00:40:59,920 --> 00:41:00,880
‎Họ đã giết Mark.

361
00:41:03,800 --> 00:41:05,520
‎"Họ" là ai?

362
00:41:09,240 --> 00:41:12,760
‎Tôi đã kể mọi thứ về Mark,
‎nên giờ anh ấy mới chết.

363
00:41:13,720 --> 00:41:17,320
‎- Cô đừng nên biết thì hơn.
‎- Có, tôi phải biết mọi thứ.

364
00:41:17,400 --> 00:41:18,760
‎Tôi phải biết tất cả.

365
00:41:18,840 --> 00:41:23,400
‎Tôi xin lỗi!

366
00:43:57,360 --> 00:44:01,560
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen

