1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
‫بحذر، تشبّثي، تمسّكي جيدًا.‬

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
‫- مثير، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
‫حسنًا.‬

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
‫أين "سيباستيان"؟‬

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,680
‫أنا واثق أنه سيصل قريبًا.‬

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
‫مرحبًا يا "دوك".‬

7
00:00:33,120 --> 00:00:34,520
‫- "بيرتل"، "ياونيغ".‬
‫- سيارة رائعة.‬

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
‫بالتأكيد.‬

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
‫حسنًا، أأنتم مستعدون للافتتاح غير الرسمي؟‬

10
00:00:38,840 --> 00:00:40,360
‫"(شونبورن)"‬

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
‫هذا نظام التعليق المائل الجديد.‬

12
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
‫- إنه رائع.‬
‫- ادخلوا.‬

13
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
‫أظنه نسي الموعد. تعالي ولنستمتع.‬

14
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
‫نعم.‬

15
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
‫- ليس سيئًا يا سيد "شونبورن".‬
‫- كم أتمنى لو كنت "شونبورن".‬

16
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
‫ذلك الوغد الثري.‬

17
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
‫إنه جميل.‬

18
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
‫ماذا؟ الضجيج عال ولا أسمعك.‬

19
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
‫جميل، قلت إنه جميل.‬

20
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
‫جميل؟‬

21
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
‫نعم، أعتقد ذلك أيضًا.‬

22
00:01:12,960 --> 00:01:14,320
‫ونحن نعتقد هذا يا "جيردا".‬

23
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
‫لم لا تخبرين والدك بهذا؟‬

24
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
‫وبأن عليه ألّا يتدخل في شؤوننا.‬

25
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
‫إنه لا يهتم لهذا.‬

26
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
‫لا يهتم بعائلتي‬
‫ولا بشركتنا ولا بـ"باد أنينهوف".‬

27
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
‫لا يهتم بأي منا يا "جيردا".‬

28
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
‫أريد العودة.‬

29
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
‫أرسلها للمنزل يا "إدوين".‬

30
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
‫- أتريدين العودة للمنزل؟‬
‫- نعم.‬

31
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
‫أتريدين العودة للمنزل؟‬

32
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
‫تعالي.‬

33
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- هذا…‬

34
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
‫لا أفهم من يظن والدك نفسه.‬

35
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
‫إنه نكرة، أتفهمين؟‬

36
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
‫نكرة سافل.‬

37
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
‫مثلك، أنت نكرة مثله.‬

38
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
‫- أيتها السافلة الغبية.‬
‫- يكفي.‬

39
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
‫لماذا؟‬

40
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
‫والدها عبث بحياتنا برمّتها.‬

41
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
‫والآن سنعبث بابنته.‬

42
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
‫ماذا؟‬

43
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
‫انظر إليها، الأمر سهل، هيا.‬

44
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
‫هيا، لا تخجل.‬

45
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
‫لن ننال فرصة أخرى كهذه.‬

46
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
‫إما الآن أو أبدًا، مفهوم؟‬

47
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
‫نعم يا "بوش".‬

48
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
‫توقفوا.‬

49
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
‫كيف حالك يا "جيردا"؟‬

50
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
‫توقفوا، لا يروقني هذا.‬

51
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
‫أمسكها جيدًا.‬

52
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
‫ضاجعها بقوّة.‬

53
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

54
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
‫مرحبًا.‬

55
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
‫مرحبًا.‬

56
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
‫"دانزبيرجر".‬

57
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
‫مرحبًا يا "بلوم".‬

58
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
‫هذه زميلتي السيدة "والنر"،‬

59
00:04:13,400 --> 00:04:15,600
‫من قسم الشرطة الفيدرالية في "فيينا".‬

60
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
‫أعتذر عن إزعاجك.‬

61
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
‫أخبرني بما يجري وحسب.‬

62
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
‫الأمر يتعلق بموت القس "هيربرت ياونيغ".‬

63
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
‫يعتقد خبراؤنا‬
‫أنه ليس حادثًا بل حرقًا متعمدًا.‬

64
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
‫لا تبدين متفاجئة.‬

65
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
‫أنا أعمل مع الموتى. لا تفاجئني أمور كثيرة.‬

66
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
‫صحيح، لنبدأ من آثار العجلات.‬

67
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
‫هل تنتظر مني أن أتعرف عليها؟‬

68
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
‫لا، سبق وفعلنا هذا.‬

69
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
‫هذه إطارات صيفية‬
‫من صنع "جودرايد" نوع "إس سي 328".‬

70
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
‫ولكن هذا غير مهم.‬

71
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
‫المهم هو السيارة التي تحملها.‬

72
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
‫أو بالأحرى قاعدة العجلات.‬
‫المسافة بين المحاور الأمامية والخلفية.‬

73
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
‫وهي تشير إلى أن السيارة‬
‫من نوع شاحنة مغلقة صغيرة.‬

74
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
‫أو شاحنة لنقل الموتى.‬

75
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
‫لم لا تسألني مباشرةً‬

76
00:05:22,320 --> 00:05:25,240
‫إن كنت في منزل "ياونيغ"‬
‫قبيل ساعات من موته؟‬

77
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
‫هل كنت هناك؟‬

78
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
‫بالطبع.‬

79
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
‫"نيلا" مزقت قميصه في المدرسة.‬

80
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
‫ذهبنا إلى منزله لتعتذر إليه.‬

81
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
‫لماذا مزقت قميصه؟‬

82
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
‫تشاجرت مع أحد الفتيان هناك.‬

83
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
‫تدخّل "ياونيغ" بينهما.‬

84
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
‫يمكنك أن تسألها عن الأمر.‬
‫لم ترد الذهاب معي.‬

85
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
‫حسنًا.‬

86
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
‫"إدوين شونبورن" اختفى.‬

87
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
‫ربما يكون قد اختفى عن وجه الأرض.‬

88
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
‫أو ربما لا.‬

89
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
‫ربما تكونين آخر من رآه هنا.‬

90
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
‫وربما كنت آخر‬
‫من زار القس "ياونيغ" في بيته.‬

91
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
‫هل جرى الإبلاغ عن اختفاء "إدوين شونبورن"؟‬

92
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
‫ليس رسميًا، لا.‬

93
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
‫لم لا؟‬

94
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
‫لا أفهم الرابط بينهما.‬

95
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
‫لا علاقة لهذا الأمر بالآخر.‬

96
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
‫بلى، نحن نفترض‬

97
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
‫بأن شخصًا ركن سيارة "بورش"‬
‫العائدة لـ"إدوين" أمام بيت القس عمدًا.‬

98
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
‫ربما هو فعل هذا؟‬

99
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
‫من أين أتيتم بهذه الصور؟‬
‫من "جوانا شونبورن"؟‬

100
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
‫لأنني تحدثت إليها يوم الأربعاء.‬
‫وأرتني الصور ذاتها.‬

101
00:07:10,960 --> 00:07:11,920
‫كما أنها أخبرتني‬

102
00:07:12,000 --> 00:07:15,200
‫بأن "إدوين" راسلها بعد أيام.‬

103
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
‫لكنني واثقة أنكم تعرفون هذا.‬

104
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
‫أسألك بشكل مباشر.‬

105
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
‫أين كنت في ليلة موت القس "ياونيغ"؟‬

106
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‫كانت معي.‬

107
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
‫أين؟‬

108
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
‫في حانة "إيغوانا".‬

109
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
‫يا رئيس، أكّدت ابنتها كلامها.‬

110
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

111
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
‫نعم، ليست لدينا أسئلة أخرى حاليًا.‬

112
00:07:54,720 --> 00:07:56,080
‫سأرافقها إلى الخارج.‬

113
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
‫لا أريد أن أملي عليكم كيف تعملون عملكم.‬

114
00:08:01,480 --> 00:08:02,400
‫ولكن من المفيد أكثر‬

115
00:08:02,480 --> 00:08:06,120
‫أن تبحثوا عن الوغد‬
‫الذي قتل زوجي. إلى اللقاء.‬

116
00:08:06,720 --> 00:08:08,240
‫سيدة "بلوم"، سنتواصل معك.‬

117
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
‫نريد منك عينة من دمك.‬

118
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
‫لنقارنها مع الدم‬
‫الذي وجدناه في مطعم "بوش ستوب".‬

119
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
‫حسنًا، تعرفين عنواني.‬

120
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
‫"باد أنينهوف" جنة للمتزلجين منذ عقود.‬

121
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
‫أعداد السياح دليل على هذا.‬

122
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
‫سيد "ساركيسيان"،‬
‫بنى أبي كل هذا من الصفر.‬

123
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
‫لطالما هدف إلى تهيئة بلدتنا إلى المستقبل.‬

124
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
‫تابعنا الاستثمار سنة بعد أخرى.‬

125
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
‫مثلًا، ببناء حظيرة طائرات مروحية،‬

126
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
‫ومدافع ثلج إضافية،‬

127
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
‫وتجديد مطعم "بوش ستوب"‬
‫لصالح مالكه "بيرتل بوش".‬

128
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
‫ولكن كل هذا لا يُقارن بما سيأتي.‬

129
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
‫ففي نقلة واحدة،‬

130
00:08:56,280 --> 00:08:59,440
‫سنصبح أحد أفضل خمسة‬
‫منتجعات للتزلج في جبال "الألب".‬

131
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
‫بعبارة واحدة،‬

132
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
‫سنعيد بناء محطة العربات المعلقة‬
‫غير المستخدمة في "زوبلينكر إيك".‬

133
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
‫وسنكملها مع أكشاك دوارة،‬
‫تقطع رحلة تستغرق أربع دقائق.‬

134
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
‫تحفة فنية.‬

135
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
‫لكن المرحلة الثانية هي الخطوة الحاسمة.‬

136
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
‫سنربط منطقتي التزلج‬
‫بمصعد تزلّج بين الذروتين.‬

137
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
‫في هذا الأسبوع، تنتهي مدة زمنية‬

138
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
‫منعتنا من المساس‬
‫بالمنحدر الجنوبي طوال 30 عامًا.‬

139
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
‫سيداتي وسادتي،‬

140
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
‫هذا يعني أنّ لا شيء يقف في طريق‬
‫"(باودر بارادايس باد أنينهوف)"‬

141
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
‫ما بها ساقك؟‬

142
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
‫لويت كاحلي.‬

143
00:09:45,480 --> 00:09:47,320
‫ما كان عليك فعل هذا.‬

144
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
‫يمكننا الحديث عن الأمر خلال العشاء.‬

145
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
‫حقًا؟‬

146
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
‫هجرتني "يوتي".‬

147
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
‫لست واثقة أنها فكرة جيدة.‬

148
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
‫أنا سأطبخ.‬

149
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
‫في منزلي في السابعة والنصف؟‬

150
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
‫اتفقنا؟‬

151
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
‫اتفقنا.‬

152
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
‫جميل.‬

153
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

154
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
‫أمي، لماذا أرادوا‬
‫أن يعرفوا إن كنا في منزل "ياونيغ"؟‬

155
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
‫هل يعتقدون أنني أحرقت منزله؟‬

156
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
‫لا، بالطبع لا.‬

157
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
‫"كارل"، أيمكنك الاعتناء بهما؟‬

158
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
‫أضاع "دانزبيرجر"‬
‫نصف يومي بنظريات مؤامراته.‬

159
00:10:49,560 --> 00:10:51,400
‫لا أعرف أيهما الأسوأ.‬

160
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
‫أنك تخون "يوتي" مع أرملة صديقك‬

161
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
‫أم أنك غدرت بي أمام الشرطة الفيدرالية.‬

162
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
‫علاقتي مع "يوتي" انتهت قبل وقت طويل.‬

163
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
‫نعم، هذا لا يفاجئني.‬

164
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
‫هل حجة غيابها صحيحة حتى؟‬

165
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
‫لمجرد أن رئيسي فاسد‬

166
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
‫لا يعني أننا جميعًا مثله.‬

167
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
‫انتبه لأسلوب كلامك معي.‬

168
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
‫ماذا؟ هل كل شيء بخير؟‬

169
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
‫لا يعلمون شيئًا، حاليًا على الأقل.‬

170
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
‫ولكن هناك محققة فيدرالية. وهي لن تتراجع.‬

171
00:11:34,280 --> 00:11:37,120
‫ربما عليك أن تغادري لفترة.‬

172
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
‫حتى ينتهي كل هذا.‬

173
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
‫مات ثلاثة رجال يا "زيرا".‬

174
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
‫أنا قتلتهم، لن ينتهي كل هذا.‬

175
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
‫إن حدث شيء فسأعتني بالولدين.‬

176
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
‫- ماذا؟‬
‫- "كارل" يكبر بالسن.‬

177
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
‫أم هل لديك عائلة أخرى هنا؟‬

178
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
‫علينا التخلص من كل الأدلة. كلّها.‬

179
00:12:00,880 --> 00:12:01,800
‫سأساعدك.‬

180
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
‫لننتقل إلى هناك إن لم تمانعوا.‬

181
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
‫لحظة واحدة، سأعود حالًا.‬

182
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لحظة واحدة من فضلك.‬

183
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
‫أتيت لأودّعك.‬

184
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
‫حان الوقت لكي أرحل. سأغادر "أنينهوف".‬

185
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
‫عليك أن تجدي شخصًا آخر ليقوم بالعمل القذر.‬

186
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
‫هل فقدت عقلك؟‬

187
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
‫هل تسميه "عملًا قذرًا"؟‬

188
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
‫- بعد كل ما فعلته لأجلك؟‬
‫- أنا ممتنّ لما فعلته.‬

189
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
‫- لولاي لكنت تنام في الشارع.‬
‫- أعرف.‬

190
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
‫من صدّقك في حينها، حين اختفت صديقتك تلك؟‬

191
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
‫أنا، لم يصدقك أحد سواي.‬

192
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
‫ربما ساعدتني فقط‬
‫لأنك علمت أن "إدوين" متورط.‬

193
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
‫وجدت هذه في منزله.‬

194
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
‫انظري إليها إن أردت.‬

195
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
‫إن انتشر محتواها فسينتهي أمرك.‬

196
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
‫أنت وكل قلعتك الخيالية في "باد أنينهوف".‬

197
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
‫النسخ الأصلية مع شخص أثق به.‬

198
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
‫هل تحاول ابتزازي يا "باستي"؟‬

199
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
‫تنظرين إلى كل شيء من مفهوم السلطة،‬

200
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
‫والمال…‬

201
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
‫والمظاهر.‬

202
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
‫دعم "ماسيمو" حجة غيابي في الاستجواب اليوم.‬

203
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
‫أراد مساعدتي فحسب‬

204
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
‫آمل ألّا يغير رأيه.‬

205
00:14:05,280 --> 00:14:07,320
‫يريد أن نلتقي لتناول العشاء الليلة.‬

206
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
‫"(بيرنارد ليبر)،‬
‫عثرت على سيارة (رانج روفر)"‬

207
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
‫مرحبًا يا "بيرنارد"، فعلًا؟‬

208
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
‫كرر ما قلت.‬

209
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
‫شكرًا لك.‬

210
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
‫أنت عبقري.‬

211
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
‫إلى أين أنت ذاهب يا جدّي؟‬

212
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
‫عليّ الذهاب.‬

213
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
‫أمك في الباب المجاور إن احتجت إلى شيء.‬

214
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
‫مرحبًا.‬

215
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
‫مرحبًا.‬

216
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
‫تفضلي بالدخول.‬

217
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
‫أشعر بالغرابة نوعًا ما.‬

218
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
‫لماذا؟‬

219
00:15:43,160 --> 00:15:44,880
‫بسبب وجودي هنا من دون وجود "يوتي".‬

220
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
‫نعم.‬

221
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
‫مرحبًا يا "يوخين".‬

222
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
‫سيد "تالر"، كيف حالك؟‬

223
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
‫نحن على وشك الإقفال.‬

224
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
‫هل هناك مشكلة مع دراجة "دوكاتي"؟‬

225
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
‫أتت إليك سيارة "رانج روفر" قبل مدة.‬

226
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
‫سيارة سوداء.‬

227
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
‫السائق الذي قتل ابني‬
‫كان يقود سيارة "رانج روفر" سوداء.‬

228
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
‫- لم تستطع الشرطة العثور عليها.‬
‫- لا أفهم.‬

229
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
‫هل قدت السيارة إلى البلدة؟‬

230
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
‫هل دهست "مارك" ثم هربت؟‬

231
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
‫هذا…‬

232
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
‫كنت تعلم أن الجميع يبحثون عن السيارة.‬

233
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
‫اشرح لي لماذا لم تبلغ الشرطة بما تعرفه.‬

234
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
‫نعم، كانت هنا سيارة‬
‫"رانج روفر" سوداء من شركة التأمين.‬

235
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
‫بقيت بضعة أيام لإجراء الصيانة.‬

236
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
‫لم أبلغ الشرطة لأن السيارة عادت إليهم.‬

237
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
‫أخذوها قبل بضعة أيام.‬

238
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
‫لا داعي للقلق.‬

239
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
‫إنه يطرح الأسئلة لأن "شونبورن" تلاحقه.‬

240
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
‫آثار العجلات ليست دليلًا حاسمًا.‬

241
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
‫كان محقًا، كنت في منزل "ياونيغ".‬

242
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
‫نعم.‬

243
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
‫كنت في منزله.‬

244
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
‫في اليوم الذي سبقه.‬

245
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
‫ولكن من غير المرجح‬
‫أنك ركنت سيارة "إدوين" أمام منزل القس.‬

246
00:17:51,560 --> 00:17:53,720
‫ربما هناك شيء يجري بين "إدوين" والقس.‬

247
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
‫حقًا؟‬

248
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
‫ماذا تقصدين؟‬

249
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
‫علاقة عاطفية مثلًا؟‬

250
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
‫لم لا؟‬

251
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
‫إنه عالم غريب.‬

252
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
‫نعم.‬

253
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
‫ربما لا تُوجد أيّ صلة بينهما.‬

254
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
‫من يدري؟‬

255
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
‫نعم، آمل أن تجد الإجابات قريبًا.‬

256
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
‫"بيرتل بوش".‬

257
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
‫اختفى كذلك.‬

258
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
‫حقًا؟‬

259
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
‫نعم.‬

260
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
‫ظهرت لائحة قضايا غريبة.‬

261
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
‫مثلًا، الفتاة الميتة في النهر.‬

262
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
‫لا أحد يعرفها.‬

263
00:18:46,200 --> 00:18:47,760
‫لا أحد يعرف من أين أتت.‬

264
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
‫ظهرت هناك فجأة.‬

265
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
‫ظهرت جثث أكثر‬
‫مما شهدناه هنا طوال 20 عامًا.‬

266
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
‫لم يختلف الأمر بالنسبة إلى عملي.‬

267
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
‫يموت الناس كل يوم حتى في "باد أنينهوف".‬

268
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
‫لديّ شيء لك.‬

269
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
‫ليس ما تعتقدينه.‬

270
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
‫- قرط.‬
‫- نعم.‬

271
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
‫قرطك أنت.‬

272
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
‫أين وجدته؟‬

273
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
‫في "بوش ستوب".‬

274
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
‫غريب.‬

275
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
‫ظننت هذا أيضًا.‬

276
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
‫ولكن حجة غيابك‬
‫في قضية "ياونيغ" يا "بلوم"،‬

277
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
‫كلانا نعرف أن التوقيت غير صحيح.‬

278
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
‫ماذا تريد؟‬

279
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كنا نستطيع الوثوق ببعضنا البعض.‬

280
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
‫وأننا صادقان مع بعضنا.‬

281
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
‫أنت معي،‬

282
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
‫وأنا معك.‬

283
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
‫أنت لا تعرفني حقًا.‬

284
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
‫بلى، أعرفك جيدًا.‬

285
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
‫سأساعدك.‬

286
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
‫سأساعدك.‬

287
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
‫"(ريزا)"‬

288
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
‫أجيبي.‬

289
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
‫تحدث بعد سماع الصفارة.‬

290
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
‫هذا أنا، هناك خمسة رجال وليس أربعة.‬

291
00:22:25,920 --> 00:22:26,880
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

292
00:22:53,600 --> 00:22:55,440
‫"(بلوم)"‬

293
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
‫"كارل"؟‬

294
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
‫هل كل شيء بخير؟‬

295
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
‫ظننت أنني وجدته.‬

296
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
‫من؟‬

297
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
‫السائق الذي هرب. ولكنها نهاية مسدودة.‬

298
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
‫وجدت سيارة "رانج روفر"‬
‫متضررة في المكان نفسه جرّاء حادث.‬

299
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
‫ولكن الشرطة وجدتها كذلك.‬

300
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
‫ولذا فلا يمكن أن تكون السيارة نفسها.‬

301
00:23:20,280 --> 00:23:21,200
‫صحيح.‬

302
00:23:21,720 --> 00:23:25,040
‫كل السيارات المصادرة‬
‫تأتي إلى هذا المرأب، مثل دراجة "دوكاتي".‬

303
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
‫نعم، "ماسيمو" يتدبّر أمرها.‬

304
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
‫لن نجده.‬

305
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
‫ماذا قلت؟‬

306
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
‫لن نجد قاتل ابني.‬

307
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
‫أنت متورط بالأمر، أليس كذلك؟‬

308
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
‫أنت واحد منهم.‬

309
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
‫اتصل بي من محطة الحافلات.‬

310
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
‫أخبرني بشيء يتعلق بالملاجئ،‬

311
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
‫عن أجهزة تعذيب وجثث كثيرة.‬

312
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
‫كان أمرًا لا يُصدّق.‬

313
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
‫هذا ما قلته له، قلت له،‬

314
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
‫إن ما يقوله يبدو جنونًا.‬

315
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
‫أقنعة حيوانات؟‬

316
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
‫هذا هراء.‬

317
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
‫وهكذا عرف.‬

318
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
‫أقنعة الحيوانات.‬

319
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
‫فكرة غبية.‬

320
00:24:40,520 --> 00:24:41,760
‫هل قتلت "مارك"؟‬

321
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
‫الآخرون…‬

322
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا يا "بلوم".‬

323
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
‫ليسوا أهلًا لهذا.‬
‫هكذا يجري الأمر كل مرة.‬

324
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
‫أنت المنفذ.‬

325
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
‫هل تأتي في النهاية دائمًا؟‬

326
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
‫لهذا لم ترك "دنيا"،‬
‫ظنت أنهم أربعة رجال فقط.‬

327
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
‫لكنها "تعرفت عليّ" في النهاية.‬

328
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
‫كانت صدفة بحتة.‬

329
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
‫في نهاية دوريتي، على الجسر.‬

330
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
‫قطعت طريقها و…‬

331
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
‫أرادت القفز بشدة…‬

332
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
‫من فوق الحافة.‬

333
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
‫نعم.‬

334
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
‫وأنت؟‬

335
00:26:02,920 --> 00:26:04,680
‫ماذا عنك أنت؟‬

336
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
‫ما الذي فعلته؟‬

337
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
‫مع "إدوين"،‬

338
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
‫و"بوش"،‬

339
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
‫و"لودفيغ"؟‬

340
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
‫وكيف؟‬

341
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
‫كيف فعلت هذا؟‬

342
00:26:23,240 --> 00:26:24,680
‫أقصد كيف امتلكت القوة؟‬

343
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
‫كيف فعلت هذا؟‬

344
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
‫لن ينشأ ابناي في عالم‬

345
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
‫ينجو فيه قاتل والدهما بفعلته.‬

346
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
‫- ولداك؟‬
‫- نعم.‬

347
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
‫لا، لم تفعلي ذلك لأجل ولديك.‬

348
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
‫فعلت هذا لنفسك وحدك.‬

349
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
‫نحن متشابهان بهذه الناحية.‬

350
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
‫والجميل في الأمر هو أننا…‬

351
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
‫يمكننا حماية بعضنا البعض.‬

352
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
‫حماية؟‬

353
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
‫نعم، وإلّا فستخسرين كل شيء.‬

354
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
‫ستفقدين كل شيء.‬

355
00:27:01,360 --> 00:27:02,240
‫ستخسرين طفليك.‬

356
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
‫ستدخلين السجن لوقت طويل جدًا.‬

357
00:27:07,400 --> 00:27:08,360
‫ولكن،‬

358
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
‫لا داعي ليعرف أحد.‬

359
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
‫يمكن أن ينجح كل شيء.‬

360
00:27:15,160 --> 00:27:17,040
‫أوليس هذا أمرًا مذهلًا؟‬

361
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
‫أن يلتقي شخصان مثلنا هنا.‬

362
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة، صحيح؟‬

363
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
‫يمكنني أن أفهمك.‬

364
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
‫أنت مثلي.‬

365
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
‫هل كان "مارك" يفهمك؟‬

366
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
‫أعني،‬

367
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
‫على حقيقتك؟‬

368
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
‫لقد أحببته.‬

369
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
‫وأنا أحببته.‬

370
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
‫وها قد جمع بيننا.‬

371
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
‫منفذ الإعدام وامرأة الموتى.‬

372
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
‫أتعلم؟‬

373
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
‫سحقًا لك.‬

374
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
‫بحقك، أعطيني هذا.‬

375
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
‫أعطيني إياه، أتفهمين؟‬

376
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
‫أظننت حقًا أنني سأدعك‬
‫تتجولين في المنزل بمسدس مذخّر؟‬

377
00:28:30,080 --> 00:28:31,040
‫أنت؟‬

378
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
‫هيا يا "بلومي".‬

379
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
‫أأنتم حمقى؟‬

380
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
‫هل تريدون تمضية بقية حياتكم في السجن؟‬

381
00:29:23,920 --> 00:29:27,520
‫وحتى ولو وقضيتم نصف عمركم،‬
‫ستخرجون ولن تجدوا ما تفعلونه.‬

382
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
‫انتهى الأمر.‬

383
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
‫لم يرها أحد اليوم، أفهمتم؟‬

384
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
‫أأنت مجنون يا رجل؟‬

385
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
‫حتى النهاية.‬

386
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
‫حتى النهاية.‬

387
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
‫حتى النهاية.‬

388
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
‫حتى النهاية.‬

389
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
‫حتى النهاية.‬

390
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
‫لن يملك الأكثرية بنسبة 42 بالمئة.‬

391
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
‫نعم، ولكنه ليس بعيدًا عنها.‬

392
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
‫سيملك ثلاثة مقاعد في المجلس‬
‫وستبقين المديرة مدى الحياة.‬

393
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
‫إنهم لا يعرفون شيئًا عن العمل،‬
‫ولذا يحتاجون إليك.‬

394
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
‫تحدث بعد سماع الصفّارة.‬

395
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
‫محطة الحافلات، هذا ما كانت تقصده.‬

396
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
‫أخذوا الفتيات إلى هناك.‬

397
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
‫اهدئي.‬

398
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
‫لا تتحركي.‬

399
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
‫ماذا سيفعل بي؟‬

400
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
‫سيحرقك كما يفعل بالأخريات.‬

401
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
‫لم يملك الوقت لنا بعد.‬

402
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
‫كنت تضغطين عليه.‬

403
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
‫أين "دنيا"؟ أهي بخير؟‬

404
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
‫لم تنج.‬

405
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
‫قمت بالتصرف الصحيح.‬

406
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
‫لا أعرف.‬

407
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
‫اهدئي.‬

408
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
‫إنه قادم.‬

409
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
‫الآن، انطلقي.‬

410
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
‫ما هي أكثر عظام الجسد حدة؟‬

411
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
‫"بلوم"؟‬

412
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
‫"بلوم".‬

413
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
‫هذا أنت.‬

414
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
‫"ريزا".‬

415
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
‫أنت لا تتدخل بشيء عادةً.‬

416
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
‫سيداتي وسادتي، نخب هذا الاتفاق التاريخي.‬

417
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
‫نخب مستقبل "باودر بارادايس".‬

418
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
‫نخبك.‬

419
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
‫ما كل هذه الأشياء؟‬

420
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
‫هل كانت ملقاة هكذا بتلك البساطة؟‬

421
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
‫ربما لم يملك الوقت لأخذها.‬

422
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
‫ما الأمر يا "بلوم"؟‬

423
00:38:26,920 --> 00:38:28,280
‫هذا ما سألت نفسي عنه‬

424
00:38:28,360 --> 00:38:30,920
‫حين وجدت صوري مع الشرطة.‬

425
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
‫ظننت أن بيننا اتفاقًا.‬

426
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
‫لم يتغير شيء.‬

427
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
‫ابني ما زال مفقودًا.‬

428
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
‫ورحل معه المستثمرون.‬

429
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
‫المستثمرون الجدد أقلّ تطلبًا.‬

430
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
‫ترك "سيباستيان هاكسبيل" معي شيئًا.‬

431
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
‫فقد سبق ورأيتها إذًا.‬

432
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
‫كلهنّ هناك في غرفة المحرك في الأسفل.‬

433
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
‫كلهن شابات صغيرات.‬

434
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
‫فتيات.‬

435
00:39:03,400 --> 00:39:07,000
‫أتين إلى هنا‬
‫تحت إغراء وعود دفعن حياتهن ثمنًا لها.‬

436
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
‫سيكون الطبيب الشرعي‬
‫منشغلًا بهنّ، أتخيل العناوين منذ الآن.‬

437
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
‫لا علاقة لـ"إدوين" بكل هذا.‬

438
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
‫تورط مع رفقة السوء فقط.‬

439
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
‫أصدقاء مريعون.‬

440
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
‫لطالما كان أصدقاؤه مريعين.‬

441
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
‫أريد أن أُترك بسلام.‬
‫من "دانزبيرجر" ومنك.‬

442
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
‫لا مزيد من الأسئلة أبدًا.‬

443
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
‫أتريدين أن تنجي بفعلتك؟‬

444
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
‫نلت عقابي مسبقًا.‬

445
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
‫أصابني أسوأ ما يمكن أن يصيبني.‬

446
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
‫- أتعلمين يا سيدة "بلوم"؟‬
‫- ماذا؟‬

447
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
‫أفتقد ابني بقدر ما تفتقدين زوجك.‬

448
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
‫أعرف أنني ارتكبت أخطاء كثيرة.‬

449
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
‫وربما،‬

450
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
‫لو كنت حاضرة من أجله،‬

451
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
‫لو أمضيت معه وقتًا أطول،‬
‫ربما كان ليصبح شخصًا أفضل.‬

452
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
‫لكنه كان ابنًا صالحًا.‬

453
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
‫مهتمًا وملتزمًا.‬

454
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
‫لم يستحق كلّ هذا.‬

455
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
‫وأنا لم أستحق كلّ هذا.‬

456
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
‫نعم يا سيدة "شونبورن". نعم، إلى اللقاء.‬

457
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
‫هذه سجلات الهاتف من هاتف "ماسيمو".‬

458
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
‫"اتصالات مباشرة ورسائل نصية‬

459
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
‫الرسائل الواردة، (بلوم)"‬

460
00:40:58,280 --> 00:40:59,160
‫نعم؟‬

461
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
‫حسنًا…‬

462
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
‫على ما يبدو، طوال هذا الوقت‬

463
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
‫كان أحد زملائنا مختلًا عقليًا ساديًا.‬

464
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
‫أنت لا تصدّق هذا.‬

465
00:41:21,680 --> 00:41:24,080
‫الدليل دامغ ضده.‬

466
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
‫حقًا؟‬

467
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
‫أنا متفاجئة من إهمال زميلك.‬

468
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
‫اسمعي، كلّ ما أعرفه‬

469
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
‫هو أن هذه البلدة‬
‫بحاجة إلى الهدوء بأسرع وقت ممكن.‬

470
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
‫ومن دون جثث لا تُوجد جرائم.‬

471
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
‫لذا فتخلّي عن الأمر من فضلك.‬

472
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
‫لا تكبت حدسك يا سيد "دانزبيرجر".‬

473
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
‫إن كبتّه لوقت طويل فسيتوقف عن مساعدتك.‬

474
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
‫أريد رؤية كل الأدلة‬
‫التي عُثر عليها في منزل "ماسيمو".‬

475
00:42:02,880 --> 00:42:04,440
‫ساقك أولًا ثم ذراع "ريزا".‬

476
00:42:06,520 --> 00:42:08,000
‫أهو حادث آخر؟‬

477
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
‫مهما كان ما تفعلينه فلا أريد أن أعرف.‬

478
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
‫ما عدا شيء واحد.‬

479
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
‫هل ثمة داع للقلق؟‬

480
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
‫ليس بعد الآن. لا.‬

481
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
‫أأردت التحدث إليّ؟‬

482
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
‫ربما تكون نسبتي أقلية،‬

483
00:42:53,080 --> 00:42:55,560
‫ولكن إن عارضت مصالحي، عندها…‬

484
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
‫عندها ماذا؟‬

485
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
‫التزلج رياضة خطرة.‬

486
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
‫أحب الوضوح.‬

487
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
‫بدافع الاحترام لعلاقتنا المهنية.‬

488
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
‫كما تعلمين،‬

489
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
‫العمل معنا يحمل منافع عديدة.‬

490
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
‫فنحن نحلّ المشكلات.‬

491
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
‫بطريقة مباشرة.‬

492
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
‫هل لديك أيّ مشكلات؟‬

493
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
‫هل كانا يستحقان؟‬

494
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
‫ماذا تعني؟‬

495
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
‫والداك.‬

496
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
‫غرقهما.‬

497
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
‫هل كانا يستحقان ما أصابهما؟‬

498
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
‫لا أفهم.‬

499
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
‫لا يهمني ما قلت للآخرين.‬

500
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
‫أريد أن تخبريني بالحقيقة.‬

501
00:44:33,400 --> 00:44:34,920
‫لكي أثق بك.‬

502
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
‫منذ متى وأنت تعرف؟‬

503
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
‫منذ البداية.‬

504
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
‫موتهما أفضل.‬

505
00:44:56,800 --> 00:44:57,840
‫لا بأس.‬

506
00:45:01,200 --> 00:45:02,360
‫ألن ترحل وتتركني؟‬

507
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
‫لا.‬

508
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
‫لن أرحل.‬

