1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
¡Cuidado! ¡Agárrate! Agárrate fuerte.

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
- Mola, ¿no?
- ¡Sí!

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
Vale.

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
¿Y Sebastian?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,600
Seguro que llegará pronto.

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
¡Hola, Doc!

7
00:00:33,200 --> 00:00:34,960
- Bertl. Jaunig.
- El coche mola.

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
Sí.

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
¿Listos para la apertura no oficial?

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
Es el nuevo sistema funicular.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
- Mola.
- Subíos.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Creo que se le ha olvidado.
Sube, será divertido.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
¡Sí!

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
- No está mal.
- Ojalá fuera un Schönborn.

15
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
Tío, vaya ricachón.

16
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
Es bonito.

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
No te oigo con el ruido.

18
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Bonito. He dicho que es bonito.

19
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
¿"Bonito"?

20
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
A mí también me lo parece.

21
00:01:12,440 --> 00:01:14,200
También nos lo parece, Gerda.

22
00:01:17,880 --> 00:01:19,240
Díselo a tu padre.

23
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
Dile que no se meta en nuestros asuntos.

24
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
Le importa todo una mierda.

25
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
Mi familia,
nuestra empresa, Bad Annenhof.

26
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
Y nosotros, Gerda.

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
Quiero volver.

28
00:01:36,040 --> 00:01:37,640
Llévala a casa, Edwin.

29
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
- ¿Quieres irte a casa?
- Sí.

30
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
Quiero irme a casa.

31
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
¡Pues vamos!

32
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
- ¿Estás loco?
- Es…

33
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
No sé quién se cree que es tu padre.

34
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
Es un don nadie, ¿vale?

35
00:01:55,000 --> 00:01:58,560
Un puto don nadie.
¡Como tú! ¡No eres nadie!

36
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
- ¡Puta zorra!
- Ya vale.

37
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
¿Por qué?

38
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
Su padre nos ha jodido vivos.

39
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
Ahora la joderemos a ella.

40
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
¿Qué?

41
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Mírala. Es muy fácil. Vamos.

42
00:02:23,480 --> 00:02:24,920
Vamos, no seáis tímidos.

43
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
No tendremos otra oportunidad así.

44
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Es ahora o nunca, ¿no?

45
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
Sí, Puch.

46
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
Para.

47
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Hola, Gerda.

48
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
Parad, esto no me gusta.

49
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Sujetadla bien.

50
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Fóllatela.

51
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
NETFLIX PRESENTA

52
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
Hola.

53
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
Hola.

54
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
Danzberger.

55
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
Hola, Blum.

56
00:04:11,600 --> 00:04:15,440
Es mi colega, la señora Wallner,
de la Policía Judicial de Viena.

57
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
Siento las molestias.

58
00:04:27,280 --> 00:04:28,440
Dime qué pasa.

59
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Es sobre la muerte de Herbert Jaunig,
nuestro sacerdote.

60
00:04:34,400 --> 00:04:38,280
Nuestros expertos creen
que fue un incendio intencionado.

61
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Parece que no te sorprende.

62
00:04:43,320 --> 00:04:45,680
Soy enterradora.
Ya no me sorprende nada.

63
00:04:46,800 --> 00:04:50,800
Vale, empecemos
con las huellas de los neumáticos.

64
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
¿Debería poder identificarlos?

65
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
No, ya lo hemos hecho.

66
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Son neumáticos de verano.
La marca es Goodride, tipo SC-328.

67
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
Pero eso no importa.

68
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
Lo importante es el coche que los llevaba.

69
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
O, más bien, la distancia
entre los ejes delantero y trasero.

70
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
Y eso nos dice
que debió de ser un monovolumen.

71
00:05:16,240 --> 00:05:17,680
O un coche fúnebre.

72
00:05:21,120 --> 00:05:25,040
¿Por qué no me preguntas si estuve
en su casa antes de que muriera?

73
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
¿Estuviste allí?

74
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
Obviamente.

75
00:05:32,280 --> 00:05:36,960
Nela le rasgó la camisa en el instituto.
Fuimos a su casa a disculparnos.

76
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
¿Por qué se la rasgó?

77
00:05:39,760 --> 00:05:41,680
Se peleó con alguien.

78
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
Jaunig intervino.

79
00:05:45,360 --> 00:05:48,360
Preguntádselo si queréis.
No quería venir conmigo.

80
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
Vale.

81
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Edwin Schönborn ha desaparecido.

82
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Puede que se haya ido.

83
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
O puede que no.

84
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
Quizá eres la última persona que lo vio

85
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
y la última persona que visitó
al padre Jaunig en la rectoría.

86
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
¿Han denunciado la desaparición de Edwin?

87
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
Bueno, oficialmente no. No.

88
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
¿Por qué no?

89
00:06:42,520 --> 00:06:46,520
No veo qué tienen que ver.
Estas cosas no tienen nada que ver.

90
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
Sí, suponemos

91
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
que alguien aparcó el Porsche de Edwin
delante de la rectoría.

92
00:06:55,280 --> 00:06:56,480
¿Puede que él mismo?

93
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
¿Quién te ha dado estas fotos?
¿Johanna Schönborn?

94
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
Porque hablé con ella el miércoles
y también me enseñó estas fotos.

95
00:07:10,960 --> 00:07:15,200
Y me dijo que Edwin le había mandado
un mensaje unos días después.

96
00:07:15,280 --> 00:07:16,960
Pero seguro que ya lo sabes.

97
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
Voy a ir al grano.

98
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
¿Dónde estabas la noche
que murió el padre Jaunig?

99
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Estaba conmigo.

100
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
¿Dónde?

101
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
En el Iguana.

102
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Su hija lo ha confirmado.

103
00:07:48,280 --> 00:07:49,240
¿Puedo irme ya?

104
00:07:51,080 --> 00:07:52,800
Sí, no tenemos más preguntas.

105
00:07:54,720 --> 00:07:55,920
La acompaño.

106
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
No te diré en qué emplear el tiempo,

107
00:08:01,480 --> 00:08:06,120
pero estaría bien que cogieras
al capullo que mató a mi marido. Adiós.

108
00:08:06,720 --> 00:08:10,520
¿Señora Blum? La llamaremos.
Necesitamos una muestra de sangre.

109
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
Para compararla
con la muestra del Puch Stube.

110
00:08:14,280 --> 00:08:15,960
Vale, conocen mi dirección.

111
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
Bad Annenhof lleva décadas
siendo un paraíso para los esquiadores.

112
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
Miren cuánta gente viene.

113
00:08:30,880 --> 00:08:34,600
Señor Sarkissian,
mi padre levantó todo esto de la nada.

114
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Quería preparar
este pueblo para el futuro.

115
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
Hemos invertido año tras año.

116
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
Hemos construido
un hangar de helicópteros,

117
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
hemos comprado más máquinas de nieve

118
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
y hemos renovado el Puch Stube
para el restaurador Bertl Puch,

119
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
pero todo eso no es nada
comparado con lo que nos espera.

120
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
De golpe y porrazo,

121
00:08:56,280 --> 00:08:59,280
seremos una de las mejores estaciones
de los Alpes.

122
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
En la fase uno,

123
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
reconstruiremos el teleférico abandonado
de Zoeblenker Eck.

124
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
Completo con cabinas giratorias.
Un viaje de cuatro minutos.

125
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
Tecnología punta.

126
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
Pero la fase dos es el golpe maestro.

127
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
Conectaremos ambas zonas de esquí
con una telecabina de pico a pico.

128
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
Esta semana, expira un plazo

129
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
que lleva 30 años
impidiéndonos tocar la ladera sur.

130
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Damas y caballeros, esto

131
00:09:31,560 --> 00:09:36,240
significa que nada se interpone
en el camino del Paraíso de Bad Annenhof.

132
00:09:38,680 --> 00:09:40,240
¿Qué te pasa en la pierna?

133
00:09:41,480 --> 00:09:42,960
Me he torcido el tobillo.

134
00:09:45,480 --> 00:09:47,080
No tenías por qué hacerlo.

135
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
Podemos hablar de ello cenando.

136
00:09:53,680 --> 00:09:54,520
¿Sí?

137
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Ute me ha dejado.

138
00:10:02,960 --> 00:10:04,680
No creo que sea buena idea.

139
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Yo cocino.

140
00:10:08,920 --> 00:10:10,400
¿A las 19:30 en mi casa?

141
00:10:11,920 --> 00:10:12,760
¿Vale?

142
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
Vale.

143
00:10:18,640 --> 00:10:19,480
Estupendo.

144
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
- ¡Mamá!
- Hola.

145
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
¡Mamá! ¿Por qué querían saber
si estuvimos en casa de Jaunig?

146
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
No creerán que incendié la casa, ¿no?

147
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
No, claro que no.

148
00:10:41,760 --> 00:10:45,880
Karl, ¿te encargas? Me han hecho perder
medio día con sus teorías.

149
00:10:49,560 --> 00:10:51,400
No sé qué es peor.

150
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
Que engañes a Ute con la viuda de tu amigo

151
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
o que me la cueles
ante la Policía Judicial.

152
00:10:59,440 --> 00:11:02,760
- Ute y yo terminamos hace tiempo.
- No me sorprende.

153
00:11:03,600 --> 00:11:05,240
¿La coartada es de verdad?

154
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
Que mi jefe juegue sucio

155
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
no significa que todos lo hagamos.

156
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Cuidado con cómo me hablas.

157
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
¿Y? ¿Va todo bien?

158
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
Por ahora, van dando palos de ciego.

159
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
Pero hay una policía judicial.
No soltará prenda.

160
00:11:34,280 --> 00:11:36,640
Quizá deberías irte una temporada.

161
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
Hasta que la cosa se calme.

162
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
Esos hombres están muertos.

163
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
Los maté. La cosa no se va a calmar.

164
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Si pasa algo, puedo cuidar de los niños.

165
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
- ¿Qué?
- Karl está cada vez más mayor.

166
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
¿O tienes más familia aquí?

167
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
Debemos deshacernos de las pruebas.
De todo.

168
00:12:00,960 --> 00:12:01,800
Te ayudaré.

169
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Sentémonos ahí. Si les parece bien.

170
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
Un momento. Ahora vuelvo.

171
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
- ¿Qué haces aquí?
- Seré breve.

172
00:12:24,440 --> 00:12:26,200
He venido a despedirme.

173
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
Ya va siendo hora. Me voy de Annenhof.

174
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
Búsquese a otro para el trabajo sucio.

175
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
¿Te has vuelto loco?

176
00:12:38,560 --> 00:12:40,160
¿Lo llamas "trabajo sucio"?

177
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
- ¿Con todo lo que he hecho por ti?
- Y se lo agradezco.

178
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
- Estarías durmiendo en la calle.
- Lo sé.

179
00:12:46,640 --> 00:12:49,680
¿Quién te creyó
cuando desapareció tu amiguita?

180
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Yo. Y nadie más.

181
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Pero quizá me ayudó
porque sabía que Edwin estaba en el ajo.

182
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Lo encontré en su casa.

183
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Échele un vistazo.

184
00:13:05,040 --> 00:13:08,960
Como se haga público,
vaya haciendo las maletas.

185
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
Se vendrá abajo,
así como su castillo de cuento de hadas.

186
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
Alguien de confianza tiene el original.

187
00:13:17,520 --> 00:13:19,400
¿Intentas chantajearme, Basti?

188
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
Para usted todo gira en torno al… poder,

189
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
el dinero

190
00:13:32,720 --> 00:13:33,800
y las apariencias.

191
00:13:48,680 --> 00:13:50,960
Massimo me ha dado una coartada.

192
00:13:55,040 --> 00:13:56,360
Solo quería ayudarme.

193
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Espero que no cambie de opinión.

194
00:14:05,280 --> 00:14:06,720
Quiere salir a cenar.

195
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
¡HE ENCONTRADO UN RANGE ROVER!

196
00:14:24,480 --> 00:14:26,640
Hola, Bernhard. Dime, ¿es verdad?

197
00:14:28,680 --> 00:14:29,520
¿Perdón?

198
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
Gracias.

199
00:14:35,000 --> 00:14:35,840
Eres un genio.

200
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
¿Adónde vas, abuelo?

201
00:14:40,080 --> 00:14:43,240
Tengo que irme.
Mamá está al lado si necesitas algo.

202
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
Hola.

203
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
Hola.

204
00:15:25,280 --> 00:15:26,240
Pasa, por favor.

205
00:15:37,240 --> 00:15:38,720
Me resulta extraño.

206
00:15:40,440 --> 00:15:41,280
¿El qué?

207
00:15:43,160 --> 00:15:44,520
Estar aquí sin Ute.

208
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sí.

209
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
Hola, John.

210
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
Señor Thaler, ¿qué tal?

211
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Estamos cerrando.

212
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
¿Le pasa algo a la Ducati?

213
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
Tuvisteis un Range Rover aquí hace poco.

214
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
Uno negro.

215
00:16:25,560 --> 00:16:30,040
El conductor que mató a mi hijo
llevaba un Range Rover negro.

216
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
- La policía no lo ha encontrado.
- No lo entiendo.

217
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
¿Ibas conduciendo tú?

218
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
¿Atropellaste a Mark y te largaste?

219
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Es…

220
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
Sabías que estaban buscando ese coche.

221
00:16:47,680 --> 00:16:51,680
Explícame por qué no se lo dijiste
a la policía.

222
00:17:00,520 --> 00:17:04,160
Tuvimos un Range negro del seguro
unos días para repararlo.

223
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
No acudí a la policía
porque la policía se lo llevó.

224
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
Lo recogieron hace días.

225
00:17:22,520 --> 00:17:23,720
No te preocupes.

226
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
Está fisgoneando
porque tiene a Schönborn encima.

227
00:17:29,600 --> 00:17:32,160
Las huellas no son una pista sólida.

228
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
Tenía razón. Estuve en casa de Jaunig.

229
00:17:36,960 --> 00:17:37,800
Sí.

230
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
Estuviste allí.

231
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
El día de antes.

232
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
Dudo que aparcaras
el Porsche de Edwin ante su puerta.

233
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
Quizá Edwin quemó al cura.

234
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
¿Ah, sí?

235
00:17:57,680 --> 00:17:58,840
¿Qué quieres decir?

236
00:18:00,160 --> 00:18:01,360
¿Algo romántico?

237
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
¿Por qué no?

238
00:18:04,200 --> 00:18:05,920
Cosas más raras se han visto.

239
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
Sí.

240
00:18:10,560 --> 00:18:12,240
Quizá no tenga nada que ver.

241
00:18:13,440 --> 00:18:14,360
Quién sabe.

242
00:18:21,560 --> 00:18:24,560
Sí, espero
que encontréis respuestas en breve.

243
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
Bertl Puch.

244
00:18:29,560 --> 00:18:31,000
También ha desaparecido.

245
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
¿En serio?

246
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
Sí.

247
00:18:35,880 --> 00:18:38,240
Y sigue habiendo casos raros, ¿eh?

248
00:18:39,960 --> 00:18:42,760
Como la chica muerta del río.

249
00:18:44,000 --> 00:18:44,960
Nadie la conoce.

250
00:18:46,200 --> 00:18:47,600
Nadie sabe de dónde es.

251
00:18:48,280 --> 00:18:50,080
Apareció de repente.

252
00:18:52,600 --> 00:18:55,800
Son más muertos
de los que hemos tenido en 20 años.

253
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
Mi negocio no ha cambiado mucho.

254
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
La gente muere cada día.
Incluso en Bad Annenhof.

255
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Tengo algo para ti.

256
00:19:26,120 --> 00:19:27,400
No es lo que crees.

257
00:19:37,840 --> 00:19:39,880
- Un pendiente.
- Sí.

258
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
Tu pendiente.

259
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
¿Dónde estaba?

260
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
En el Puch Stube.

261
00:19:52,560 --> 00:19:53,400
Qué raro.

262
00:19:55,040 --> 00:19:55,880
Sí.

263
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
Blum, tu coartada para lo de Jaunig…

264
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
Sabemos que los días no coinciden.

265
00:20:11,080 --> 00:20:11,960
¿Qué quieres?

266
00:20:14,960 --> 00:20:18,360
Necesito saber
que podemos confiar el uno en el otro.

267
00:20:19,200 --> 00:20:20,840
Que somos sinceros.

268
00:20:22,240 --> 00:20:23,080
Tú conmigo

269
00:20:24,480 --> 00:20:25,520
y yo contigo.

270
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Ni siquiera me conoces.

271
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
Desde luego que sí.

272
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Te ayudaré.

273
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
Te ayudaré.

274
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
REZA
MÓVIL

275
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
¡Contesta!

276
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
Habla tras la señal.

277
00:22:06,840 --> 00:22:09,720
Soy yo. Son cinco, no cuatro.

278
00:22:26,040 --> 00:22:26,880
No puedo.

279
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
¿Karl?

280
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
¿Va todo bien?

281
00:23:02,720 --> 00:23:04,600
Creía que lo había encontrado.

282
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
¿A quién?

283
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
Al conductor.
Pero era un callejón sin salida.

284
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Encontré un Range Rover
con daños por accidente.

285
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
La policía ya lo tiene.

286
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
No puede ser ese coche.

287
00:23:20,280 --> 00:23:21,120
Sí.

288
00:23:21,680 --> 00:23:25,040
Los vehículos incautados
van a ese taller. Como la Ducati.

289
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Sí, se encarga Massimo.

290
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
No lo encontraremos.

291
00:23:31,600 --> 00:23:32,480
¿Cómo?

292
00:23:33,160 --> 00:23:35,840
Que nunca encontraremos
al asesino de mi hijo.

293
00:23:54,360 --> 00:23:55,600
Estás en el ajo, ¿no?

294
00:23:56,720 --> 00:23:57,800
Eres uno de ellos.

295
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
Me llamó desde la estación de peaje.

296
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Me contó algo sobre búnkeres,

297
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
artefactos de tortura y muchos muertos.

298
00:24:08,480 --> 00:24:09,880
Era totalmente absurdo.

299
00:24:11,240 --> 00:24:13,320
Y le dije precisamente eso. Le dije

300
00:24:14,760 --> 00:24:17,520
que parecía una locura.

301
00:24:19,360 --> 00:24:20,680
¿Máscaras de animales?

302
00:24:21,960 --> 00:24:22,840
Qué tontería.

303
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Y por eso se enteró.

304
00:24:33,760 --> 00:24:35,280
Las máscaras de animales.

305
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
Qué idea tan tonta.

306
00:24:40,520 --> 00:24:41,640
¿Mataste a Mark?

307
00:25:11,480 --> 00:25:12,320
Los otros…

308
00:25:14,680 --> 00:25:16,200
No pueden hacerlo, Blum.

309
00:25:18,120 --> 00:25:20,800
No están a la altura. Siempre ha sido así.

310
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
Tú eres el verdugo.

311
00:25:30,320 --> 00:25:31,640
¿Solo vas al final?

312
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
Por eso Dunja no te vio.
Creía que solo había cuatro.

313
00:25:36,200 --> 00:25:39,200
Al final, me reconoció.

314
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
Fue por pura casualidad.

315
00:25:42,600 --> 00:25:45,240
Al final de mi patrulla. En el puente.

316
00:25:46,160 --> 00:25:47,920
La intercepté y…

317
00:25:48,600 --> 00:25:50,400
Está claro que quería…

318
00:25:51,840 --> 00:25:52,680
tirarse.

319
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
Sí.

320
00:25:59,680 --> 00:26:00,560
¿Y tú?

321
00:26:02,920 --> 00:26:04,680
¿Y tú qué?

322
00:26:05,640 --> 00:26:06,680
¿Qué has hecho?

323
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
¿Con Edwin,

324
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
con Puch

325
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
y con Ludwig?

326
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
¿Y cómo?

327
00:26:19,440 --> 00:26:21,080
¿Cómo lo hiciste?

328
00:26:23,320 --> 00:26:24,480
Sé sincera.

329
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
¿Cómo lo hiciste?

330
00:26:28,240 --> 00:26:32,840
Mis hijos no crecerán en un mundo
donde el asesino de su padre siga libre.

331
00:26:32,920 --> 00:26:34,560
- ¿Tus hijos?
- Sí.

332
00:26:35,440 --> 00:26:37,480
No, no fue por tus hijos.

333
00:26:38,280 --> 00:26:40,600
Lo hiciste por ti. Por y para ti.

334
00:26:42,440 --> 00:26:44,280
Somos parecidos en ese sentido.

335
00:26:48,720 --> 00:26:50,800
Y lo bueno es que podemos…

336
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
protegernos mutuamente.

337
00:26:55,160 --> 00:26:56,080
¿"Protegernos"?

338
00:26:57,240 --> 00:26:59,040
Sí, si no, lo perderemos todo.

339
00:26:59,880 --> 00:27:00,720
Todo.

340
00:27:01,360 --> 00:27:02,240
Tus hijos.

341
00:27:03,640 --> 00:27:06,080
Estarás muchísimo tiempo en la cárcel.

342
00:27:07,400 --> 00:27:08,360
Pero nadie

343
00:27:09,040 --> 00:27:10,480
tiene por qué enterarse.

344
00:27:12,520 --> 00:27:13,840
Todo saldrá bien.

345
00:27:15,200 --> 00:27:16,880
Y es extraordinario, ¿no?

346
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
Que dos personas como tú
y como yo nos hayamos conocido aquí.

347
00:27:23,640 --> 00:27:25,440
No puede ser casualidad, ¿no?

348
00:27:30,840 --> 00:27:32,200
Te entiendo.

349
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Eres como yo.

350
00:27:36,120 --> 00:27:37,360
¿Te entendía Mark?

351
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
Quiero decir…

352
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
Como eres de verdad.

353
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
Lo quería.

354
00:27:46,440 --> 00:27:47,600
Yo también.

355
00:27:49,040 --> 00:27:50,560
Y ahora nos ha unido.

356
00:27:53,160 --> 00:27:55,280
El verdugo y la mujer de los muertos.

357
00:27:56,800 --> 00:27:57,640
¿Sabes qué?

358
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
Que te jodan.

359
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Vamos, dámela.

360
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Dámela.

361
00:28:24,480 --> 00:28:29,440
¿Creías que te dejaría estar
por aquí con un arma cargada?

362
00:28:30,080 --> 00:28:30,920
¿A ti?

363
00:28:33,440 --> 00:28:34,840
Vamos, Blumita.

364
00:29:17,040 --> 00:29:18,280
¿Sois tontos o qué?

365
00:29:20,240 --> 00:29:22,560
¿Queréis que os encierren para siempre?

366
00:29:23,920 --> 00:29:26,920
Incluso si os sueltan antes,
no podréis hacer nada.

367
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
Se acabó.

368
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Nadie la ha visto hoy, ¿vale?

369
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Tío, ¿estás loco?

370
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
Hasta el final.

371
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
Hasta el final.

372
00:30:12,200 --> 00:30:13,120
Hasta el final.

373
00:30:14,280 --> 00:30:15,200
Hasta el final.

374
00:30:23,280 --> 00:30:24,560
Hasta el final.

375
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
No tendrá la mayoría con el 42 %.

376
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
Sí, pero casi.

377
00:30:37,240 --> 00:30:40,920
Tendrá tres puestos
en la junta y usted será jefa de por vida.

378
00:30:42,440 --> 00:30:45,560
No saben nada del negocio. La necesitan.

379
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
Habla tras la señal.

380
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
La estación superior. A eso se refería.

381
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Se las llevaban allí.

382
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
Calla.

383
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
No te muevas.

384
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
¿Qué va a hacer conmigo?

385
00:32:10,920 --> 00:32:13,120
Quemarte como a las demás.

386
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
Aún no ha tenido tiempo de quemarnos.

387
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
Lo has tenido en vilo.

388
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
¿Dónde está Dunja? ¿Está bien?

389
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
No ha sobrevivido.

390
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Hiciste lo correcto.

391
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
No sé yo.

392
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Calla.

393
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
Ya viene.

394
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Vete ya.

395
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
¿Cuál es el hueso más afilado del cuerpo?

396
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
¿Blum?

397
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
Blumita.

398
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
Eres tú.

399
00:35:53,560 --> 00:35:54,480
Reza.

400
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
Siempre sueles mantenerte al margen.

401
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
Damas y caballeros,
brindemos por este acuerdo histórico.

402
00:36:56,120 --> 00:36:59,120
Por el futuro del Paraíso de Bad Annenhof.

403
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Salud.

404
00:37:47,120 --> 00:37:48,320
¿Qué es esta mierda?

405
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
¿Esto estaba aquí tal cual?

406
00:37:56,280 --> 00:37:57,640
Se quedaría sin tiempo.

407
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
¿De qué va esto, Blum?

408
00:38:26,920 --> 00:38:30,920
Eso mismo me pregunté
cuando la policía acabó con mis fotos.

409
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
¿No teníamos un trato?

410
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
No ha cambiado nada.

411
00:38:36,480 --> 00:38:37,760
Mi hijo se ha ido.

412
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
Los inversores también.

413
00:38:40,560 --> 00:38:43,240
Y los nuevos son menos quisquillosos.

414
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
Sebastian Hackspiel me dejó algo.

415
00:38:51,760 --> 00:38:53,240
Ya lo ha visto.

416
00:38:55,560 --> 00:38:57,920
Están ahí abajo, en la sala de máquinas.

417
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
Son mujeres jóvenes.

418
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
Niñas.

419
00:39:03,400 --> 00:39:06,720
Les prometieron el oro y el moro,
y les costó la vida.

420
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
El forense estará ocupado.
Ya me imagino los titulares.

421
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Edwin no tiene nada que ver.

422
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Se juntó con malas compañías.

423
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
Amigos horribles.

424
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
Siempre tuvo amigos horribles.

425
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Quiero que me dejen en paz.
Tanto Danzberger como usted.

426
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
Ninguna pregunta. Nunca más.

427
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
¿Quiere salirse con la suya?

428
00:39:40,240 --> 00:39:41,440
Ya me han castigado.

429
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
Ha pasado
lo peor que podría haberme pasado.

430
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
- ¿Sabe qué, señora Blum?
- ¿Qué?

431
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
Echo de menos a mi hijo,
como usted a su marido.

432
00:39:53,920 --> 00:39:56,680
Sé que he cometido muchos errores.
Puede que…

433
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
si hubiera estado ahí para él

434
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
y pasado más tiempo con él,
habría resultado ser mejor persona.

435
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
Siempre ha sido buen hijo.

436
00:40:09,360 --> 00:40:11,000
Atento, complaciente.

437
00:40:13,480 --> 00:40:15,120
No se merecía esto.

438
00:40:16,720 --> 00:40:18,360
No me lo merecía.

439
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Sí, señora Schönborn, sí. ¡Sí! Adiós.

440
00:40:45,960 --> 00:40:48,760
Los registros de llamadas de Massimo.

441
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
LLAMADAS INDIVIDUALES Y MENSAJES

442
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
ENTRANTE: BLUM

443
00:40:58,320 --> 00:40:59,160
¿Sí?

444
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
Verá…

445
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
Parece ser que, desde el principio,

446
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
uno de nuestros colegas
era un psicópata sádico.

447
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
No se lo cree.

448
00:41:21,680 --> 00:41:23,920
Las pruebas contra él son abrumadoras.

449
00:41:24,720 --> 00:41:25,880
¿Sí?

450
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
Me sorprende que fuera tan descuidado.

451
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
Mire, lo único que sé

452
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
es que este pueblo
necesita calmarse lo antes posible.

453
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
Y, sin cadáveres, no hay asesinatos.

454
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
Así que déjelo ya.

455
00:41:42,040 --> 00:41:44,560
No reprima sus instintos,
señor Danzberger.

456
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
Si no, dejarán de funcionar.

457
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
Me gustaría conocer
los detalles de la casa de Massimo.

458
00:42:02,880 --> 00:42:04,560
Tu pierna, el brazo de Reza.

459
00:42:06,520 --> 00:42:07,960
¿Ha sido otro accidente?

460
00:42:13,400 --> 00:42:16,960
No quiero saber en qué andas metida.

461
00:42:18,120 --> 00:42:19,040
Menos una cosa.

462
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
¿Debería preocuparme?

463
00:42:25,760 --> 00:42:27,600
Por ahora no. No.

464
00:42:35,000 --> 00:42:36,360
¿Quería hablar conmigo?

465
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
Puede que sea una minoría, pero…

466
00:42:53,080 --> 00:42:55,440
si actúa en contra de mis intereses…

467
00:42:58,680 --> 00:42:59,520
¿Qué?

468
00:43:02,280 --> 00:43:04,320
El esquí es un deporte peligroso.

469
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
Me gusta ser claro.

470
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
Por respeto a nuestra relación laboral.

471
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
¿Sabe?

472
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
Trabajar con nosotros
tiene muchas ventajas.

473
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
Resolvemos problemas.

474
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
De forma directa.

475
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
¿Tiene algún problema?

476
00:44:09,720 --> 00:44:10,760
¿Se lo merecían?

477
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
¿Qué quieres decir?

478
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
¿Tus padres?

479
00:44:17,160 --> 00:44:18,560
Se ahogaron.

480
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
¿Se lo merecían?

481
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
No lo entiendo.

482
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
Me da igual lo que hayas contado.

483
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
Quiero que me digas la verdad.

484
00:44:33,400 --> 00:44:34,880
Para poder confiar en ti.

485
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
¿Desde cuándo lo sabes?

486
00:44:41,240 --> 00:44:42,360
Desde el principio.

487
00:44:46,920 --> 00:44:48,560
Es mejor que estén muertos.

488
00:44:56,800 --> 00:44:57,760
Entonces, bien.

489
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
¿No te vas?

490
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
No.

491
00:45:07,000 --> 00:45:07,920
No me voy.

492
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
Subtítulos: Mónica Morales Gómez

