1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
O, teka lang! Umupo ka lang.

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
-Astig, 'di ba?
-Oo!

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
Ayan.

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
Nasa'n si Sebastian?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,680
Sigurado ako parating na siya.

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
Uy, Doc!

7
00:00:33,240 --> 00:00:34,520
-Bertl. Jaunig.
-'Gandang kotse, ah.

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
Syempre.

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
Sige. Handa na kayong simulan 'to?

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
'Yon ang bagong funicular system.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
-Galing.
-Sakay na.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Baka nakalimutan niya. Tara, masaya 'to.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Ayan!

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
-Astig, ha, Mr. Schönborn.
-Kung pwede lang ipanganak na Schönborn!

15
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
Iba talaga 'pag mayaman.

16
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
Maganda.

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
Ano? Maingay e, hindi kita marinig.

18
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Maganda. Sabi ko "maganda."

19
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
Maganda?

20
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Oo, tama ka.

21
00:01:12,960 --> 00:01:14,320
Inisip rin namin 'yon, Gerda.

22
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
Ba't 'di mo sinabi sa tatay mo?

23
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
Na 'wag na siyang mangialam sa 'min.

24
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
Sinira niya lahat.

25
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
Pamilya ko, kumpanya namin,
'yong buong Bad Annenhof.

26
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
Lahat kami, Gerda.

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
Gusto ko nang bumalik.

28
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
Uwi na raw siya, Edwin.

29
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
-Gusto mo nang umuwi?
-Oo.

30
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
Uuwi ka na?

31
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Eh 'di, lumabas ka na!

32
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
-Baliw!
-Hindi…

33
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
Akala ng tatay mo kung sino siya.

34
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
Wala siyang kuwenta, ha?

35
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
Isang gago lang siya.

36
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
Tulad mo! Gago ka rin!

37
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
-Putang ina ka!
-Tama na.

38
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
Bakit?

39
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
Sinira ng tatay niya 'yong buhay namin.

40
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
Ngayon naman, tayo sa anak niya.

41
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
Ano?

42
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Tingnan mo siya. Hindi 'yan makakalaban.

43
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
Oh, 'wag ka nang matakot.

44
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Pagkakataon mo na 'to.

45
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Ngayon na. Ito na, 'di ba?

46
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
Ayan, Puch.

47
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
'Wag.

48
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Uy, Gerda.

49
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
'Wag. Ayoko.

50
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Hawakan niyo siya.

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Gawin niyo na.

52
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
INIHAHANDOG NG NETFLIX

53
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
Kumusta?

54
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
Magandang araw.

55
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
Danzberger.

56
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
Kumusta, Blum?

57
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
Katrabaho ko, si Ms. Wallner,

58
00:04:13,400 --> 00:04:15,600
mula sa Federal Criminal Police sa Vienna.

59
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
Pasensya na't pinapunta pa kita.

60
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
Sabihin mo lang kung ano'ng meron.

61
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Tungkol sa pagkamatay
ni Herbert Jaunig, 'yong pari.

62
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
Ayon sa imbestigasyon namin,
mukhang sinadya ang pagsunog sa kanya.

63
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Hindi ka ba gulat rito?

64
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
Isa akong undertaker,
wala nang makakagulat sa akin.

65
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
O siya. Simulan natin sa bakas ng gulong.

66
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
Dapat ko bang alamin ito?

67
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
Hindi na. Nagawa na namin.

68
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Summer tires ito. Goodride, type SC-328.

69
00:05:03,480 --> 00:05:07,480
Pero 'di na mahalaga 'yon.
Ang mahalaga 'yong sasakyan mismo.

70
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
O kumbaga, 'yong wheelbase.
'Yong pagitan ng axles sa harap at likod.

71
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
Ayon sa mga litrato,
marahil isa itong minivan.

72
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
O kaya isang hearse.

73
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
Bakit hindi mo na lang itanong sa akin

74
00:05:22,320 --> 00:05:25,240
kung nakasama ko si Jaunig
bago siya mamatay?

75
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
Nakasama mo ba siya?

76
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
Oo.

77
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Nasira ni Nela 'yong damit niya.

78
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
Pinuntahan namin siya
para humingi ng tawad.

79
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
Paano niya nasira?

80
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
May nakaaway siya sa eskwelahan.

81
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
Namagitan si Jaunig.

82
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Tanungin niyo pa siya,
ayaw pa niyang sumama sa akin noon.

83
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
Sige.

84
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Si Edwin Schönborn naman nawawala.

85
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Baka umalis na talaga siya.

86
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
Baka rin hindi.

87
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
Ikaw siguro 'yong huli niyang nakita.

88
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
At ikaw rin siguro 'yong huling taong
nakausap ni Father Jaunig.

89
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
Binalitan na bang nawawla
si Edwin Schönborn?

90
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
Hindi, hindi pa nababalita.

91
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
Bakit naman?

92
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
Hindi ko maintidihan
kung may koneskyon ba ang mga ito.

93
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
Wala silang kinalaman sa isa't isa.

94
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
Oo, sa tingin namin

95
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
sadyang pinarada ang Porsche ni Edwin
sa harap ng rectory.

96
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
'Di kaya siya ang may pakana?

97
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
Saan niyo nakuha 'to?
Kay Johanna Schönborn?

98
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
Kinausap ko siya nitong Miyerkules,
pinakita niya rin sa 'kin ang mga 'to.

99
00:07:10,960 --> 00:07:15,200
Sinabi niya na pinadalhan siya ng text
ni Edwin pagkatapos ng ilang araw.

100
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
Pero alam niyo na siguro 'yon.

101
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
Didiretsuhin na kita.

102
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
Nasaan ko no'ng gabing
namatay si Father Jaunig?

103
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Kasama ko siya.

104
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
Saan?

105
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
Sa Iguana.

106
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Boss, kinumpirma ng anak niya.

107
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
Makakaalis na ba ako?

108
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
Oo. Wala na kaming itatanong sa ngayon.

109
00:07:54,720 --> 00:07:56,080
Ihahatid ko siya.

110
00:07:59,040 --> 00:08:02,400
Ayokong pilitin ito sa inyo,
pero mabuti sana

111
00:08:02,480 --> 00:08:06,120
kung mahuhuli niyo na 'yong gagong
pumatay sa asawa ko. Paalam.

112
00:08:06,720 --> 00:08:10,080
Mrs. Blum? Tatawagan ka namin muli.
Kailangan din namin ng blood sample.

113
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
Para ikumpara sa dugong
nahanap sa Puch Stube.

114
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
Sige. Alam niyo kung saan ako nakatira.

115
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
Matagal nang tinuturing
na skier's paradise ang Bad Annenhof.

116
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
Makikita naman sa biling nga mga turista.

117
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
Mr. Sarkissian,
sinimulan 'tong lahat ng ama ko.

118
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Hangarin niya talaga ihanda ng bayan
na ito para sa kinabukasan niya.

119
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
Bawat taon namumuhunan tayo.

120
00:08:39,760 --> 00:08:44,680
Katulad ng pinatayong helicopter hangar,
dagdag na mga snow gun,

121
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
at ang pagpapaayos ng Puch Stube
para sa restaurateur na si Bertl Puch.

122
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
Pero maliliit ang lahat ng 'yon
kumpara sa hinaharap.

123
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
Sa isang iglap,

124
00:08:56,280 --> 00:08:59,440
tayo ang magiging isa sa limang
pinakasikat na ski resort sa Alps.

125
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
Ang una.

126
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
Ipapaayos ang cable cars
sa Zoeblenker Eck.

127
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
May rotating cabins.
Apat na minuto ang buong biyahe.

128
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
Bagong-bago.

129
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
Pero mas ikakatuwa ninyo ang ikalawa.

130
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
Idudugtong natin ang parehong ski area
gamit ng dulo't dulong gondola lift.

131
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
Ngayong linggo, mawawalang-bisa ang bagay

132
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
na pumigil sa pagpapaayos
ng southern slope.

133
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Ang ibig sabihin nito,

134
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
wala nang makakapigil sa
"Powder Paradise Bad Annenhof."

135
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
Ano'ng nangyari sa binti mo?

136
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Nabalian lang ako.

137
00:09:45,480 --> 00:09:47,320
Hindi mo kinailangan gawin 'yon.

138
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
Pag-usapan natin mamayang gabi.

139
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
Talaga?

140
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Iniwan na ako ni Ute.

141
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
Hindi na siguro.

142
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Magluluto ako.

143
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
7:30 p.m.? Sa amin?

144
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
Sige?

145
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
Sige.

146
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
Mabuti.

147
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
-Mama!
-Uy!

148
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
Mama, bakit nila tinanong
kung pumunta tayo kina Jaunig?

149
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
Iniisip ba nila ako sumunog ng bahay niya?

150
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
Hindi, hindi 'yon.

151
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
Karl, ikaw na muna bahala.

152
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
Sinayang ni Danzberger
ang araw ko sa mga haka-haka.

153
00:10:49,560 --> 00:10:51,400
'Di ko alam kung alin mas malala.

154
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
Na niloloko si Ute
sa biyuda ng kaibigan mo,

155
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
o 'yong ginawa mo 'yon sa 'kin
sa harap ng Federal Police?

156
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
Matagal na kaming wala ni Ute.

157
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
Hindi na ako nagtataka diyan.

158
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
Pero totoo ba 'yong sinabi mo kanina?

159
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
'Di porke't ganoon ang galawan ng pinuno,

160
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
hindi ganoon ang mga tauhan niya.

161
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Banatayan mo 'yang dila mo sa harapan ko.

162
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
Ano? Kumusta?

163
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
Wala silang alam, sa ngayon.

164
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
Pero may federal investigator.
Hindi siya madaling pigilan.

165
00:11:34,280 --> 00:11:37,120
Baka dapat magtago ka muna.

166
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
Hanggang matapos 'to.

167
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
Patay na sila, Reza.

168
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
Ako pumatay sa kanila.
Hindi 'to basta-basta mawawala.

169
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Kung may mangyari,
ako na'ng mag-aalaga sa anak mo.

170
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
-Ano?
-Tatanda lang si Karl.

171
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
O may iba ka pang pamilya rito?

172
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
Kailangan mawala ng ebidensya, lahat no'n.

173
00:12:00,880 --> 00:12:01,800
Tutulungan kita.

174
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Dito tayo, kung ayos lang sa inyo.

175
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
Paumanhin. Babalik ako agad.

176
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
-Ano'ng ginagawa mo rito?
-Sandali lang.

177
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
Magpapaalam na ako.

178
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
Panahon na. Aalis na ako ng Annenhof.

179
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
Maghanap ka ng ibang
susunod sa pinapautos mo.

180
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
Ano'ng sinasabi mo?

181
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
"Pinapautos ko"?

182
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
-Pagatapos ng ginawa ko para sa 'yo?
-At nagpapasalamat ako ro'n.

183
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
-Wala kang matutuluyan.
-Alam ko.

184
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
Sino'ng naniwala sa 'yo
no'ng nawala 'yong babaeng 'yon?

185
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Ako. Wala nang iba.

186
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
O baka ginawa mo lang 'yon
kasi si Edwin ay isa sa may pakana no'n.

187
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Nahanap ko 'to sa studio niya.

188
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Tingnan mo kung may oras ka.

189
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
Kung nalaman 'to ng publiko,
mawawala 'tong lahat.

190
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
Ikaw at 'yong pinapangarap mo
sa Bad Annenhof.

191
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
Pinagkatiwala ko 'yong orihinal.

192
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
Tinatakot mo ako, Basti?

193
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
Ang mahalaga lang naman sa 'yo ay

194
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
kapagyarihan, pera…

195
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
mga panlabas lang.

196
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
Binigyan ako ng Massimo ng alibi
sa interrogation kanina.

197
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
Tinulungan lang niya ako.

198
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Sana hindi magbago isip niya.

199
00:14:05,280 --> 00:14:07,320
Gusto niyang magkita kami mamayang gabi.

200
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
BERNHARD LEBBER
NAHANAP NA 'YONG RANGE ROVER!

201
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
Hello, Bernhard. Totoo ba?

202
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
Pakiulit nga.

203
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
Salamat.

204
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
Ang galing mo.

205
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Saan kayo pupunta, Lolo?

206
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
Lalabas lang ako.

207
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
Nasa kapitbahay lang si Mama
kung mga kailangan ka.

208
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
Hello.

209
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
Hello.

210
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
Kumusta? Pasok ka.

211
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
Kakaiba ang pakiramdam dito.

212
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
Bakit?

213
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
Wala si Ute rito.

214
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
Oo.

215
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
Hello, Jochen.

216
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
Mr. Thaler, kumusta na?

217
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Pasara na kami.

218
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
May problema ba sa Ducati?

219
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
May Range Rover ka rito kamakailan.

220
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
Kulay itim.

221
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
Sinagasaan ang anak ko
ng itim na Range Rover.

222
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
-Hindi ba 'yon nahahanap ng pulis.
-Ano'ng sinasabi mo?

223
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
Ikaw ba nagmaneho nito?

224
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
Sinagasaan mo ba si Mark nang gano'n lang?

225
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Ano'ng sinasabi…

226
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
Alam mong may naghahanap sa kotse na 'yon.

227
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
Sabihin mo sa akin,
bakit hindi ka pumunta sa pulis?

228
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
May nagdala ng itim na Range
para sa insurance.

229
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
Ilang araw lang. Para ipaayos.

230
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
Hindi ako pumunta ng pulis
dahil bumalik 'to sa pulis.

231
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
Kinuha nila no'ng
nakalipas na dalawang araw.

232
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
'Wag kang mag-alala.

233
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
Ginawa niya 'yon
dahil ginugulo siya ni Schönborn.

234
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
Hindi sapat na ebidensya
'yong bakas ng gulong.

235
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
Pero tama siya, pinuntahan ko si Jaunig.

236
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Oo.

237
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
Pinuntahan mo siya.

238
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
Isang araw bago 'yong nangyari.

239
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
Pero hindi mo ipaparada
'yong Porsche ni Edwin kay Jaunig.

240
00:17:51,560 --> 00:17:53,720
Baka may relasyon si Edwin at 'yong pari.

241
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
Talaga?

242
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
Ano'ng ibig mong sabihin?

243
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
May relasyon sila?

244
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
Maaari 'yon, 'di ba?

245
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
Maraming pwedeng mangyari sa mundo natin.

246
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
Tama ka.

247
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
Baka wala naman talaga.

248
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Sino'ng makakasabi?

249
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
Sana mahanap ninyo ang sagot
sa lalong madaling panahon.

250
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
Si Bertl Puch.

251
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
Nawawala na rin siya.

252
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
Talaga?

253
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
Oo.

254
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
Parami nang parami
ang mga kakaibang kaso, ano?

255
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
Katulad no'ng dalagang nahanap sa ilog.

256
00:18:44,000 --> 00:18:47,760
Walang nakakakilala sa kanya,
o alam kung saan siya galing.

257
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
Bigla na lang siyang nagpakita.

258
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
Mas marami pa 'to kaysa sa mga kaso natin
nitong nakaraang 20 taon.

259
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
Wala namang nagbago sa negosyo ko.

260
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
Araw-araw may namamatay,
kahit sa Bad Annenhof.

261
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
May ibibigay ako sa 'yo.

262
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
Hindi ang iniisip mo.

263
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
-Isang earring.
-Oo.

264
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
Earring mo.

265
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
Saan mo nakuha?

266
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
Sa Puch Stube.

267
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
Nakakapagtaka.

268
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
Oo.

269
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
'Yong alibi mo, Blum, kay Jaunig…

270
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
Alam natin na hindi tugma 'yong oras.

271
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
Ano'ng gusto mo?

272
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
Gusto kong masigurado
na mapagkakatiwalaan natin ang isa't isa.

273
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
Na may tiwala tayo sa isa't isa.

274
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
Ikaw sa akin.

275
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
At ako sa iyo.

276
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Hindi mo talaga ako kilala.

277
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
Hindi. Kilala kita.

278
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
Tutulungan kita.

279
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
Tutulungan kita.

280
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Sagutin mo!

281
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
Magsalita ka pagkatapos ng beep.

282
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
Ako 'to. Lima sila, hindi apat.

283
00:22:25,920 --> 00:22:26,880
Hindi ko kaya.

284
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
Karl?

285
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
Ayos ka lang ba?

286
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
Akala ko nahanap ko na siya.

287
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
Sino?

288
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
'Yong sumagasa, pero wala rin.

289
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Nakahanap ako ng Range Rover
na may kaparehong pinsala,

290
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
pero nakuha na raw 'to ng pulis.

291
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
Kaya hindi 'yon 'yong kotse.

292
00:23:20,280 --> 00:23:21,200
Tama ka.

293
00:23:21,720 --> 00:23:25,040
Lahat ng kumpiskadong sasakyan dumadaan
sa talyer na 'to, tulad ng Ducati.

294
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Si Massimo nag-aasikaso no'n.

295
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
Hindi natin siya mahahanap.

296
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Ano'ng sinabi mo?

297
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
Hindi natin mahahanap
'yong pumatay sa anak ko.

298
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
May kinalaman ka ro'n, 'no?

299
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
Isa ka sa kanila.

300
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
Tinawagan niya ako mula sa toll station.

301
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
May sinabi siya tungkol sa mga bunker,

302
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
sa torture devices, maraming mga patay.

303
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
Hindi ko siya maintindihan.

304
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
At 'yon ang sinabi ko. Tinanong ko siya

305
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
kung ano 'yong pinagsasasabi niya.

306
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Mga animal mask?

307
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
Sinong maniniwala do'n?

308
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Kaya niya nalaman.

309
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
Mga animal mask…

310
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
Kalokohan talaga.

311
00:24:40,520 --> 00:24:41,760
Ikaw ba pumatay kay Mark?

312
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
'Yong iba…

313
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
Hindi nila kaya 'yon, Blum.

314
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
Takot sila. Palagi na lang silang takot.

315
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
Ikaw 'yong pumapatay.

316
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
Ikaw ba lagi 'yong panghuli?

317
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
Kaya hindi ka nakita ni Duja.
Akala niya apat lang.

318
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
Pero nakilala nga niya ako.

319
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
Nagkataon lang.

320
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
Patapos na 'yong patrol ko. Doon sa tulay.

321
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
Nakita ko siya at…

322
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
Gusto niya talagang…

323
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
tumalon.

324
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
Oo.

325
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
Pero ikaw.

326
00:26:02,920 --> 00:26:04,680
Ikaw naman, ha.

327
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
'Yong ginawa mo.

328
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
Kay Edwin.

329
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
Kay Puch.

330
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
Kay Ludwig.

331
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
Paano?

332
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
Paano mo ginawa?

333
00:26:23,240 --> 00:26:24,680
Parang, mula rito…

334
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
Paano mo ginagawa?

335
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
Hindi lalaki ang mga anak ko

336
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
sa mundo kung saan
malaya ang pumatay sa ama nila.

337
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
-Mga anak mo?
-Oo.

338
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
Hindi, hindi 'to para sa kanila.

339
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
Para 'to sa sarili mo. Sarili mo lang.

340
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Pareho tayo kung gano'n.

341
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
At ang mabuti rito…

342
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
mapoprotektahan natin ang isa't isa.

343
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
Ano?

344
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
Oo, kundi mawawala lahat sa 'yo.

345
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
Lahat mawawala.

346
00:27:01,360 --> 00:27:02,240
Mga anak mo.

347
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
Ipapakulong ka nang matagal.
Matagal na matagal.

348
00:27:07,400 --> 00:27:08,360
Pero…

349
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
walang kailangang makaalam.

350
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
Maaayos mo pa rin lahat.

351
00:27:15,160 --> 00:27:17,040
Napakasuwerte talaga, 'no?

352
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
Na nagkakilala ang taong
katulad nating dalawa.

353
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
Tinadhana 'to, 'di ba?

354
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Naiintidihan kita.

355
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Pareho lang tayong dalawa.

356
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
Naintindihan ka ba ni Mark?

357
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
Bilang…

358
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
Bilang tunay mong sarili?

359
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
Minahal ko siya.

360
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
Minahal ko rin siya.

361
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
At siya ang nagsama sa ating dalawa.

362
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
Ang mamamatay-tao
at ang babae ng kamatayan.

363
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
Alam ko?

364
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
Mamatay ka na.

365
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Akin na 'yan.

366
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
Akin na 'yan.

367
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
Akala mo hahayaan kita dito na may armas?

368
00:28:30,080 --> 00:28:31,040
Ikaw?

369
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
Ano ka ba, Blumy?

370
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
Nabobo na ba kayong lahat?

371
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
Gusto niyo bang makulong habang-buhay?

372
00:29:23,920 --> 00:29:27,520
At kahit kalahati man, 'pag labas mo,
wala kang magagawa.

373
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
Tapos na.

374
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Walang nakita sa kanya ngayon, tama?

375
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Loko ka ba?

376
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
Hanggang dulo.

377
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
Hanggang dulo.

378
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
Hanggang dulo.

379
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
Hanggang dulo.

380
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
Hanggang dulo.

381
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
Ang layo pa niya sa majority, 42 percent.

382
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
Oo, pero malapit na rin.

383
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
May tatlong tauhan siya sa board,
at mananatili ka sa taas.

384
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
Wala silang alam sa negosyo.
Kailangan ka nila.

385
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
Magsalit ka pagkatapos ng beep.

386
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
'Yong istasyon taas.
'Yon ang tinutukoy niya.

387
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Doon nila dinadala 'yong mga babae.

388
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
'Wag.

389
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
'Wag kang gagalaw.

390
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
Ano'ng gagawin niya sa akin?

391
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
Susunugin ka, tulad ng iba.

392
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
Wala siyang oras para sa amin.

393
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
Ikaw ang laging iniisip niya.

394
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
Nasaan si Dunja? Kumusta siya?

395
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
Hindi siya nakatakas.

396
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Tama ang ginawa mo.

397
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
Hindi ko alam.

398
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Tahimik.

399
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
Pabalik na siya.

400
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Ngayon na. Umalis ka na.

401
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
Ano ang pinakamatakas na buto sa katawan?

402
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
Blum?

403
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
Blumy…

404
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
Ikaw pala.

405
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
Reza.

406
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
Hindi ka nangingialam dati.

407
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
Mga kasama, para sa
makasaysayang gabing ito.

408
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Sa hinaharap ng Powder Paradise.

409
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Cheers.

410
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
Ito na naman?

411
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
At nandito lang ang mga 'to?

412
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
Baka naubusan siya ng oras.

413
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
Tungkol saan 'to, Blum?

414
00:38:26,920 --> 00:38:30,920
'Yon ang tinanong ko sa sarili ko
noong napunta ang mga litrato ko sa pulis.

415
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
Akala ko nagkaintindihan na tayo.

416
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
Wala namang nagbago doon.

417
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
Nawawala pa rin ang anak ko.

418
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
Pati na rin 'yong mga investor.

419
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
Hindi ganoon kabusisi 'yong mga bago.

420
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
May binigay sa akin
si Sebastian Hackspiel.

421
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
Mukhang nakita mo na.

422
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
Nandoon lahat sila. Sa engine room.

423
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
Mga dalaga.

424
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
Mga bata.

425
00:39:03,400 --> 00:39:07,000
Inakit sila rito,
at pinagbayaran nila ng buhay nila.

426
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
Maraming aasikasuhin ang coroner.
Iniisip ko na lang ang ibabalita nila.

427
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Walang kinalaman si Edwin dito.

428
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Napasama lang siya.

429
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
Sa masasamang tao.

430
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
Lahat na lang ng naging kaibigan niya…

431
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Hayaan niyo ni Danzberger
na manahimik ako.

432
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
Hindi na kayo manggugulo. Hindi na.

433
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
Gusto mong makalaya lang nang basta-basta?

434
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
Pinarusahan na ako.

435
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
Nangyari na sa akin
ang pinakamalubhang maaaring mangyari.

436
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
-Alam mo, Mrs. Blum?
-Ano?

437
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
Naulila ako sa anak ko,
katulad ng pagkaulila mo sa asawa mo.

438
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
Alam ko marami akong nagawa,

439
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
at siguro,

440
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
kung hindi ko siya napabayaan,

441
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
kung nakasama ko siya nang matagal,
baka hindi siya naging ganoon.

442
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
Pero mabait siyang anak.

443
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
Maalaga, masunurin.

444
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
Hindi 'to dapat nangyari sa kanya.

445
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
Hindi dapat 'to nangyari sa 'kin.

446
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Opo, Mrs. Schönborn. Sige po! Paalam.

447
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Ang talaan ng mga tawag kay Massimo.

448
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
ONE-ON-ONE CALLS AND TEXT MESSAGES

449
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
INCOMING - BLUM

450
00:40:58,280 --> 00:40:59,160
Ano 'yon?

451
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
Bueno…

452
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
Sa katotohanan…

453
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
isa sa amin ay sadistikong psychopath.

454
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
Pero hindi ka naniniwala.

455
00:41:21,680 --> 00:41:24,080
Matibay ang ebidensya laban sa kanya.

456
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
Talaga?

457
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
Hindi ko aakalain na naging pabaya siya.

458
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
Ang alam ko lang…

459
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
kailangan makalmado 'yong bayan na 'to
sa lalong madaling panahon.

460
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
At kung walang natagpuang katawan,
walang pagpatay na nangyari.

461
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
Kaya 'wag mo nang pilitin 'to.

462
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
'Wag mong pangunahan ang utak mo,
Mr. Danzberger.

463
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
Kung itutuloy mo 'yan,
mawawalan 'yon ng silbi.

464
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
Ibigay mo sa akin lahat ng nahanap ninyo
sa bahay ni Massimo.

465
00:42:02,880 --> 00:42:04,440
Una, binti mo.
Ngayon naman, braso ni Reza.

466
00:42:06,520 --> 00:42:08,000
Nagka-aksidente ba muli?

467
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
Ayokong malaman kung ano man
ang nangyayari sa 'yo.

468
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
Maliban sa iisang bagay.

469
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
Dapat ba akong mag-alala?

470
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
Hindi na ngayon.

471
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
Gusto mo akong kausapin?

472
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
Nasa minority man ako,

473
00:42:53,080 --> 00:42:55,560
pero kung hindi mo susundin ang nais ko…

474
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
Ano naman?

475
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
Mapanganib ang skiing.

476
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
Klaruhin ko lang.

477
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
Bilang paggalang sa relasyon natin.

478
00:43:15,480 --> 00:43:19,920
Alam mo na makakatulong sa 'yo
ang pagsama sa amin.

479
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
Maasikaso kami.

480
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
Nang diretsuhan.

481
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
May problema ka ba?

482
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
Dapat ba 'yon mangyari?

483
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
Ang alin?

484
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
'Yong magulang mo.

485
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
Na nalunod sila.

486
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
Dapat ba 'yong mangyari?

487
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
Hindi ko maintindihan.

488
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
'Di bale na yong sinabi mo sa iba.

489
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
Sabihin mo sa akin 'yong totoo.

490
00:44:33,400 --> 00:44:34,920
Para alam ko na mapagkakatiwalaan kita.

491
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
Kailan mo nalaman?

492
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
Simula pa lang.

493
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
Mas mabuti na patay na sila.

494
00:44:56,800 --> 00:44:57,840
Sige.

495
00:45:01,200 --> 00:45:02,360
Hindi ka aalis?

496
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
Hindi.

497
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
Hindi kita iiwanan.

498
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Isabel Lu

