1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
‫זהירות! תחזיקי חזק!‬

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
‫מגניב, נכון?‬
‫-כן!‬

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
‫בסדר.‬

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
‫איפה סבסטיאן?‬

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,680
‫אני בטוח שהוא יגיע בקרוב.‬

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
‫היי, דוק!‬

7
00:00:33,200 --> 00:00:34,960
‫ברטל. יאוניג.‬
‫-אחלה אוטו.‬

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
‫לגמרי.‬

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
‫בסדר. מוכנים לפתיחה הלא רשמית?‬

10
00:00:38,840 --> 00:00:40,360
‫- שנבורן -‬

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
‫זאת מערכת הרכבל החדשה.‬

12
00:00:43,480 --> 00:00:45,360
‫איזה מגניב.‬
‫-תיכנסו.‬

13
00:00:48,600 --> 00:00:49,800
‫הוא כנראה שכח.‬

14
00:00:50,400 --> 00:00:51,840
‫בואי, יהיה כיף.‬

15
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
‫כן!‬

16
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
‫לא רע, מר שנבורן.‬
‫-כיף להיות שנבורן!‬

17
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
‫אחי, הממזר העשיר הזה.‬

18
00:01:01,520 --> 00:01:02,360
‫ממש יפה פה.‬

19
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
‫מה? רועש כאן, לא שמעתי.‬

20
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
‫יפה. אמרתי שיפה פה.‬

21
00:01:08,760 --> 00:01:09,600
‫יפה?‬

22
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
‫כן, אני מסכים.‬

23
00:01:12,960 --> 00:01:14,200
‫אנחנו מסכימים, גרדה.‬

24
00:01:17,800 --> 00:01:19,240
‫אולי תגידי את זה לאבא שלך?‬

25
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
‫תגידי לו לא לדחוף את האף לעניינים שלנו.‬

26
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
‫הוא משתין בקשת על הכול.‬

27
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
‫על המשפחה שלי,‬
‫על החברה שלנו, על באד אננהוף.‬

28
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
‫על כולנו, גרדה.‬

29
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
‫אני רוצה לחזור.‬

30
00:01:36,040 --> 00:01:39,080
‫שלח אותה הביתה, אדווין.‬
‫-את רוצה ללכת הביתה? כן?‬

31
00:01:39,160 --> 00:01:41,000
‫כן.‬
‫-את רוצה ללכת הביתה?‬

32
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
‫בבקשה!‬

33
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
‫אתה משוגע?‬
‫-זה…‬

34
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
‫אני לא מבין מה אבא שלך חושב לעצמו.‬

35
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
‫הוא אפס, בסדר?‬

36
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
‫אפס מחורבן.‬

37
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
‫בדיוק כמוך! גם את אפס!‬

38
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
‫כלבה טיפשה!‬
‫-מספיק.‬

39
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
‫למה?‬

40
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
‫אבא שלה דפק את כל החיים שלנו.‬

41
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
‫ועכשיו נדפוק את הבת שלו.‬

42
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
‫מה?‬

43
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
‫תראה אותה. זה ממש קל. קדימה.‬

44
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
‫קדימה, אל תתבייש.‬

45
00:02:25,000 --> 00:02:27,120
‫ההזדמנות הזאת לא תחזור על עצמה.‬

46
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
‫עכשיו או לעולם לא. נכון?‬

47
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
‫כן, פוך.‬

48
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
‫תפסיק.‬

49
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
‫שלום, גרדה.‬

50
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
‫תפסיק. זה לא נעים לי.‬

51
00:02:42,160 --> 00:02:43,520
‫תחזיק אותה חזק.‬

52
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
‫תזיין אותה.‬

53
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
‫- NETFLIX מציגה -‬

54
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
‫שלום.‬

55
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
‫שלום.‬

56
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
‫דנצברגר.‬

57
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
‫שלום, בלום.‬

58
00:04:11,600 --> 00:04:15,520
‫זו גברת ולנר מהמשטרה הפדרלית בווינה.‬

59
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
‫אני מתנצל על אי הנוחות.‬

60
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
‫פשוט תגיד לי מה קורה.‬

61
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
‫זה בעניין מותו‬
‫של הרברט יאוניג, הכומר שלנו.‬

62
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
‫המומחים שלנו חושבים‬
‫שזו לא הייתה תאונה, אלא הצתה מכוונת.‬

63
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
‫את לא נראית מופתעת.‬

64
00:04:43,400 --> 00:04:45,840
‫אני קברנית. שום דבר כבר לא מפתיע אותי.‬

65
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
‫בסדר.‬

66
00:04:48,480 --> 00:04:51,240
‫נתחיל בעקבות הצמיגים.‬

67
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
‫אני אמורה לזהות אותן?‬

68
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
‫לא. כבר עשינו את זה.‬

69
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
‫אלה צמיגי קיץ של "גודרייד", דגם SC-328.‬

70
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
‫אבל זה לא חשוב.‬

71
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
‫מה שחשוב זה הרכב עצמו.‬

72
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
‫ליתר דיוק, בסיס הגלגלים.‬
‫המרחק בין הציר הקדמי והאחורי.‬

73
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
‫לפי המרחק, קבענו שמדובר במיניוואן.‬

74
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
‫או ברכב של בית לוויות.‬

75
00:05:21,120 --> 00:05:25,240
‫אולי פשוט תשאל אם הייתי אצל יאוניג‬
‫בשעות שקדמו למותו?‬

76
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
‫היית אצלו?‬

77
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
‫ברור.‬

78
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
‫נלה קרעה את החולצה שלו בבית הספר.‬

79
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
‫נסענו אליו כדי להתנצל בפניו.‬

80
00:05:38,360 --> 00:05:41,800
‫למה היא קרעה לו את החולצה?‬
‫-היא רבה עם מישהו בבית הספר.‬

81
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
‫יאוניג התערב.‬

82
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
‫אתה מוזמן לשאול אותה.‬
‫היא לא רצתה לבוא איתי.‬

83
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
‫בסדר.‬

84
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
‫אדווין שנבורן נעלם.‬

85
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
‫אולי הוא ברח.‬

86
00:06:16,960 --> 00:06:18,920
‫ואולי לא.‬

87
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
‫כך או כך, את כנראה האחרונה שראתה אותו,‬

88
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
‫ואת כנראה האחרונה‬
‫שביקרה את האב יאוניג בבית הכומר.‬

89
00:06:31,000 --> 00:06:33,560
‫אדווין שנבורן מוגדר כנעדר?‬

90
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
‫לא באופן רשמי. לא.‬

91
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
‫למה לא?‬

92
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
‫אני לא מבינה מה הקשר.‬

93
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
‫אין קשר בין הדברים.‬

94
00:06:46,600 --> 00:06:53,520
‫יש קשר. אנחנו משערים שמישהו החנה בכוונה‬
‫את הפורשה של אדווין מול בית הכומר.‬

95
00:06:55,280 --> 00:06:56,640
‫אולי הוא בעצמו?‬

96
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
‫ממי קיבלת את התמונות האלה? מיוהנה שנבורן?‬

97
00:07:05,200 --> 00:07:10,400
‫כי דיברתי איתה ביום רביעי,‬
‫והיא הראתה גם לי את התמונות האלה.‬

98
00:07:10,960 --> 00:07:15,200
‫והיא אמרה לי‬
‫שאדווין שלח לה הודעה אחרי כמה ימים.‬

99
00:07:15,280 --> 00:07:17,000
‫אבל אני בטוחה שכבר ידעתם זאת.‬

100
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
‫אשאל אותך ישירות:‬

101
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
‫איפה היית בליל מותו של האב יאוניג?‬

102
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‫היא הייתה איתי.‬

103
00:07:30,160 --> 00:07:31,000
‫איפה?‬

104
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
‫באיגואנה.‬

105
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
‫בוס, הבת שלה אישרה את זה.‬

106
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬

107
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
‫כן. אין לנו עוד שאלות בינתיים.‬

108
00:07:55,240 --> 00:07:56,280
‫אלווה אותה החוצה.‬

109
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
‫אני לא רוצה לומר לכם מה לעשות,‬

110
00:08:01,480 --> 00:08:06,120
‫אבל יהיה נחמד אם תצליחו לתפוס‬
‫את המניאק שהרג את בעלי. ביי.‬

111
00:08:06,720 --> 00:08:08,240
‫גברת בלום? נהיה בקשר.‬

112
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
‫אנחנו צריכים גם דגימת דם.‬

113
00:08:11,120 --> 00:08:14,200
‫כדי להשוות אותה לדגימת הדם‬
‫שנמצאה בפוך שטובה.‬

114
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
‫בסדר. אתם יודעים מה הכתובת שלי.‬

115
00:08:23,720 --> 00:08:28,320
‫באד אנננוף הוא גן עדן לסקי כבר עשרות שנים.‬

116
00:08:28,920 --> 00:08:30,280
‫המספרים מדברים בעד עצמם.‬

117
00:08:30,880 --> 00:08:34,680
‫מר סרקיסיאן, אבא שלי בנה הכול מאפס.‬

118
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
‫הוא תמיד שאף להכין את הכפר הזה לעתיד.‬

119
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
‫השקענו בעסק מדי שנה בשנה.‬

120
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
‫בנינו האנגר למסוקים,‬

121
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
‫הוספנו תותחי שלג‬

122
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
‫ושיפצנו את פוך שטובה, המסעדה של ברטל פוך.‬

123
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
‫אבל כל זה מתגמד‬
‫בהשוואה למה שאנחנו מתכננים.‬

124
00:08:54,240 --> 00:08:59,440
‫נהפוך בתוך זמן קצר‬
‫לאחד מחמשת אתרי הסקי המובילים באלפים.‬

125
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
‫בשלב הראשון‬

126
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
‫נשקם את קו הרכבל הנטוש בצובלנקר אק.‬

127
00:09:05,960 --> 00:09:11,280
‫קבינות מסתובבות, נסיעה של ארבע דקות,‬
‫הטכנולוגיה החדישה ביותר.‬

128
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
‫אבל המהפכה האמיתית תקרה בשלב השני.‬

129
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
‫נחבר את שני אזורי הסקי‬
‫באמצעות מעלית גונדולה מפסגה לפסגה.‬

130
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
‫השבוע פוקע תוקפו של הסכם החכירה‬

131
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
‫שמנע מאיתנו לקנות‬
‫את המדרון הדרומי במשך 30 שנה.‬

132
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬

133
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
‫דבר לא עומד בדרכו‬
‫של "פאודר פרדייס באד אננהוף".‬

134
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
‫מה קרה לך ברגל?‬

135
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
‫סובבתי את הקרסול.‬

136
00:09:45,480 --> 00:09:47,200
‫לא היית חייב לעשות את זה.‬

137
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
‫אפשר לדבר על זה בארוחת ערב.‬

138
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
‫כן?‬

139
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
‫אוטה עזבה אותי.‬

140
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
‫אני לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬

141
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
‫אני אבשל.‬

142
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
‫אצלי ב-19:30?‬

143
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
‫בסדר?‬

144
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
‫בסדר.‬

145
00:10:18,640 --> 00:10:19,480
‫יופי.‬

146
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
‫אימא!‬
‫-היי.‬

147
00:10:33,440 --> 00:10:37,240
‫אימא! למה הם רצו לדעת אם היינו אצל יאוניג?‬

148
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
‫הם לא חושבים ששרפתי את הבית, נכון?‬

149
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
‫לא, ברור שלא.‬

150
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
‫קארל, תסתדר בלעדיי?‬

151
00:10:43,080 --> 00:10:46,200
‫דנצברגר בזבז חצי מהיום שלי‬
‫עם תאוריות הקונספירציה שלו.‬

152
00:10:49,560 --> 00:10:51,760
‫אני לא יודע מה גרוע יותר,‬

153
00:10:51,840 --> 00:10:54,160
‫שאתה בוגד באוטה‬
‫עם האלמנה של החבר הכי טוב שלך,‬

154
00:10:54,240 --> 00:10:57,200
‫או שתקעת לי סכין בגב מול המשטרה הפדרלית.‬

155
00:10:59,440 --> 00:11:03,080
‫הזוגיות שלי ושל אוטה נגמרה מזמן.‬
‫-כן, זה לא מפתיע אותי.‬

156
00:11:03,600 --> 00:11:05,440
‫אמרת את האמת בקשר לאליבי?‬

157
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
‫זה שאתה מושחת‬

158
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
‫לא אומר שכולנו כאן כמוך.‬

159
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
‫אל תדבר אליי ככה.‬

160
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
‫נו? הכול בסדר?‬

161
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
‫הם לא יודעים כלום. לפחות בינתיים.‬

162
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
‫אבל הביאו חוקרת פדרלית, והיא לא תוותר.‬

163
00:11:34,280 --> 00:11:37,120
‫אולי כדאי שתיסעי מכאן לזמן מה.‬

164
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
‫רק עד שהעניינים יירגעו.‬

165
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
‫האנשים האלה מתים, רזה.‬

166
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
‫אני הרגתי אותם. זה לא ייעלם סתם ככה.‬

167
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
‫אם משהו יקרה, אני אטפל בילדים.‬

168
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
‫מה?‬
‫-קארל כבר לא צעיר.‬

169
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
‫יש לך קרובי משפחה אחרים כאן?‬

170
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
‫צריך להיפטר מהראיות. מהכול.‬

171
00:12:00,960 --> 00:12:01,800
‫אני אעזור.‬

172
00:12:06,320 --> 00:12:08,800
‫נשב כאן, אם זה בסדר מבחינתכם.‬

173
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
‫רק שנייה. אני כבר חוזרת.‬

174
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-רק שנייה, בבקשה.‬

175
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
‫באתי להיפרד.‬

176
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
‫הגיע הזמן. אני עוזב את אננהוף.‬

177
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
‫שמישהו אחר יעשה את העבודה המלוכלכת שלך.‬

178
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
‫השתגעת?‬

179
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
‫"עבודה מלוכלכת"?‬

180
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך?‬
‫-אני אסיר תודה.‬

181
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
‫רק בזכותי לא ישנת ברחוב.‬
‫-אני יודע.‬

182
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
‫מי האמין לך כשהחברה שלך נעלמה?‬

183
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
‫אני. רק אני.‬

184
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
‫אבל אולי עזרת לי רק כי ידעת שאדווין מעורב.‬

185
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
‫מצאתי את זה אצלו.‬

186
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
‫תעיפי מבט בהזדמנות.‬

187
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
‫אם זה יתפרסם, זה יהיה הסוף שלך.‬

188
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
‫תשכחי מהחיים הקסומים שלך בבאד אננהוף.‬

189
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
‫נתתי את המקור למישהו שאני סומך עליו.‬

190
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
‫אתה מנסה לסחוט אותי, באסטי?‬

191
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
‫כל מה שמעניין אותך זה כוח…‬

192
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
‫וכסף…‬

193
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
‫ותדמית.‬

194
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
‫מאסימו נתן לי אליבי בחקירה היום.‬

195
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
‫הוא רק רצה לעזור לי.‬

196
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
‫אני מקווה שהוא לא ישנה את דעתו.‬

197
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
‫הוא רוצה שניפגש לארוחת ערב.‬

198
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
‫- ברנרד לבר: מצאתי את הריינג' רובר! -‬

199
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
‫שלום, ברנרד. תגיד לי, זה נכון?‬

200
00:14:28,680 --> 00:14:29,920
‫אתה יכול לחזור על זה?‬

201
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
‫תודה.‬

202
00:14:35,000 --> 00:14:35,840
‫אתה גאון.‬

203
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
‫לאן אתה הולך, סבא?‬

204
00:14:40,080 --> 00:14:43,240
‫יש לי סידורים.‬
‫אימא כאן אם תצטרך משהו, בסדר?‬

205
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
‫שלום.‬

206
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
‫שלום.‬

207
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
‫בבקשה, תיכנסי.‬

208
00:15:37,160 --> 00:15:38,840
‫זה מוזר לי קצת.‬

209
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
‫מה?‬

210
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
‫להיות פה בלי אוטה.‬

211
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
‫כן.‬

212
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
‫שלום, יוכן.1‬

213
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
‫מר תאלר. מה שלומך?‬

214
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
‫אנחנו בדיוק סוגרים.‬

215
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
‫קרה משהו לדוקאטי?‬

216
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
‫היה לך כאן ריינג' רובר לפני כמה זמן.‬

217
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
‫שחור.‬

218
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
‫האדם שהרג את בני נהג בריינג' רובר שחור.‬

219
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
‫המשטרה לא הצליחה למצוא אותו.‬
‫-אני לא מבין.‬

220
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
‫נהגת במכונית בעיר?‬

221
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
‫דרסת את מארק ופשוט ברחת משם?‬

222
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
‫זה באמת…‬

223
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
‫ידעת שכולם מחפשים את המכונית הזאת.‬

224
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
‫תסביר לי למה לא מסרת למשטרה את המידע הזה.‬

225
00:17:00,520 --> 00:17:04,160
‫כן, חברת הביטוח שלחה לכאן‬
‫ריינג' רובר שחור לתיקונים.‬

226
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
‫לא פניתי למשטרה‬
‫כי המכונית הוחזרה לידי המשטרה.‬

227
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
‫שוטר בא ולקח אותה לפני כמה ימים.‬

228
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
‫אל תדאגי.‬

229
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
‫הוא סתם בלחץ כי שנבורן יושבת לו על הווריד.‬

230
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
‫עקבות הצמיגים הן לא ראיה מוצקה.‬

231
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
‫הוא צדק. הייתי אצל יאוניג.‬

232
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
‫כן.‬

233
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
‫היית אצל יאוניג.‬

234
00:17:41,960 --> 00:17:43,040
‫יום קודם לכן.‬

235
00:17:44,440 --> 00:17:47,800
‫אבל לא סביר שהחנית‬
‫את הפורשה של אדווין מול הדלת של יאוניג.‬

236
00:17:51,560 --> 00:17:53,720
‫אולי קרה משהו בין אדווין והכומר.‬

237
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
‫אה, כן?‬

238
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
‫מה זאת אומרת?‬

239
00:18:00,160 --> 00:18:01,600
‫משהו רומנטי?‬

240
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
‫למה לא?‬

241
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
‫כבר היו דברים מעולם.‬

242
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
‫כן.‬

243
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
‫אולי בכלל אין קשר בין הדברים.‬

244
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
‫מי יודע?‬

245
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
‫כן. אני מקווה שתמצאו תשובות בקרוב.‬

246
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
‫ברטל פוך.‬

247
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
‫גם הוא נעלם.‬

248
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
‫באמת?‬

249
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
‫כן.‬

250
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
‫רשימת המקרים המוזרים הולכת ומתארכת, מה?‬

251
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
‫למשל, הבחורה המתה בנהר.‬

252
00:18:43,960 --> 00:18:45,160
‫אף אחד לא מכיר אותה.‬

253
00:18:46,200 --> 00:18:47,760
‫אף אחד לא יודע מאיפה היא.‬

254
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
‫היא פשוט הופיעה משום מקום.‬

255
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
‫בכמה שבועות היו יותר מקרי מוות‬
‫מאשר ב-20 השנים האחרונות.‬

256
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
‫אצלי בעסק לא הרבה השתנה.‬

257
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
‫אנשים מתים כל יום. אפילו בבאד אננהוף.‬

258
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
‫יש לי משהו בשבילך.‬

259
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
‫זה לא מה שאת חושבת.‬

260
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
‫עגיל.‬
‫-כן.‬

261
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
‫העגיל שלך.‬

262
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
‫איפה מצאת אותו?‬

263
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
‫בפוך שטובה.‬

264
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
‫מוזר.‬

265
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
‫גם אני חשבתי ככה.‬

266
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
‫האליבי שלך, בלום, לשעת מותו של יאוניג…‬

267
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
‫שנינו יודעים שהזמנים לא תואמים.‬

268
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
‫מה אתה רוצה?‬

269
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
‫אני צריך לדעת‬
‫שאנחנו יכולים לסמוך זה על זו,‬

270
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
‫שאנחנו מדברים בכנות זה עם זו.‬

271
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
‫את איתי,‬

272
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
‫ואני איתך.‬

273
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
‫אתה בכלל לא מכיר אותי.‬

274
00:20:41,760 --> 00:20:44,040
‫דווקא כן. אני מכיר אותך.‬

275
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
‫אעזור לך.‬

276
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
‫אעזור לך.‬

277
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
‫- רזה -‬

278
00:22:02,520 --> 00:22:04,000
‫תעני!‬

279
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
‫דברו אחרי הצפצוף.‬

280
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
‫זה אני. יש חמישה גברים, לא ארבעה.‬

281
00:22:26,040 --> 00:22:26,880
‫אני לא יכולה.‬

282
00:22:53,600 --> 00:22:55,440
‫- בלום -‬

283
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
‫קארל?‬

284
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
‫הכול בסדר?‬

285
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
‫חשבתי שמצאתי אותו.‬

286
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
‫את מי?‬

287
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
‫הנהג הדורס. אבל זה היה מבוי סתום.‬

288
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
‫מצאתי ריינג' רובר‬
‫עם נזקי תאונה במקום הנכון.‬

289
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
‫אבל המשטרה כבר לקחה אותה.‬

290
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
‫אז זו לא המכונית.‬

291
00:23:20,280 --> 00:23:21,160
‫נכון.‬

292
00:23:21,720 --> 00:23:25,040
‫כל כלי הרכב המוחרמים‬
‫מגיעים למוסך הזה. כמו הדוקאטי.‬

293
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
‫כן. מאסימו מטפל בזה.‬

294
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
‫לא נמצא אותו.‬

295
00:23:31,640 --> 00:23:32,480
‫מה אמרת?‬

296
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
‫לעולם לא נמצא את הרוצח של בני.‬

297
00:23:54,360 --> 00:23:55,800
‫אתה מעורב בזה, נכון?‬

298
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
‫אתה אחד מהם.‬

299
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
‫הוא התקשר אליי מתחנת האגרה.‬

300
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
‫אמר לי משהו על בונקרים,‬

301
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
‫מכשירי עינויים, הרבה אנשים מתים.‬

302
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
‫זה היה מגוחך לגמרי.‬

303
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
‫וזה מה שאמרתי לו. אמרתי לו ש…‬

304
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
‫זה נשמע מטורף לגמרי.‬

305
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
‫מסכות של חיות?‬

306
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
‫שטויות.‬

307
00:24:29,440 --> 00:24:30,960
‫וככה הוא ידע.‬

308
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
‫המסכות של החיות.‬

309
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
‫איזה רעיון מטומטם.‬

310
00:24:40,520 --> 00:24:41,840
‫הרגת את מארק?‬

311
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
‫האחרים…‬

312
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
‫לא היו מסוגלים, בלום.‬

313
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
‫הם לא חזקים מספיק. ככה זה היה תמיד.‬

314
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
‫אתה המוציא להורג.‬

315
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
‫אתה בא רק בסוף?‬

316
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
‫לכן דוניה לא ראתה אותך.‬
‫היא חשבה שהיו רק ארבעה.‬

317
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
‫בסופו של דבר היא "זכתה" להכיר אותי.‬

318
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
‫זה היה מקרי לגמרי.‬

319
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
‫בסוף הסיור שלי. על הגשר.‬

320
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
‫נתקלתי בה, והיא…‬

321
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
‫ממש התחננה…‬

322
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
‫ליפול.‬

323
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
‫כן.‬

324
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
‫ואת?‬

325
00:26:02,720 --> 00:26:03,560
‫מה איתך?‬

326
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
‫מה עשית?‬

327
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
‫לאדווין,‬

328
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
‫לפוך,‬

329
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
‫ללודוויג?‬

330
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
‫ואיך?‬

331
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
‫איך עשית את זה?‬

332
00:26:23,240 --> 00:26:24,680
‫אני מתכוון למצפון שלך.‬

333
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
‫זה לא מטריד אותך?‬

334
00:26:28,240 --> 00:26:32,840
‫הילדים שלי לא יגדלו בעולם‬
‫שבו הרוצח של אביהם עדיין חופשי.‬

335
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
‫הילדים שלך?‬
‫-כן.‬

336
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
‫לא עשית את זה למען הילדים שלך.‬

337
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
‫עשית את זה אך ורק למען עצמך.‬

338
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
‫אנחנו דומים מאוד מהבחינה הזאת.‬

339
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
‫ומה שיפה זה שאנחנו…‬

340
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
‫יכולים להגן זה על זו.‬

341
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
‫להגן?‬

342
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
‫כן. אחרת תאבדי הכול.‬

343
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
‫ייקחו ממך הכול.‬

344
00:27:01,360 --> 00:27:02,240
‫הילדים.‬

345
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
‫ישלחו אותך לכלא להרבה מאוד זמן. הרבה מאוד.‬

346
00:27:07,400 --> 00:27:08,360
‫אבל, היי,‬

347
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
‫אף אחד לא צריך לגלות.‬

348
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
‫הכול עדיין יכול להסתדר.‬

349
00:27:15,160 --> 00:27:17,040
‫וזה מדהים, לא?‬

350
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
‫ששני אנשים כמוך וכמוני נפגשו כאן.‬

351
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
‫זה לא צירוף מקרים, נכון?‬

352
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
‫אני מבין אותך.‬

353
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
‫את כמוני.‬

354
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
‫מארק הבין אותך?‬

355
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
‫כלומר, הוא ידע…‬

356
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
‫מי את באמת?‬

357
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
‫אהבתי אותו.‬

358
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
‫גם אני אהבתי אותו.‬

359
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
‫ועכשיו הוא מחבר בינינו.‬

360
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
‫המוציא להורג ואשת המתים.‬

361
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
‫אתה יודע מה?‬

362
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
‫לך תזדיין.‬

363
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
‫בחייך, תני לי את זה.‬

364
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
‫תני לי.‬

365
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
‫חשבת שאתן לך להסתובב כאן עם נשק טעון?‬

366
00:28:30,080 --> 00:28:31,040
‫לך?‬

367
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
‫בחייך, בלומי.‬

368
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
‫כולכם מטומטמים?‬

369
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
‫אתם רוצים לשבת בכלא כל החיים?‬

370
00:29:23,920 --> 00:29:26,920
‫גם אם תשתחררו בסופו של דבר,‬
‫כל החיים שלכם ייהרסו.‬

371
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
‫זה נגמר.‬

372
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
‫אף אחד לא ראה אותה היום. ברור?‬

373
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
‫אחי, השתגעת?‬

374
00:30:01,840 --> 00:30:02,920
‫עד הסוף.‬

375
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
‫עד הסוף.‬

376
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
‫עד הסוף.‬

377
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
‫עד הסוף.‬

378
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
‫עד הסוף.‬

379
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
‫עם 42 אחוזים, לא יהיה לו רוב.‬

380
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
‫כן, אבל הוא קרוב.‬

381
00:30:37,240 --> 00:30:41,160
‫יהיו לו שלושה מושבים במועצת המנהלים,‬
‫ואת תישארי הבוסית עד סוף חייך.‬

382
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
‫הם לא יודעים כלום על העסק. הם זקוקים לך.‬

383
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
‫דברו אחרי הצפצוף.‬

384
00:31:33,040 --> 00:31:35,840
‫התחנה העליונה. לזה היא התכוונה.‬

385
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
‫הם לקחו את הנערות לשם.‬

386
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
‫שקט.‬

387
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
‫אל תזוזי.‬

388
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
‫מה הוא יעשה לי?‬

389
00:32:10,920 --> 00:32:13,480
‫ישרוף אותך, כמו שהוא שרף את האחרות.‬

390
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
‫הוא עוד לא הספיק לטפל בנו.‬

391
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
‫הוא היה מרוכז מדי בך.‬

392
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
‫איפה דוניה? היא בסדר?‬

393
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
‫היא לא שרדה.‬

394
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
‫עשית את הדבר הנכון.‬

395
00:32:31,520 --> 00:32:32,880
‫אני לא יודעת.‬

396
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
‫שקט.‬

397
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
‫הוא חוזר.‬

398
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
‫עכשיו. לכי.‬

399
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
‫מהי העצם החדה ביותר בגוף?‬

400
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
‫בלום?‬

401
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
‫בלומי.‬

402
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
‫זה אתה.‬

403
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
‫רזה.‬

404
00:35:55,680 --> 00:35:57,480
‫עד עכשיו לא דחפת את האף.‬

405
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
‫גבירותיי ורבותיי, לחיי ההסכם ההיסטורי הזה.‬

406
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
‫לחיי העתיד של "פאודר פרדייס".‬

407
00:37:12,040 --> 00:37:12,960
‫לחיים.‬

408
00:37:47,160 --> 00:37:48,320
‫שוב החרא הזה?‬

409
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
‫וזה פשוט היה זרוק פה?‬

410
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
‫כנראה נגמר לו הזמן.‬

411
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
‫מה קורה פה, בלום?‬

412
00:38:26,920 --> 00:38:30,920
‫כן, זה מה ששאלתי את עצמי‬
‫כשהתמונות שלי הגיעו לידי המשטרה.‬

413
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
‫חשבתי שהיה לנו הסכם.‬

414
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
‫כלום לא השתנה.‬

415
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
‫הבן שלי עדיין נעדר.‬

416
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
‫והמשקיעים המקוריים פרשו.‬

417
00:38:40,560 --> 00:38:43,560
‫המשקיעים החדשים פחות מוטרדים מזה.‬

418
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
‫סבסטיאן הקשפיל השאיר לי משהו.‬

419
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
‫אז כבר ראית את זה.‬

420
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
‫כולן שם, בחדר המנועים.‬

421
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
‫נשים צעירות.‬

422
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
‫נערות.‬

423
00:39:03,400 --> 00:39:07,000
‫הביאו אותן לכאן בהבטחות שווא.‬
‫כולן שילמו בחייהן.‬

424
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
‫חוקר מקרי המוות יהיה עסוק.‬
‫אני כבר מדמיינת את הכותרות.‬

425
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
‫לאדווין אין שום קשר לזה.‬

426
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
‫הוא הסתבך בחברה רעה.‬

427
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
‫חברים איומים.‬

428
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
‫תמיד היו לו חברים איומים.‬

429
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
‫אני רוצה שאת ודנצברגר תניחו לי.‬

430
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
‫בלי שאלות. לעולם.‬

431
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
‫את רוצה לחמוק מעונש?‬

432
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
‫כבר נענשתי.‬

433
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
‫הדבר הכי גרוע שיכול היה לקרות לי, קרה.‬

434
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
‫את יודעת מה, גברת בלום?‬
‫-מה?‬

435
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
‫אני מתגעגעת לבן שלי כמו שאת מתגעגעת לבעלך.‬

436
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
‫אני יודעת שעשיתי הרבה טעויות.‬

437
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
‫ואולי…‬

438
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
‫אילו תמכתי בו,‬

439
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
‫אילו ביליתי איתו יותר זמן,‬
‫הוא היה הופך לאדם טוב יותר.‬

440
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
‫אבל הוא תמיד היה בן טוב.‬

441
00:40:09,360 --> 00:40:11,240
‫קשוב, מסור.‬

442
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
‫זה לא הגיע לו.‬

443
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
‫זה לא מגיע לי.‬

444
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
‫כן, גברת שנבורן, כן. כן! להתראות.‬

445
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
‫פירוט השיחות מהטלפון הנייד של מאסימו.‬

446
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
‫- שיחות והודעות -‬

447
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
‫- שיחה נכנסת: בלום -‬

448
00:40:58,320 --> 00:40:59,160
‫כן?‬

449
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
‫טוב…‬

450
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
‫מתברר שכל הזמן הזה‬

451
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
‫אחד מעמיתינו היה פסיכופת סדיסט.‬

452
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
‫אתה לא מאמין בזה.‬

453
00:41:21,680 --> 00:41:23,960
‫יש נגדו ראיות חותכות.‬

454
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
‫כן?‬

455
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
‫מפתיע שהוא היה רשלני כל כך.‬

456
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
‫תקשיבי, דבר אחד בטוח:‬

457
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
‫הכפר הזה צריך לחזור לשגרה כמה שיותר מהר.‬

458
00:41:36,080 --> 00:41:39,160
‫ואם אין גופות, אין רציחות.‬

459
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
‫אז בבקשה, תניחי לזה.‬

460
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
‫אל תתעלם מהאינסטינקטים שלך, דנצברגר.‬

461
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
‫אם מתעלמים מהם לאורך זמן,‬
‫הם מפסיקים לעבוד.‬

462
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
‫אני רוצה את כל הממצאים‬
‫מהחקירה בביתו של מאסימו.‬

463
00:42:02,880 --> 00:42:04,680
‫קודם הרגל שלך, ואז היד של רזה.‬

464
00:42:06,520 --> 00:42:07,920
‫גם זו הייתה תאונה?‬

465
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
‫לא משנה מה קורה, אני לא רוצה לדעת כלום.‬

466
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
‫חוץ מדבר אחד.‬

467
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
‫אני צריך לדאוג?‬

468
00:42:25,760 --> 00:42:27,800
‫לא כרגע. לא.‬

469
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
‫רצית לדבר איתי?‬

470
00:42:50,360 --> 00:42:55,560
‫אני אומנם בעמדת מיעוט,‬
‫אבל אם תפעלי בניגוד לאינטרסים שלי…‬

471
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
‫מה תעשה?‬

472
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
‫סקי זה ספורט מסוכן.‬

473
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
‫רציתי שהכול יהיה ברור.‬

474
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
‫מתוך כבוד ליחסים המקצועיים שלנו.‬

475
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
‫את יודעת,‬

476
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
‫לעבודה איתנו יש הרבה יתרונות.‬

477
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
‫אנחנו פותרים בעיות.‬

478
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
‫בצורה ישירה.‬

479
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
‫יש לך בעיות?‬

480
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
‫זה הגיע להם?‬

481
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
‫מה זאת אומרת?‬

482
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
‫ההורים שלך.‬

483
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
‫הם טבעו.‬

484
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
‫זה הגיע להם?‬

485
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
‫אני לא מבינה.‬

486
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
‫לא אכפת לי מה אמרת לאחרים.‬

487
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
‫אני רק רוצה שתגידי לי את האמת.‬

488
00:44:33,400 --> 00:44:34,920
‫כדי שאוכל לבטוח בך.‬

489
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
‫מתי גילית?‬

490
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
‫ידעתי מהרגע הראשון.‬

491
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
‫היה עדיף שהם ימותו.‬

492
00:44:56,800 --> 00:44:57,840
‫אז זה בסדר.‬

493
00:45:01,200 --> 00:45:02,360
‫אתה לא עוזב?‬

494
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
‫לא.‬

495
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
‫אני לא עוזב.‬

