1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
¡Cuidado! Sujétate.

2
00:00:19,280 --> 00:00:20,520
- Tremendo, ¿no?
- ¡Sí!

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
Muy bien.

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
¿Y Sebastian?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,680
Seguro que viene más tarde.

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
Hola, Doc.

7
00:00:33,240 --> 00:00:34,960
- Bertl. Jaunig.
- Qué autazo.

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,280
Sin duda.

9
00:00:36,360 --> 00:00:38,760
¿Listos para la inauguración no oficial?

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
Este es el nuevo teleférico.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
- Qué bueno.
- Suban.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Debe haberse olvidado.
Ven, sube. Nos vamos a divertir.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,480
¡Sí!

14
00:00:57,120 --> 00:01:00,880
- Nada mal, señor Schönborn.
- Está forrado de billetes.

15
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
Es hermoso.

16
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
¿Qué? Hay demasiado ruido.

17
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Que es hermoso. Eso dije.

18
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
¿Hermoso?

19
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Sí, pienso lo mismo.

20
00:01:12,960 --> 00:01:14,640
Nosotros también, Gerda.

21
00:01:17,880 --> 00:01:20,000
¿Por qué no le dices eso a tu padre?

22
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
Que no se meta en nuestros asuntos.

23
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
A él no le importa nada.

24
00:01:26,680 --> 00:01:29,480
Ni mi familia ni nuestra empresa

25
00:01:30,000 --> 00:01:31,240
ni Bad Annenhof.

26
00:01:31,320 --> 00:01:33,160
Nosotros no le importamos, Gerda.

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
Ya quiero volver.

28
00:01:36,040 --> 00:01:37,640
Que vaya a casa, Edwin.

29
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
- ¿Quieres irte a casa?
- Sí.

30
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
¿Quieres irte?

31
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Aquí tienes.

32
00:01:44,440 --> 00:01:45,520
¿Estás loco?

33
00:01:49,840 --> 00:01:52,520
Tu padre,
no entiendo quién se cree que es.

34
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
Es un don nadie, ¿sí?

35
00:01:55,000 --> 00:01:57,760
Un maldito don nadie.
Como tú. No eres nadie.

36
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
- ¡Estúpida!
- Suficiente.

37
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
¿Por qué?

38
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
Su padre nos jodió la vida.

39
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
Ahora vamos a joder a su hija.

40
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
¿Qué?

41
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Mírala. Es muy fácil. Anda.

42
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
No seas tímido.

43
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
No va a haber otra oportunidad así.

44
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Es ahora o nunca. ¿Verdad?

45
00:02:32,840 --> 00:02:33,840
Sí, Puch.

46
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Basta.

47
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Hola, Gerda.

48
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
Basta. Esto no me gusta.

49
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Sujétala fuerte.

50
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Viólenla.

51
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
NETFLIX PRESENTA

52
00:04:00,760 --> 00:04:02,280
- Hola.
- ¿Qué tal?

53
00:04:03,680 --> 00:04:04,680
Danzberger.

54
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Hola, Blum.

55
00:04:11,600 --> 00:04:15,320
Ella es la señora Wallner,
de la Policía Criminal de Viena.

56
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
Lamento la molestia.

57
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
¿Qué está pasando?

58
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Es sobre la muerte
de Herbert Jaunig, el cura.

59
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
Nuestros expertos creen
que fue un incendio provocado.

60
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
No pareces sorprendida.

61
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
Tengo una funeraria.
Ya nada me sorprende.

62
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
Claro. Comencemos
con las huellas de los neumáticos.

63
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
¿Tengo que identificar esto?

64
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
No. Eso ya lo hicimos.

65
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Son neumáticos de verano.
La marca es Goodride, modelo SC-328.

66
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
Pero eso no importa.

67
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
Lo importante
es el auto en el que estaban.

68
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
O mejor dicho, la distancia entre ejes.

69
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
Eso nos dice
que debe haber sido una furgoneta.

70
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
O un coche fúnebre.

71
00:05:21,120 --> 00:05:25,240
¿Por qué no me preguntas si vi a Jaunig
unas horas antes de su muerte?

72
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
¿Fuiste a verlo?

73
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
Obviamente.

74
00:05:32,280 --> 00:05:36,960
Nela le rompió la camisa en la escuela.
Fuimos a verlo para disculparnos.

75
00:05:38,360 --> 00:05:42,040
- ¿Por qué le rompió la camisa?
- Se había peleado con alguien.

76
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
Jaunig intervino.

77
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Pregúntenle.
Tuve que obligarla a ir conmigo.

78
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
Muy bien.

79
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Edwin Schönborn está desaparecido.

80
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Puede que se haya ido.

81
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
O puede que no.

82
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
Tal vez fuiste la última que lo vio.

83
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
Y tal vez fuiste la última persona
que visitó al padre Jaunig.

84
00:06:31,000 --> 00:06:33,800
¿Denunciaron la desaparición
de Edwin Schönborn?

85
00:06:37,880 --> 00:06:40,480
No oficialmente. No.

86
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
¿Por qué?

87
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
No entiendo la conexión.

88
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
Son cosas sin relación.

89
00:06:46,600 --> 00:06:50,840
Tienen relación si alguien estacionó
el Porsche de Edwin

90
00:06:50,920 --> 00:06:53,520
frente a la rectoría a propósito.

91
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
¿Quizás él mismo?

92
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
¿Quién les dio estas fotos?
¿Johanna Schönborn?

93
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
Porque hablé con ella el miércoles.
Y también me mostró estas fotos.

94
00:07:10,960 --> 00:07:15,200
Y me dijo que Edwin
le envió un mensaje unos días después.

95
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
Pero seguro que ya lo saben.

96
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
Voy a ser directo.

97
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
¿Dónde estabas la noche
que murió el padre Jaunig?

98
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Estaba conmigo.

99
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
¿Dónde?

100
00:07:32,160 --> 00:07:33,360
En el bar Iguana.

101
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Jefe, la hija lo confirmó.

102
00:07:48,240 --> 00:07:49,680
¿Ya me puedo ir?

103
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
Sí. No tenemos más preguntas por ahora.

104
00:07:54,720 --> 00:07:56,080
Yo la acompaño.

105
00:07:59,000 --> 00:08:01,400
No quiero decirles en qué usar el tiempo.

106
00:08:01,480 --> 00:08:06,120
Pero sería bueno que atraparan
al imbécil que mató a mi marido. Adiós.

107
00:08:06,720 --> 00:08:10,520
¿Señora Blum?
Vamos a necesitar una muestra de sangre.

108
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
Para compararla con la sangre
que se encontró en Puch Stube.

109
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
Bien. Tienen mi dirección.

110
00:08:23,720 --> 00:08:28,400
Bad Annenhof ha sido un paraíso
para los esquiadores durante décadas.

111
00:08:28,920 --> 00:08:30,880
Los números hablan por sí mismos.

112
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
Señor Sarkissian,
mi padre construyó todo esto de la nada.

113
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Quiso preparar este pueblo para el futuro.

114
00:08:37,960 --> 00:08:39,640
Invertimos año tras año.

115
00:08:39,720 --> 00:08:42,280
Por ejemplo,
en un hangar para helicópteros,

116
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
en más cañones de nieve

117
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
y en la renovación de Puch Stube,
el restaurante del chef Bertl Puch.

118
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
Pero todo eso no es nada
comparado con lo que nos espera.

119
00:08:54,240 --> 00:08:59,440
Nos vamos a convertir en uno de los cinco
mejores lugares de esquí de los Alpes.

120
00:09:00,680 --> 00:09:01,800
En la fase uno,

121
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
vamos a reconstruir
el teleférico de Zoeblenker Eck.

122
00:09:05,960 --> 00:09:09,880
Con cabinas rotativas y todo.
Un viaje de cuatro minutos.

123
00:09:09,960 --> 00:09:11,280
De última generación.

124
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
Pero el golpe de efecto es la fase dos.

125
00:09:14,800 --> 00:09:17,800
Vamos a conectar ambas áreas de esquí

126
00:09:17,880 --> 00:09:21,520
con un teleférico
que va de un pico al otro.

127
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
Esta semana termina el período

128
00:09:25,440 --> 00:09:28,880
que nos ha impedido
tocar la ladera sur durante 30 años.

129
00:09:28,960 --> 00:09:30,520
Y esto, señoras y señores,

130
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
significa que ya no hay obstáculos
para el Paraíso Nevado de Bad Annenhof.

131
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
¿Qué tienes en la pierna?

132
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Me torcí el tobillo.

133
00:09:45,480 --> 00:09:47,480
No tenías por qué hacer eso.

134
00:09:49,640 --> 00:09:51,800
Podemos hablar de eso en la cena.

135
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
Ah, ¿sí?

136
00:09:57,640 --> 00:09:59,000
Ute me dejó.

137
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
No sé si es una buena idea.

138
00:10:06,680 --> 00:10:07,720
Puedo cocinar.

139
00:10:08,920 --> 00:10:11,000
¿A las 7:30? ¿En mi casa?

140
00:10:18,600 --> 00:10:19,560
Excelente.

141
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
- ¡Mamá!
- Hola.

142
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
¡Mamá! ¿Por qué querían saber
si fuimos a ver a Jaunig?

143
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
¿Creen que yo inicié el incendio?

144
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
Claro que no.

145
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
Karl, ¿puedes servir?

146
00:10:43,080 --> 00:10:46,200
Danzberger me hizo perder medio día
con sus sospechas.

147
00:10:49,560 --> 00:10:51,360
No sé qué es peor.

148
00:10:51,440 --> 00:10:54,160
Que engañes a Ute
con la viuda de tu mejor amigo

149
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
o que me traiciones
frente a la Policía Criminal.

150
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
Ute y yo terminamos hace mucho.

151
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
No me sorprende.

152
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
¿Es cierta la coartada?

153
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
Que mi jefe juegue sucio

154
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
no significa que todos lo hagamos.

155
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Cuidado con cómo me hablas.

156
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
¿Y entonces? ¿Todo bien?

157
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
No saben nada.
Al menos por ahora.

158
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
Pero vino una investigadora federal.

159
00:11:34,280 --> 00:11:37,120
A lo mejor deberías irte por un tiempo.

160
00:11:37,200 --> 00:11:39,280
Hasta que todo se calme.

161
00:11:39,360 --> 00:11:41,760
Esos hombres están muertos, Reza.

162
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
Los maté. Nada se va a calmar.

163
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Si pasa algo, puedo cuidar a los niños.

164
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
- ¿Qué?
- Karl es un hombre mayor.

165
00:11:50,880 --> 00:11:52,680
¿O tienes más familiares aquí?

166
00:11:57,440 --> 00:12:00,280
Tenemos que deshacernos
de la evidencia. De todo.

167
00:12:00,880 --> 00:12:01,800
Yo te ayudo.

168
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Vamos allá. Si les parece bien.

169
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
Un momento. Enseguida vuelvo.

170
00:12:20,120 --> 00:12:22,280
- ¿Qué haces aquí?
- Un segundo.

171
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
Vine a despedirme.

172
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
Ya es hora.
Me voy de Bad Annenhof.

173
00:12:32,200 --> 00:12:34,640
Tendrá que buscar a otro
para el trabajo sucio.

174
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
¿Te has vuelto loco?

175
00:12:38,520 --> 00:12:40,280
¿Lo llamas "trabajo sucio"?

176
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
- ¿Después de lo que hice por ti?
- Y se lo agradezco

177
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
- Estarías durmiendo en la calle.
- Lo sé.

178
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
¿Quién te creyó
cuando tu amiguita desapareció?

179
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Yo. Y nadie más.

180
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Pero tal vez me ayudó porque sabía
que Edwin estaba involucrado.

181
00:12:59,400 --> 00:13:00,880
Encontré esto en su casa.

182
00:13:02,320 --> 00:13:03,720
Mírelo cuando pueda.

183
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
Si esto se hace público,
es el final para usted.

184
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
Para usted y para su castillo
de cuento de hadas.

185
00:13:14,200 --> 00:13:16,360
Le di el original a otra persona.

186
00:13:17,440 --> 00:13:19,400
¿Me estás chantajeando, Sebi?

187
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
Para usted, todo es… poder,

188
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
dinero…

189
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
y apariencias.

190
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
Massimo me dio una coartada hoy.

191
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
Quiso ayudarme.

192
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Espero que no se arrepienta.

193
00:14:05,280 --> 00:14:07,320
Quiere cenar conmigo hoy.

194
00:14:18,000 --> 00:14:21,320
BERNHARD LEBBER
ENCONTRARON EL TODOTERRENO

195
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
Hola, Bernhard. ¿Es verdad?

196
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
¿Cómo dices?

197
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Gracias.

198
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
Eres un genio.

199
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Abuelo, ¿adónde vas?

200
00:14:40,080 --> 00:14:43,320
Tengo que salir.
Tu mamá está al lado si necesitas algo.

201
00:15:23,040 --> 00:15:24,760
- Hola.
- Hola.

202
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
Pasa.

203
00:15:37,240 --> 00:15:39,080
La verdad que es raro.

204
00:15:40,440 --> 00:15:41,440
¿Qué cosa?

205
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
Estar aquí sin Ute.

206
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Sí.

207
00:16:04,880 --> 00:16:06,240
Hola, Jochen.

208
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
Señor Thaler, ¿cómo está?

209
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Estamos por cerrar.

210
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
¿Le pasa algo a la Ducati?

211
00:16:18,520 --> 00:16:21,800
Hace tiempo tenían aquí un todoterreno.

212
00:16:21,880 --> 00:16:22,880
Uno negro.

213
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
El conductor que mató a mi hijo
manejaba un todoterreno negro.

214
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
- La policía no ha podido encontrarlo.
- No entiendo.

215
00:16:33,760 --> 00:16:36,000
¿Llevaste el auto a la ciudad?

216
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
¿Atropellaste a Mark y te escapaste?

217
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Eso es…

218
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
Sabías que buscaban ese vehículo.

219
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
Explícame por qué no fuiste
a la policía con esa información.

220
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
Sí. Tuvimos un todoterreno negro.

221
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
Unos días, por reparaciones.

222
00:17:06,160 --> 00:17:09,760
No fui a la policía
porque el auto regresó a la policía.

223
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
Se lo llevaron hace unos días.

224
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
No te preocupes.

225
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
Te está investigando
porque Schönborn lo presiona.

226
00:17:29,560 --> 00:17:32,480
Las huellas de neumáticos
no son una pista sólida.

227
00:17:34,600 --> 00:17:36,880
Pero tenía razón.
Fui a ver a Jaunig.

228
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Sí.

229
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Fuiste a verlo.

230
00:17:41,960 --> 00:17:43,240
El día anterior.

231
00:17:44,440 --> 00:17:47,840
Pero no llevaste el Porsche de Edwin
a la casa de Jaunig.

232
00:17:51,520 --> 00:17:53,720
Tal vez Edwin y el cura tenían algo.

233
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
Ah, ¿sí?

234
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
¿Qué quieres decir?

235
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
¿Algo romántico?

236
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
¿Por qué no?

237
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
Hay cosas raras que pasan.

238
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
Sí.

239
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
O quizás no haya ninguna conexión.

240
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
¿Quién sabe?

241
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
Sí. Espero que encuentren
pronto las respuestas.

242
00:18:26,920 --> 00:18:28,040
Bertl Puch.

243
00:18:29,520 --> 00:18:31,120
También desapareció.

244
00:18:31,920 --> 00:18:33,960
- ¿En serio?
- Sí.

245
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
La lista de casos extraños va creciendo.

246
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
Por ejemplo,
esa chica que murió en el río.

247
00:18:43,960 --> 00:18:45,120
Nadie la conocía.

248
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
Nadie sabe de dónde vino.

249
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
De repente, ahí estaba.

250
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
Son más muertes
de las que hemos tenido en 20 años.

251
00:19:00,960 --> 00:19:03,400
Mi negocio no cambió mucho.

252
00:19:03,480 --> 00:19:06,680
La gente muere todos los días.
Incluso en Bad Annenhof.

253
00:19:19,760 --> 00:19:21,040
Tengo algo para ti.

254
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
No es lo que crees.

255
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
- Un arete.
- Sí.

256
00:19:41,160 --> 00:19:42,480
El tuyo.

257
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
¿Dónde estaba?

258
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
En Puch Stube.

259
00:19:52,520 --> 00:19:53,520
Qué raro.

260
00:19:55,000 --> 00:19:56,080
Pensé lo mismo.

261
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
Tu coartada para el caso de Jaunig…

262
00:20:04,440 --> 00:20:07,040
Los dos sabemos que la hora no coincide.

263
00:20:11,040 --> 00:20:12,080
¿Qué quieres?

264
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
Quiero estar seguro
de que podemos confiar el uno en la otra.

265
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
De que somos sinceros.

266
00:20:22,200 --> 00:20:23,280
Tú conmigo…

267
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
y yo contigo.

268
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Ni siquiera me conoces bien.

269
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
Sí que te conozco.

270
00:20:49,760 --> 00:20:50,760
Voy a ayudarte.

271
00:20:53,720 --> 00:20:54,800
Voy a ayudarte.

272
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Contesta.

273
00:22:05,400 --> 00:22:06,760
Deja tu mensaje.

274
00:22:06,840 --> 00:22:07,840
Soy yo.

275
00:22:08,440 --> 00:22:10,280
Son cinco, no cuatro.

276
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
No puedo.

277
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
¿Karl?

278
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
¿Todo bien?

279
00:23:02,720 --> 00:23:04,560
Pensé que lo había encontrado.

280
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
¿A quién?

281
00:23:06,960 --> 00:23:09,680
Al que atropelló a Mark.
Pero no llegué a nada.

282
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Encontré un todoterreno
con daños por un accidente.

283
00:23:15,120 --> 00:23:16,800
Pero la policía ya lo tiene.

284
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
Así que no puede ser.

285
00:23:20,240 --> 00:23:21,200
Cierto.

286
00:23:21,720 --> 00:23:25,480
Todos los vehículos confiscados
pasan por este taller. Como la Ducati.

287
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Sí. Lo supervisa Massimo.

288
00:23:28,080 --> 00:23:29,520
No lo vamos a encontrar.

289
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
¿Qué dijiste?

290
00:23:33,160 --> 00:23:35,840
Que no vamos a encontrar
al asesino de mi hijo.

291
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
Estás metido en eso, ¿no?

292
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
Eres uno de ellos.

293
00:24:00,200 --> 00:24:02,680
Él me llamó desde el peaje.

294
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Me dijo algo sobre búnkeres,

295
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
sobre dispositivos de tortura,
sobre muchos muertos.

296
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
Era absurdo.

297
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
Y eso fue lo que le dije. Le dije…

298
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
que todo eso era una locura.

299
00:24:19,360 --> 00:24:20,680
¿Máscaras de animales?

300
00:24:21,920 --> 00:24:23,040
Qué disparate.

301
00:24:29,440 --> 00:24:31,200
Y así fue como se enteró.

302
00:24:34,280 --> 00:24:35,760
Las máscaras de animales.

303
00:24:37,120 --> 00:24:38,600
Qué idea tan tonta.

304
00:24:40,480 --> 00:24:41,880
¿Mataste tú a Mark?

305
00:25:11,440 --> 00:25:12,600
Los otros…

306
00:25:14,640 --> 00:25:16,480
no podían hacerlo, Blum.

307
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
No están a la altura.
Siempre han sido así.

308
00:25:25,160 --> 00:25:26,800
Tú eres el verdugo.

309
00:25:30,320 --> 00:25:31,640
¿Apareces al final?

310
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
Por eso Dunja no te vio.
Pensó que solo eran cuatro.

311
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
Al final, sí pudo conocerme.

312
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Fue pura casualidad.

313
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
Al final de mi ronda.
En el puente.

314
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
La intercepté y…

315
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
Ella quería tirarse…

316
00:25:51,800 --> 00:25:52,840
al río.

317
00:25:54,400 --> 00:25:55,400
Sí.

318
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
¿Y tú?

319
00:26:02,880 --> 00:26:04,680
¿Qué hay de ti?

320
00:26:05,600 --> 00:26:06,800
¿Qué hiciste?

321
00:26:07,840 --> 00:26:09,000
Con Edwin,

322
00:26:09,960 --> 00:26:11,040
con Puch,

323
00:26:12,120 --> 00:26:13,120
con Ludwig.

324
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
¿Y cómo?

325
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
¿Cómo lo lograste?

326
00:26:23,240 --> 00:26:25,120
Digo, ¿qué tienes aquí?

327
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
¿Cómo eres capaz?

328
00:26:28,160 --> 00:26:32,840
Mis hijos no van a crecer en un mundo
donde el asesino de su padre esté libre.

329
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
- ¿Tus hijos?
- Sí.

330
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
No, no fue por tus hijos.

331
00:26:38,280 --> 00:26:40,800
Lo hiciste por ti misma. Solo por ti.

332
00:26:42,360 --> 00:26:44,520
En ese sentido, somos muy parecidos.

333
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
Y lo bueno…

334
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
es que podemos protegernos.

335
00:26:55,120 --> 00:26:56,120
¿Protegernos?

336
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
Sí. Si no, vas a perderlo todo.

337
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
Todo.

338
00:27:01,360 --> 00:27:02,480
A tus hijos.

339
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
Vas a ir a prisión por mucho tiempo.

340
00:27:07,360 --> 00:27:08,360
Pero…

341
00:27:08,960 --> 00:27:10,800
nadie tiene por qué enterarse.

342
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
Todo tiene arreglo.

343
00:27:15,160 --> 00:27:17,480
De alguna forma, es extraordinario.

344
00:27:17,560 --> 00:27:21,720
Que dos personas como tú y yo
nos conociéramos aquí.

345
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
No puede ser una coincidencia.

346
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Te entiendo.

347
00:27:34,120 --> 00:27:35,440
Eres como yo.

348
00:27:36,080 --> 00:27:37,640
¿Mark logró entenderte?

349
00:27:38,680 --> 00:27:40,200
Quiero decir,

350
00:27:40,280 --> 00:27:41,800
como eres realmente.

351
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
Lo quería.

352
00:27:46,440 --> 00:27:48,120
Yo también lo quería.

353
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
Y ahora, él nos unió.

354
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
El verdugo y la dama de los muertos.

355
00:27:56,800 --> 00:27:57,920
¿Sabes qué?

356
00:28:00,560 --> 00:28:01,880
Vete a la mierda.

357
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Vamos. Dámela.

358
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
Dámela, ¿eh?

359
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
¿Creíste que te iba a dejar
andar por aquí con un arma cargada?

360
00:28:30,080 --> 00:28:31,160
¿En serio?

361
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
Vamos, Blumicita.

362
00:29:17,040 --> 00:29:18,720
¿Son todos tontos o qué?

363
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
¿Quieren pasar toda la vida en prisión?

364
00:29:23,920 --> 00:29:27,600
Y aunque sea la mitad de la vida,
sales y no puedes hacer nada.

365
00:29:40,560 --> 00:29:41,560
Se acabó.

366
00:29:42,800 --> 00:29:45,440
Nadie la vio hoy. ¿Entendido?

367
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
¿Estás loco?

368
00:30:01,840 --> 00:30:03,200
Hasta el final.

369
00:30:08,640 --> 00:30:09,640
Hasta el final.

370
00:30:12,160 --> 00:30:13,200
Hasta el final.

371
00:30:14,200 --> 00:30:15,200
Hasta el final.

372
00:30:23,280 --> 00:30:24,560
Hasta el final.

373
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
Con el 42 por ciento,
él no tendrá la mayoría.

374
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
Sí, pero no está lejos.

375
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
Tendrá tres asientos en la junta
y tú serás la jefa de por vida.

376
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
No saben nada del negocio. Te necesitan.

377
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
Deja tu mensaje.

378
00:31:33,040 --> 00:31:35,840
La estación de la montaña.
Eso quiso decir.

379
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Llevaban a las chicas allá.

380
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
Silencio.

381
00:32:05,040 --> 00:32:06,680
Quédate quieta.

382
00:32:08,480 --> 00:32:10,160
¿Qué va a hacer conmigo?

383
00:32:10,920 --> 00:32:13,520
Quemarte, como a las demás.

384
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
Aún no ha tenido tiempo para nosotras.

385
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
Se distrajo contigo.

386
00:32:22,240 --> 00:32:24,600
¿Dónde está Dunja? ¿Está bien?

387
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
No, no tuvo suerte.

388
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Hiciste lo correcto.

389
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
No sé.

390
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Silencio.

391
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
Está regresando.

392
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Ahora. Muévete.

393
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
¿Cuál es el hueso más afilado del cuerpo?

394
00:34:33,400 --> 00:34:34,400
¿Blum?

395
00:34:51,920 --> 00:34:53,160
Blumicita.

396
00:35:44,920 --> 00:35:46,440
Ah, eres tú.

397
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
Reza.

398
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
Siempre te mantuviste al margen.

399
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
Damas y caballeros,
por este acuerdo histórico.

400
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Por el futuro de Paraíso Nevado.

401
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Salud.

402
00:37:47,080 --> 00:37:48,320
¿Qué es todo esto?

403
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
¿Todo esto estaba aquí?

404
00:37:56,240 --> 00:37:58,000
Tal vez estaba apurado.

405
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
¿Qué pasa, Blum?

406
00:38:26,920 --> 00:38:30,920
Eso me pregunté cuando vi
que la policía tenía mis fotos.

407
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
Teníamos un acuerdo.

408
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
Nada ha cambiado.

409
00:38:36,480 --> 00:38:38,320
Mi hijo sigue desaparecido.

410
00:38:38,400 --> 00:38:40,480
Y con él, los inversores.

411
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
Aunque los nuevos son menos exigentes.

412
00:38:47,000 --> 00:38:49,720
Sebastian Hackspiel me dejó algo.

413
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
Así que ya lo vio.

414
00:38:55,520 --> 00:38:58,200
Están todas ahí abajo,
en la sala de máquinas.

415
00:38:58,880 --> 00:39:01,520
Todas mujeres jóvenes. Muchachas.

416
00:39:03,400 --> 00:39:07,240
Las atrajeron con grandes promesas.
Y todas pagaron con sus vidas.

417
00:39:12,720 --> 00:39:16,320
La policía tendría mucho trabajo.
Ya me imagino los titulares.

418
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Edwin no tuvo nada que ver con eso.

419
00:39:20,760 --> 00:39:22,560
Se metió en malas compañías.

420
00:39:23,160 --> 00:39:24,840
Amigos espantosos.

421
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
Siempre tuvo amigos espantosos.

422
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Quiero que me dejen tranquila.
Danzberger y usted.

423
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
No más preguntas. Nunca más.

424
00:39:35,680 --> 00:39:37,880
¿Quiere salirse con la suya?

425
00:39:40,200 --> 00:39:41,640
Ya recibí mi castigo.

426
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
Me pasó lo peor que me podía pasar.

427
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
- ¿Sabe qué, señora Blum?
- ¿Qué?

428
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
Extraño a mi hijo
como usted extraña a su esposo.

429
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
Sé que cometí muchos errores.

430
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
Y tal vez,

431
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
si hubiera estado más presente,

432
00:40:00,680 --> 00:40:04,600
si hubiera pasado más tiempo con él,
habría sido una mejor persona.

433
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Pero siempre ha sido un buen hijo.

434
00:40:09,320 --> 00:40:11,120
Atento, considerado.

435
00:40:13,440 --> 00:40:15,280
No se merecía nada de esto.

436
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
Yo no me merezco nada de esto.

437
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Sí, señora Schönborn, sí. Adiós.

438
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Los registros de llamadas de Massimo.

439
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
LLAMADAS Y SMS

440
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
RECIBIDA - BLUM

441
00:40:58,280 --> 00:40:59,160
¿Sí?

442
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
Bien…

443
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
Parece ser que todo este tiempo,

444
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
tuvimos un psicópata sádico
en la fuerza.

445
00:41:20,360 --> 00:41:23,720
- No me diga que cree eso.
- Hay mucha evidencia.

446
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
¿Sí?

447
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
Un policía demasiado descuidado, ¿no?

448
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
Mire, lo único que sé

449
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
es que este pueblo
necesita calmarse lo antes posible.

450
00:41:36,080 --> 00:41:39,160
Y sin cuerpos, no hay asesinatos.

451
00:41:39,760 --> 00:41:41,960
Así que, por favor, olvídese de esto.

452
00:41:42,040 --> 00:41:44,520
No reprima sus instintos,
señor Danzberger.

453
00:41:45,400 --> 00:41:48,000
Si los reprime demasiado,
dejan de funcionar.

454
00:41:48,640 --> 00:41:52,240
Me gustaría ver todo lo que encontraron
en la casa de Massimo.

455
00:42:02,840 --> 00:42:05,280
Primero tu pierna,
ahora el brazo de Reza.

456
00:42:06,480 --> 00:42:08,000
¿Otro accidente?

457
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
No sé en qué estás metida,
pero no quiero saberlo.

458
00:42:18,080 --> 00:42:19,480
Solo quiero saber

459
00:42:20,680 --> 00:42:22,040
si debería preocuparme.

460
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
No a estas alturas. No.

461
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
¿Quería hablar conmigo?

462
00:42:50,360 --> 00:42:53,000
Quizá sea parte de la minoría,

463
00:42:53,080 --> 00:42:56,040
pero si actúa
en contra de mis intereses, entonces…

464
00:42:58,640 --> 00:42:59,760
¿Entonces qué?

465
00:43:02,240 --> 00:43:04,440
El esquí es un deporte peligroso.

466
00:43:07,960 --> 00:43:09,600
Me gusta hablar claro.

467
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
Por respeto a nuestra relación laboral.

468
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
Verá,

469
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
trabajar con nosotros
tiene muchas ventajas.

470
00:43:20,720 --> 00:43:22,440
Resolvemos problemas.

471
00:43:23,680 --> 00:43:25,000
De manera directa.

472
00:43:27,160 --> 00:43:29,280
¿Tiene algún problema?

473
00:44:09,680 --> 00:44:11,080
¿Se lo merecían?

474
00:44:12,480 --> 00:44:13,760
¿De qué hablas?

475
00:44:15,280 --> 00:44:16,640
De tus padres.

476
00:44:17,160 --> 00:44:19,080
De que se ahogaron.

477
00:44:20,880 --> 00:44:22,080
¿Se lo merecían?

478
00:44:24,040 --> 00:44:25,320
No entiendo.

479
00:44:26,680 --> 00:44:29,400
No me importa
lo que les hayas dicho a los demás.

480
00:44:29,480 --> 00:44:31,920
Pero quiero que me digas la verdad.

481
00:44:33,360 --> 00:44:35,080
Para que pueda confiar en ti.

482
00:44:38,520 --> 00:44:40,040
¿Desde cuándo lo sabes?

483
00:44:41,160 --> 00:44:42,480
Desde el primer día.

484
00:44:46,880 --> 00:44:48,640
Es mejor que estén muertos.

485
00:44:56,760 --> 00:44:58,040
Entonces está bien.

486
00:45:01,160 --> 00:45:02,440
¿No me vas a dejar?

487
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
No.

488
00:45:06,960 --> 00:45:08,280
No pienso dejarte.

489
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Subtítulos: Adrián Bergonzi

