1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
Figyelj! Kapaszkodj!

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
- Frankó, mi?
- Az!

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,120
Oké.

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
Hol van Sebastian?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,520
Biztos mindjárt itt lesz.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,840
Üdv, doki!

7
00:00:33,080 --> 00:00:34,880
- Bertl, Jaunig…
- Frankó verda.

8
00:00:34,960 --> 00:00:35,920
Még szép.

9
00:00:36,400 --> 00:00:38,760
Készen álltok
a nem hivatalos megnyitóra?

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
Ez az új felvonó.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
- Frankó!
- Pattanjatok be!

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,400
Biztos elfelejtette. Gyere! Jó móka lesz.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Igen!

14
00:00:57,080 --> 00:00:59,320
- Nem rossz, Schönborn.
- Az aranyifjú!

15
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
Te pénzes disznó.

16
00:01:01,800 --> 00:01:04,040
- Gyönyörű.
- Mi? Nem hallak a zajtól.

17
00:01:04,960 --> 00:01:06,880
Gyönyörű. Azt mondtam, gyönyörű.

18
00:01:09,080 --> 00:01:10,200
Gyönyörű?

19
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Az. Szerintem is.

20
00:01:12,960 --> 00:01:14,200
Szerintünk is, Gerda.

21
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
Miért nem mesélsz róla apádnak?

22
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
Jó lenne, ha végre hagyna minket élni.

23
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
Magasról szarik mindenre.

24
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
A családomra, a cégünkre, Bad Annenhofra.

25
00:01:31,320 --> 00:01:32,640
Mindannyiunkra, Gerda.

26
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
Szeretnék visszamenni.

27
00:01:36,040 --> 00:01:37,120
Küldd haza, Edwin!

28
00:01:37,720 --> 00:01:39,840
- Haza akarsz menni? Tényleg?
- Igen.

29
00:01:39,920 --> 00:01:41,000
Hazamennél?

30
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Tessék!

31
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
- Te állat!
- Ez…

32
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
Nem tudom, apád kinek képzeli magát.

33
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
Ő egy senki, oké?

34
00:01:55,000 --> 00:01:58,560
Egy kibaszott senki.
Mint te! Te is egy senki vagy!

35
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
- Hülye kurva!
- Elég!

36
00:02:10,040 --> 00:02:10,880
Miért?

37
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
Az apja elbaszta az életünket.

38
00:02:15,320 --> 00:02:18,000
- Cserébe most megbasszuk a lányát.
- Mi?

39
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Nézzetek csak rá! Sima ügy. Gyerünk!

40
00:02:23,480 --> 00:02:25,000
Na, ne szégyenlősködj!

41
00:02:25,080 --> 00:02:26,880
Nem lesz több ilyen lehetőség.

42
00:02:28,240 --> 00:02:30,680
Most vagy soha. Oké?

43
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
Jól van, Puch.

44
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
Hagyd abba!

45
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Szia, Gerda!

46
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
Hagyjátok abba! Ez nem vicces!

47
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Fogd erősen!

48
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Gyerünk, kúrd meg!

49
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
A NETFLIX BEMUTATJA

50
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
Üdvözlöm!

51
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
Jó napot!

52
00:04:03,720 --> 00:04:04,600
Danzberger.

53
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
Szervusz, Blum!

54
00:04:11,600 --> 00:04:15,400
Ő a kolléganőm, Wallner asszony
a szövetségiektől, Bécsből.

55
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
Ne haragudj, hogy ideráncigáltunk!

56
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
Elárulnád, mi ez az egész?

57
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Herbert Jaunig tiszteletes
haláláról van szó.

58
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
A szakértők szerint
szándékos emberölés volt, nem baleset.

59
00:04:40,800 --> 00:04:42,160
Látom, nem lep meg.

60
00:04:43,400 --> 00:04:45,600
A munkám miatt már semmi sem lep meg.

61
00:04:46,760 --> 00:04:47,640
Értem.

62
00:04:48,480 --> 00:04:51,240
Akkor kezdjük a keréknyomokkal!

63
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
Nekem kéne beazonosítanom őket?

64
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
Nem. Azt már megtettük.

65
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Nyári gumik.
A márka Goodride, SC-328 típus.

66
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
De nem ez a lényeg.

67
00:05:04,880 --> 00:05:07,400
A lényeg az autó, amihez tartozik.

68
00:05:07,480 --> 00:05:11,160
Pontosabban a tengelytáv.
Az első és a hátsó tengely távolsága.

69
00:05:11,240 --> 00:05:15,120
Eszerint egy kisbuszt keresünk.

70
00:05:16,240 --> 00:05:17,720
Vagy egy halottaskocsit.

71
00:05:21,120 --> 00:05:25,120
Miért nem kérdezed meg, jártam-e Jaunignál
a halála előtti órákban?

72
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
Miért? Jártál?

73
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
Nyilván.

74
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Nela elszakította az ingét.

75
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
Elmentünk hozzá,
hogy bocsánatot kérjen tőle.

76
00:05:38,320 --> 00:05:41,800
- Miért szakította el az ingét?
- Összeverekedett valakivel.

77
00:05:43,080 --> 00:05:44,440
Jaunig meg közbelépett.

78
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Nelát is megkérdezheted.
Úgy kellett odaráncigálni.

79
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
Rendben.

80
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Edwin Schönborn eltűnt.

81
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Talán lelépett.

82
00:06:16,960 --> 00:06:18,840
Talán nem.

83
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Mindenesetre te láthattad őt utoljára.

84
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
És te voltál az utolsó,
aki Jaunig atyánál járt.

85
00:06:31,000 --> 00:06:33,600
Edwin Schönborn
már eltűnt személynek számít?

86
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
Nos, hivatalosan még nem.

87
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
Miért nem?

88
00:06:42,520 --> 00:06:46,520
Nem értem az összefüggést.
A két dolognak semmi köze egymáshoz.

89
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
De igen. Feltételezzük,

90
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
hogy valaki szándékosan hagyta
Edwin Porschéját a parókia előtt.

91
00:06:55,240 --> 00:06:56,600
És ha ő maga volt?

92
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
Kitől kaptad a fényképeket?
Johanna Schönborntól?

93
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
Csak mert szerdán beszéltem vele,
és ő is megmutatta ezeket a fotókat.

94
00:07:10,960 --> 00:07:11,920
Azt mondta,

95
00:07:12,000 --> 00:07:15,200
Edwin másnap még üzent neki.

96
00:07:15,280 --> 00:07:16,960
De erről biztos te is tudsz.

97
00:07:19,320 --> 00:07:23,800
Akkor most egyenesen rákérdezek.
Hol voltál Jaunig atya halálának estéjén?

98
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Velem volt.

99
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
És hol?

100
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
Az Iguanában.

101
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Főnök, a lánya megerősítette.

102
00:07:48,280 --> 00:07:49,240
Akkor elmehetek?

103
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
Igen. Egyelőre nincs több kérdésünk.

104
00:07:55,240 --> 00:07:56,320
Majd én kikísérem.

105
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
Nem akarok beleszólni a munkádba,

106
00:08:01,480 --> 00:08:05,440
de jó lenne, ha elkapnátok végre
a seggfejet, aki megölte Markot.

107
00:08:05,520 --> 00:08:06,720
Minden jót!

108
00:08:06,800 --> 00:08:10,080
Blum asszony!
Még jelentkezni fogunk egy vérminta miatt.

109
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
Szeretnénk összehasonlítani
a Puch Stubéban vett mintával.

110
00:08:14,280 --> 00:08:16,240
Semmi akadálya. Tudják a címemet.

111
00:08:23,720 --> 00:08:28,280
Bad Annenhof évtizedek óta
egy csodás síparadicsom.

112
00:08:28,920 --> 00:08:30,880
A látogatók száma önmagáért beszél.

113
00:08:30,960 --> 00:08:34,720
Sarkissian úr,
itt minden, amit lát, apám műve.

114
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
A jövő városát akarta felépíteni.

115
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
Évről évre befektettünk.

116
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
Helikopterhangárt építettünk,

117
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
hóágyúkat vásároltunk,

118
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
és felújítottuk a Puch Stubét,
Bertl Puch séf éttermét.

119
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
De ez mind semmi ahhoz képest,
ami még előttünk áll.

120
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
Amivel egy csapásra

121
00:08:56,280 --> 00:08:59,440
az Alpok legjobb öt síterepének
egyike leszünk.

122
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
Az első fázisban

123
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
újjáépítjük a Zoeblenker Eck felvonót.

124
00:09:06,480 --> 00:09:11,280
Forgó fülkék, négyperces út.
Hipermodern technológia.

125
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
De a második fázis lesz
az igazi szenzáció.

126
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
Az egyes sípályákat ugyanis
síliftekkel fogjuk összekötni.

127
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
Ezen a héten lejár egy szerződés,

128
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
ami 30 éven át meggátolt abban,
hogy hozzájussunk a déli lejtőhöz.

129
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Ez pedig azt jelenti,

130
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
hogy többé már semmi sem áll
a Powder Paradise Bad Annenhof útjába.

131
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
Mi van a lábaddal?

132
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
Csak kiment a bokám.

133
00:09:45,480 --> 00:09:47,080
Nem kellett volna falaznod.

134
00:09:49,640 --> 00:09:51,440
Vacsora közben átbeszélhetjük.

135
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
Tényleg?

136
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Ute elhagyott.

137
00:10:02,920 --> 00:10:04,840
Nem tudom, ez mennyire jó ötlet.

138
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Én főzök.

139
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
Fél nyolckor nálam?

140
00:10:11,880 --> 00:10:12,720
Mit szólsz?

141
00:10:16,520 --> 00:10:17,360
Rendben.

142
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
Szuper.

143
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
- Anya!
- Szia!

144
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
Anya! Miért akarták tudni,
hogy voltunk-e Jaunignál?

145
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
Ugye nem hiszik, hogy én gyújtogattam?

146
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
Persze hogy nem.

147
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
Karl, átvennéd?

148
00:10:43,080 --> 00:10:46,440
Danzberger összeesküvés-elmélete miatt
elment a fél napom.

149
00:10:49,560 --> 00:10:51,320
Nem tudom, mi a rosszabb.

150
00:10:51,400 --> 00:10:54,240
Hogy megcsalod Utét
a legjobb barátod özvegyével,

151
00:10:54,320 --> 00:10:57,040
vagy hogy hátba szúrtál
a szövetségiek előtt.

152
00:10:59,440 --> 00:11:02,920
- A házasságom már rég gajra ment.
- Ez mondjuk nem lep meg.

153
00:11:03,600 --> 00:11:05,160
Vele voltál egyáltalán?

154
00:11:08,520 --> 00:11:12,800
Az, hogy a főnököm egy svindler,
nem jelenti azt, hogy én is az vagyok.

155
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Vigyázz, hogy beszélsz velem!

156
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
Na? Minden rendben?

157
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
Sötétben tapogatóznak. Egyelőre.

158
00:11:28,600 --> 00:11:31,640
De a szövetségi nyomozó
nem fogja annyiban hagyni.

159
00:11:34,280 --> 00:11:36,680
Talán el kéne utaznod egy kis időre.

160
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
Amíg elül az ügy.

161
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
Azok az emberek halottak, Reza.

162
00:11:41,800 --> 00:11:44,040
Megöltem őket. Ez nem sikkad el csak úgy.

163
00:11:44,640 --> 00:11:47,720
Bármi történik,
én majd gondoskodom a gyerekekről.

164
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
- Micsoda?
- Karl nem lesz fiatalabb.

165
00:11:50,760 --> 00:11:52,680
Vagy van más, akire számíthatsz?

166
00:11:57,440 --> 00:11:59,880
Meg kell szabadulnunk a bizonyítékoktól.

167
00:12:01,160 --> 00:12:02,400
Segítek.

168
00:12:06,320 --> 00:12:08,520
Üljünk oda, ha önöknek is megfelel.

169
00:12:12,480 --> 00:12:14,080
Egy pillanat. Rögtön jövök.

170
00:12:20,120 --> 00:12:22,120
- Mit keresel itt?
- Csak egy perc.

171
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
Búcsúzni jöttem.

172
00:12:27,880 --> 00:12:30,440
Elhagyom Annenhofot. Már épp ideje volt.

173
00:12:32,160 --> 00:12:34,640
Mostantól másra kell bíznia
a piszkos munkát.

174
00:12:36,040 --> 00:12:37,320
Megőrültél?

175
00:12:38,440 --> 00:12:40,400
„Piszkos munka”? Miket beszélsz?

176
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
- Azok után, amit érted tettem?
- Azért hálás is vagyok.

177
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
- Még mindig az utcán élnél.
- Tudom.

178
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
Ki hitt neked akkor,
amikor a kis barátnőd eltűnt?

179
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Csak én. Senki más.

180
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Talán csak azért segített, mert tudta,
hogy Edwinnek köze volt hozzá.

181
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Ezt nála találtam.

182
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Nézze meg valamikor!

183
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
Ha ez nyilvánosságra kerül, magának vége.

184
00:13:09,040 --> 00:13:12,160
Összeomlik az egész
Bad Annenhof-i mesebirodalma.

185
00:13:14,160 --> 00:13:16,360
Az eredeti olyasvalakinél van,
akiben megbízom.

186
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
Most zsarolni próbálsz, Basti?

187
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
Magának minden a hatalomról szól.

188
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
És a pénzről…

189
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
meg a látszatról.

190
00:13:48,640 --> 00:13:50,960
Massimo falazott nekem a kihallgatáson.

191
00:13:55,040 --> 00:13:56,240
Csak segíteni akart.

192
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Remélhetőleg nem gondolja meg magát.

193
00:14:05,280 --> 00:14:06,720
Ma nála vacsorázom.

194
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
BERNHARD LEBBER: MEGVAN A RANGE ROVER!

195
00:14:24,480 --> 00:14:26,640
Bernhard, mondd, hogy igaz!

196
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
Mondd még egyszer!

197
00:14:33,160 --> 00:14:34,040
Kösz.

198
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
Egy zseni vagy.

199
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Hová mész, papa?

200
00:14:40,080 --> 00:14:41,200
Elintézek valamit.

201
00:14:41,280 --> 00:14:43,080
De anya itt van a szomszédban.

202
00:15:23,040 --> 00:15:24,560
- Szia!
- Szia!

203
00:15:25,280 --> 00:15:26,120
Gyere csak be!

204
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
Azért ez elég furcsa.

205
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
Micsoda?

206
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
Hogy Ute nincs itt.

207
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Igen.

208
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
Szervusz, Jochen!

209
00:16:06,360 --> 00:16:08,360
Thaler úr, hogy van?

210
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Épp most zárunk.

211
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
Csak nem romlott el a Ducati?

212
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
Volt itt korábban egy Range Rover.

213
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
Fekete.

214
00:16:25,560 --> 00:16:30,040
A sofőr, aki megölte a fiamat,
egy fekete Range Rovert vezetett.

215
00:16:31,080 --> 00:16:33,680
- A zsaruk nem találták meg.
- Nem értem.

216
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
Te vezetted azt a kocsit?

217
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
Elgázoltad Markot, aztán elhajtottál?

218
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Ez már tényleg…

219
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
Tudtad, hogy mindenki azt az autót keresi.

220
00:16:47,680 --> 00:16:51,520
Mondd csak,
miért nem értesítetted a rendőrséget?

221
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
Valóban volt itt egy fekete Range Rover.

222
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
Pár napos munka volt.

223
00:17:06,120 --> 00:17:09,600
Nem jelentettem, mivel innen
egyenesen a rendőrségre ment.

224
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
Pár napja vitték el.

225
00:17:22,520 --> 00:17:23,720
Ne aggódj!

226
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
Csak azért piszkál,
mert Schönborn pattogtatja.

227
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
Azok a keréknyomok
nem bizonyítanak semmit.

228
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
Igaza volt. Jártam Jaunignál.

229
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Igen.

230
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
Jártál Jaunignál.

231
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
Előző nap.

232
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
De nem valószínű,
hogy te vitted oda Edwin Porschéját.

233
00:17:51,480 --> 00:17:53,760
Talán volt valami Edwin és Jaunig között.

234
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
Azt mondod?

235
00:17:57,600 --> 00:17:58,960
Pontosan mire gondolsz?

236
00:18:00,160 --> 00:18:01,400
Egy románcra?

237
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
Miért ne?

238
00:18:04,200 --> 00:18:05,960
Fura világot élünk.

239
00:18:07,400 --> 00:18:08,520
Igaz.

240
00:18:10,600 --> 00:18:12,240
Talán nincs is összefüggés.

241
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Ki tudja?

242
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
Remélem, nemsoká választ kapsz
minden kérdésre.

243
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
Bertl Puch.

244
00:18:29,560 --> 00:18:30,760
Ő is eltűnt.

245
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
Tényleg?

246
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
Aha.

247
00:18:35,920 --> 00:18:38,400
Egyre több furcsa dolog történik.

248
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
Ott az a halott lány is,
akit a folyónál találtunk.

249
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Senki sem ismeri.

250
00:18:46,200 --> 00:18:47,760
Nem tudni, honnan jött.

251
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
Csak úgy hirtelen ott termett.

252
00:18:52,480 --> 00:18:55,960
Mostanság több a holttest,
mint az elmúlt 20 évben összesen.

253
00:19:00,960 --> 00:19:03,360
Az én munkámban nem változott semmi.

254
00:19:03,440 --> 00:19:06,680
Mindennap halnak meg emberek.
Még Bad Annenhofban is.

255
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Van egy meglepetésem.

256
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
Nem az, amire gondolsz.

257
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
- Egy fülbevaló.
- Igen.

258
00:19:41,200 --> 00:19:42,480
A te fülbevalód.

259
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
Hol szerezted?

260
00:19:49,000 --> 00:19:50,240
A Puch Stubéban volt.

261
00:19:52,560 --> 00:19:53,400
Furcsa.

262
00:19:55,040 --> 00:19:55,920
Szerintem is.

263
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
Az alibid, Blum, Jaunig halálakor…

264
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
Tudjuk, hogy az időpontok nem stimmelnek.

265
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
Mit akarsz ezzel?

266
00:20:14,960 --> 00:20:16,000
Tudnom kell,

267
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
hogy bízhatunk-e egymásban.

268
00:20:19,120 --> 00:20:21,200
Hogy őszinték lehetünk-e egymáshoz.

269
00:20:22,240 --> 00:20:23,120
Te hozzám,

270
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
és én hozzád.

271
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
De hát nem is ismersz.

272
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
Dehogynem. Ismerlek.

273
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
És segítek.

274
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
Segítek.

275
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Vedd már fel!

276
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
Üzenj a sípszó után!

277
00:22:06,840 --> 00:22:09,680
Én vagyok az. Öten voltak, nem négyen.

278
00:22:26,280 --> 00:22:27,480
Nekem ez nem megy.

279
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
Karl!

280
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
Minden rendben?

281
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
Azt hittem, megtaláltam.

282
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
Kit?

283
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
Aki elütötte Markot. De vakvágány volt.

284
00:23:10,800 --> 00:23:14,160
Találtam egy Range Rovert,
amin a sérülések is stimmelnek.

285
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
De már a zsaruknál van.

286
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
Tehát ez mégsem az a kocsi.

287
00:23:20,280 --> 00:23:21,120
Valóban.

288
00:23:21,640 --> 00:23:25,040
Minden lefoglalt jármű
ebben a szervizben köt ki. Mint a Ducati.

289
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Igen. Ezeket Massimo intézi.

290
00:23:28,000 --> 00:23:29,480
Sosem lesz meg a rohadék.

291
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Mit mondtál?

292
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
Hogy sosem találjuk meg a fiam gyilkosát.

293
00:23:54,360 --> 00:23:55,840
Te is benne vagy, ugye?

294
00:23:56,720 --> 00:23:57,840
Közéjük tartozol.

295
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
Mark felhívott a fizetőkaputól.

296
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Bunkerekről mesélt,

297
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
kínzóeszközökről meg rengeteg halottról.

298
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
Teljesen abszurd volt.

299
00:24:11,240 --> 00:24:13,120
Mondtam is neki,

300
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
hogy őrültségeket beszél.

301
00:24:19,400 --> 00:24:20,520
Állatfejes maszkok?

302
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
Baromság.

303
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Ebből jött rá.

304
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
Állatfejes maszkok.

305
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
Hülye ötlet volt.

306
00:24:40,520 --> 00:24:41,560
Te ölted meg?

307
00:25:11,480 --> 00:25:12,360
A többiek…

308
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
képtelenek voltak rá, Blum.

309
00:25:18,120 --> 00:25:20,800
Nem bírják az ilyesmit.
Ez mindig is így volt.

310
00:25:25,000 --> 00:25:26,360
Szóval te vagy a hóhér.

311
00:25:30,280 --> 00:25:31,640
Csak a végén volt szereped?

312
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
Ezért nem látott Dunja, ugye?
Azt hitte, csak négyen vagytok.

313
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
Végül mégiscsak megismert.

314
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
Puszta véletlenségből.

315
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
Épp járőröztem. A hídon.

316
00:25:46,160 --> 00:25:47,920
Megragadtam, ő meg…

317
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
Minden áron le akart…

318
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
zuhanni.

319
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
Hát igen.

320
00:25:59,680 --> 00:26:00,520
És te?

321
00:26:02,920 --> 00:26:04,160
Veled mi a helyzet?

322
00:26:05,640 --> 00:26:06,640
Te mit tettél?

323
00:26:07,840 --> 00:26:08,680
Edwinnel,

324
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
Puchhal

325
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
és Ludwiggal?

326
00:26:18,000 --> 00:26:18,920
Hogy csináltad?

327
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
Hogy voltál rá képes?

328
00:26:23,240 --> 00:26:24,680
Mármint lelkileg.

329
00:26:25,200 --> 00:26:26,280
Hogy tudtad megtenni?

330
00:26:28,200 --> 00:26:30,360
A gyerekeim
nem nőhetnek fel olyan világban,

331
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
ahol az apjuk gyilkosa szabadon járkál.

332
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
- A gyerekeid?
- Igen.

333
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
Nem, ez nem a gyerekeidről szólt.

334
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
Magadért tetted. Csakis magadért.

335
00:26:42,360 --> 00:26:44,280
Mi ketten nagyon hasonlóak vagyunk.

336
00:26:48,720 --> 00:26:50,920
És az a legszebb, hogy…

337
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
megvédhetjük egymást.

338
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
Megvédeni?

339
00:26:57,240 --> 00:26:58,960
Különben mindent elveszítesz.

340
00:26:59,840 --> 00:27:00,680
Mindent.

341
00:27:01,240 --> 00:27:02,200
A gyerekeket is.

342
00:27:03,640 --> 00:27:06,080
Börtönbe kerülnél. Nagyon hosszú időre.

343
00:27:07,400 --> 00:27:08,240
De…

344
00:27:08,960 --> 00:27:10,360
ez köztünk maradhat.

345
00:27:12,480 --> 00:27:13,960
Mindent elsimíthatunk.

346
00:27:15,160 --> 00:27:17,120
Azért ez egészen rendkívüli, nem?

347
00:27:17,600 --> 00:27:22,320
Hogy két
magunkfajta ember összetalálkozik.

348
00:27:23,640 --> 00:27:25,480
Ez nem lehet véletlen.

349
00:27:30,800 --> 00:27:31,760
Nem értem.

350
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Olyan vagy, mint én.

351
00:27:36,120 --> 00:27:37,720
Mark talán megértett téged?

352
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
Mármint azt a nőt,

353
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
aki valójában vagy?

354
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
Szerettem őt.

355
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
Én is szerettem.

356
00:27:49,000 --> 00:27:50,600
És most összehozott minket.

357
00:27:53,160 --> 00:27:55,120
A hóhért és a holtak királynőjét.

358
00:27:56,840 --> 00:27:57,680
Tudod, mit?

359
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
Baszódj meg!

360
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Na gyerünk! Add ide!

361
00:28:16,960 --> 00:28:18,400
Add ide szépen, jó?

362
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Azt hitted, simán hagyni fogom,

363
00:28:27,080 --> 00:28:29,640
hogy töltött fegyverrel
mászkálj a házamban?

364
00:28:30,120 --> 00:28:30,960
Te?

365
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
Ugyan már, Blum!

366
00:29:17,040 --> 00:29:18,240
Elment az eszetek?

367
00:29:20,240 --> 00:29:22,360
Börtönben akartok megrohadni?

368
00:29:23,840 --> 00:29:26,920
De ha ki is engednek egyszer,
nektek már annyi.

369
00:29:40,960 --> 00:29:42,160
Vége.

370
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Ma egyikőtök sem látta. Világos?

371
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Megőrültél?

372
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
A végsőkig.

373
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
A végsőkig.

374
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
A végsőkig.

375
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
A végsőkig.

376
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
A végsőkig.

377
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
Negyvenkét százalékkal
nem lesz meg a többsége.

378
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
De majdnem.

379
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
Három helyet kap az igazgatótanácsban,
te meg egy életre főnök maradsz.

380
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
Nem értenek az üzlethez.
Szükségük van rád.

381
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
Üzenj a sípszó után!

382
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
A felső állomás. Arra gondolt.

383
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Oda vitték fel a lányokat!

384
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
Halkan!

385
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
Ne mocorogj!

386
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
Mit fog tenni velem?

387
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
Eléget. Mint a többieket.

388
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
Ránk még nem volt ideje.

389
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
Veled volt elfoglalva.

390
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
Hol van Dunja? Ugye jól van?

391
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
Nem élte túl.

392
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Helyesen cselekedtél.

393
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
Nem tudom.

394
00:32:49,800 --> 00:32:51,840
Halkabban! Visszajött.

395
00:33:49,000 --> 00:33:50,600
Most! Menj!

396
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
Melyik a test legélesebb csontja?

397
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
Blum!

398
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
Kicsi Blum!

399
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
Te vagy az?

400
00:35:53,560 --> 00:35:54,400
Reza!

401
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
Pedig te mindig mindenből kimaradsz.

402
00:36:51,280 --> 00:36:52,760
Hölgyeim és uraim!

403
00:36:52,840 --> 00:36:55,440
Emelem poharam
erre a történelmi pillanatra.

404
00:36:56,080 --> 00:36:59,120
A Powder Paradise jövőjére.

405
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Egészségünkre!

406
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
Mi ez a szarság már megint?

407
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
Ez mind csak úgy itt hevert?

408
00:37:56,240 --> 00:37:57,680
Nyilván sietve távozott.

409
00:38:23,600 --> 00:38:24,880
Mi ez az egész, Blum?

410
00:38:26,880 --> 00:38:30,800
Én is ezt kérdeztem, amikor a fotóimat
viszontláttam a rendőrségen.

411
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
Azt hittem, megegyeztünk.

412
00:38:34,240 --> 00:38:35,800
Nos, semmi sem változott.

413
00:38:36,400 --> 00:38:39,960
Edwin még mindig nem került elő.
És a befektetők is eltűntek.

414
00:38:40,560 --> 00:38:43,240
Bár az újak kevésbé finnyásak.

415
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
Kaptam valamit Sebastian Hackspieltől.

416
00:38:51,760 --> 00:38:53,280
Szóval már maga is látta.

417
00:38:55,560 --> 00:38:57,640
Mind odalent vannak, a gépházban.

418
00:38:58,880 --> 00:38:59,920
Az összes lány.

419
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
Kislányok.

420
00:39:03,400 --> 00:39:07,000
Fűt-fát megígértek nekik,
ők meg az életükkel fizettek érte.

421
00:39:12,720 --> 00:39:16,320
Lesz dolga a halottkémnek.
Már látom is magam előtt a címlapokat.

422
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Edwinnek ehhez semmi köze.

423
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Rossz társaságba keveredett.

424
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
Szép kis barátok.

425
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
Mindig is rémes barátai voltak.

426
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Szeretném, ha békén hagynának.
Danzberger és maga is.

427
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
Elég volt a faggatásból!

428
00:39:35,720 --> 00:39:37,920
Azt hiszi, megúszhatja?

429
00:39:40,120 --> 00:39:41,720
Már megkaptam a büntetésem.

430
00:39:42,840 --> 00:39:45,040
A legrosszabb már megtörtént velem.

431
00:39:46,480 --> 00:39:48,600
- Tudja, mit, Blum asszony?
- Mit?

432
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
Nekem ugyanúgy hiányzik a fiam,
ahogy önnek a férje.

433
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
Tudom, hogy sok hibát követtem el.

434
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
És talán…

435
00:39:57,800 --> 00:39:59,720
ha mellette álltam volna,

436
00:40:00,720 --> 00:40:04,200
ha több időt töltöttem volna vele,
jobb emberré vált volna.

437
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
De mindig jó gyerek volt.

438
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
Figyelmes, szófogadó fiú.

439
00:40:13,480 --> 00:40:15,040
Nem ezt érdemelte.

440
00:40:16,720 --> 00:40:18,360
És én sem ezt érdemeltem.

441
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Igen, Schönborn asszony. Viszhall!

442
00:40:45,960 --> 00:40:48,720
Megvan Massimo híváslistája.

443
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
HÍVÁSOK ÉS SZÖVEGES ÜZENETEK

444
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
BEJÖVŐ - BLUM

445
00:40:58,320 --> 00:40:59,160
Igen?

446
00:41:10,120 --> 00:41:11,080
Nos…

447
00:41:13,000 --> 00:41:13,920
Úgy tűnik,

448
00:41:15,120 --> 00:41:18,920
az egyik kollégánk
egy szadista pszichopata volt.

449
00:41:20,360 --> 00:41:24,000
- Ezt maga sem hiheti el.
- Rengeteg bizonyíték szól ellene.

450
00:41:24,560 --> 00:41:25,400
Valóban?

451
00:41:25,880 --> 00:41:28,440
Meglep,
hogy a kollégája ilyen óvatlan volt.

452
00:41:30,520 --> 00:41:33,360
Nézze! Egy dolog biztos.

453
00:41:33,440 --> 00:41:36,000
Bad Annenhofnak mielőbb le kell nyugodnia.

454
00:41:36,080 --> 00:41:39,160
Ahol nincs holttest,
ott nem történt gyilkosság.

455
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
Szóval engedjük ezt el!

456
00:41:42,000 --> 00:41:44,440
Ne nyomja el az ösztöneit, Danzberger úr!

457
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
Ha sokáig elnyomja őket,
nem súgnak majd semmit.

458
00:41:48,600 --> 00:41:51,960
Szeretném látni
a vizsgálati eredményeket Massimo házából.

459
00:42:02,800 --> 00:42:05,000
Először a lábad, most meg Reza karja.

460
00:42:06,520 --> 00:42:07,560
Újabb baleset?

461
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
Nem tudom, mit művelsz,
és nem is akarom tudni.

462
00:42:18,000 --> 00:42:19,040
De egyvalamit igen.

463
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
Aggódnom kéne?

464
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
Nem. Nincs miért.

465
00:42:35,000 --> 00:42:36,320
Beszélni akart velem?

466
00:42:50,280 --> 00:42:52,600
Bár kisebbségi tulajdonnal rendelkezem,

467
00:42:53,080 --> 00:42:55,560
de ha az érdekeim ellen cselekszik, akkor…

468
00:42:58,680 --> 00:42:59,520
Akkor?

469
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
A síelés veszélyes sport.

470
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
Ezt tisztázni akartam.

471
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
A munkakapcsolatunk iránti tiszteletből.

472
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
Tudja,

473
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
az együttműködésünknek számos előnye van.

474
00:43:20,640 --> 00:43:22,000
Mi megoldjuk a problémákat.

475
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
Mégpedig azonnal.

476
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
Vannak problémái?

477
00:44:09,800 --> 00:44:10,920
Megérdemelték?

478
00:44:12,480 --> 00:44:13,400
Kire gondolsz?

479
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
A szüleidre.

480
00:44:17,680 --> 00:44:18,760
Hogy megfulladtak.

481
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
Megérdemelték?

482
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
Nem értem.

483
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
Nem érdekel, mit mondasz másoknak.

484
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
Tudni akarom az igazat.

485
00:44:33,400 --> 00:44:34,720
Hogy bízhassak benned.

486
00:44:38,560 --> 00:44:39,640
Mióta tudod?

487
00:44:41,200 --> 00:44:42,160
Kezdettől fogva.

488
00:44:46,840 --> 00:44:48,560
Jobb így, hogy már nincsenek.

489
00:44:56,760 --> 00:44:57,840
Akkor rendben van.

490
00:45:01,200 --> 00:45:02,120
Nem hagysz itt?

491
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
Nem.

492
00:45:07,000 --> 00:45:07,840
Nem hagylak.

493
00:47:48,200 --> 00:47:50,360
A feliratot fordította: Usztics Lili

