1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
Hati-hati! Pegangan! Yang erat.

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
- Keren, 'kan?
- Ya!

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
Baiklah.

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
Di mana Sebastian?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,600
Dia pasti segera datang.

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
Hai, Dok!

7
00:00:33,160 --> 00:00:34,520
- Bertl. Jaunig.
- Mobil keren.

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
Sudah pasti.

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
Benar. Siap untuk pembukaan tak resmi?

10
00:00:41,560 --> 00:00:43,400
Itu sistem funicular yang baru.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
- Keren.
- Naiklah.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Kurasa Sebastian lupa. Ayo. Pasti asyik.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Ya!

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
- Lumayan, Pak Schönborn.
- Andai aku Schönborn!

15
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
Bung, bajingan kaya itu.

16
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
Indah.

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
Apa? Terlalu bising. Tak terdengar.

18
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Indah. Aku hanya bilang indah.

19
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
Indah?

20
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Ya, kurasa juga begitu.

21
00:01:12,960 --> 00:01:14,200
Kami pikir begitu, Gerda.

22
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
Kenapa kau tak katakan itu pada ayahmu?

23
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
Katakan dia tak boleh ikut campur.

24
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
Dia tak peduli.

25
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
Pada keluargaku,
perusahaanku, Bad Annenhof.

26
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
Pada kami semua, Gerda.

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
Aku ingin kembali.

28
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
Pulangkan dia, Edwin.

29
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
- Kau mau pulang?
- Ya.

30
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
Kau mau pulang?

31
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Silakan!

32
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
- Kau gila?
- Itu…

33
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
Aku tak paham ayahmu pikir siapa dia.

34
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
Dia bukan siapa-siapa, paham?

35
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
Bukan siapa-siapa.

36
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
Seperti kau! Kau juga bukan siapa-siapa!

37
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
- Jalang bodoh!
- Cukup.

38
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
Kenapa?

39
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
Ayahnya hancurkan hidup kami.

40
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
Sekarang, kita hancurkan putrinya.

41
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
Apa?

42
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Lihat dia. Sangat mudah. Ayo.

43
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
Ayo, jangan malu.

44
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Ini kesempatan satu-satunya.

45
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Sekarang atau tidak sama sekali. Ya?

46
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
Ya, Puch.

47
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
Hentikan.

48
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Halo, Gerda.

49
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
Hentikan. Aku tak suka ini.

50
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Pegang dia yang erat.

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Perkosa dia.

52
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

53
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
Halo.

54
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
Halo.

55
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
Danzberger.

56
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
Halo, Blum.

57
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
Ini kolegaku, Bu Wallner,

58
00:04:13,400 --> 00:04:15,600
dari Kepolisian Kriminal Federal di Wina.

59
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
Maaf sudah mengganggumu.

60
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
Katakan saja ada apa.

61
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Ini soal kematian Herbert Jaunig,
pendeta kita.

62
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
Menurut pakar kami,
itu bukan kecelakaan, tapi pembakaran.

63
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Kau tampaknya tidak terkejut.

64
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
Aku pengurus pemakaman.
Tak ada yang mengejutkanku.

65
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
Benar. Ayo kita mulai
dengan jejak ban ini.

66
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
Apa aku harus bisa mengenalinya?

67
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
Tidak. Kami sudah melakukan itu.

68
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Itu ban musim panas.
Mereknya Goodride, tipenya SC-328.

69
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
Tapi itu tak penting.

70
00:05:04,880 --> 00:05:07,440
Yang penting adalah jenis mobilnya.

71
00:05:07,520 --> 00:05:11,120
Lebih tepatnya, jarak sumbu roda.
Jarak antara as roda depan dan belakang.

72
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
Itu menunjukkan pada kami
bahwa mobilnya adalah minivan.

73
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
Atau mobil jenazah.

74
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
Kenapa kau tak bertanya

75
00:05:22,320 --> 00:05:25,280
apakah aku ada di rumah Jaunig
beberapa jam sebelum kematiannya?

76
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
Dan? Kau di sana?

77
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
Jelas.

78
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Nela merobek kemejanya di sekolah.

79
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
Kami pergi ke rumahnya
untuk meminta maaf.

80
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
Kenapa Nela merobek kemejanya?

81
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
Nela bertengkar dengan murid lain.

82
00:05:43,160 --> 00:05:44,480
Jaunig melerai mereka.

83
00:05:45,280 --> 00:05:48,520
Silakan tanya Nela.
Awalnya, dia tak mau kuajak ke sana.

84
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
Baiklah.

85
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Edwin Schönborn menghilang.

86
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Dia mungkin bersembunyi.

87
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
Atau tidak.

88
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
Kau mungkin yang terakhir menemuinya.

89
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
Kau mungkin yang terakhir
mengunjungi Bapa Jaunig di pastoran.

90
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
Apa Edwin Schönborn
sudah dilaporkan hilang?

91
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
Tidak secara resmi. Tidak.

92
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
Kenapa tidak?

93
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
Aku tak mengerti kaitannya.

94
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
Keduanya tak saling berkaitan.

95
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
Ada kaitannya. Kami menduga

96
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
seseorang sengaja memarkir
Porsche milik Edwin di depan pastoran.

97
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
Mungkin Edwin sendiri?

98
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
Dari siapa kau dapat foto-foto ini?
Johanna Schönborn?

99
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
Aku bicara padanya hari Rabu.
Dia juga menunjukkan foto-foto ini.

100
00:07:10,960 --> 00:07:15,200
Dia bilang Edwin mengiriminya pesan teks
beberapa hari kemudian.

101
00:07:15,280 --> 00:07:16,880
Aku yakin kalian tahu itu.

102
00:07:19,280 --> 00:07:20,640
Aku bertanya padamu.

103
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
Di mana kau berada
pada malam Bapa Jaunig tewas?

104
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Dia bersamaku.

105
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
Di mana?

106
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
Di Iguana.

107
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Bos, putrinya mengonfirmasi.

108
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
Jadi, boleh aku pergi?

109
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
Ya. Tak ada pertanyaan lagi saat ini.

110
00:07:54,720 --> 00:07:56,160
Akan kuantar dia keluar.

111
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
Aku tak mau menceramahi caramu bekerja.

112
00:08:01,480 --> 00:08:06,120
Tapi alangkah bagusnya jika kalian bisa
menangkap pembunuh suamiku. Dah.

113
00:08:06,720 --> 00:08:08,240
Bu Blum? Kami akan menghubungimu.

114
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
Kami juga butuh sampel darah.

115
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
Untuk membandingkan sampel darah
di Puch Stube.

116
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
Baiklah. Kau tahu alamatku.

117
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
Bad Annenhof telah menjadi surga
bagi para pemain ski selama puluhan tahun.

118
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
Terbukti dari jumlah wisatawan.

119
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
Pak Sarkissian,
ayahku membangun ini dari nol.

120
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Dia ingin menyiapkan kota ini
untuk masa depan.

121
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
Kami berinvestasi tiap tahun.

122
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
Misalnya, dalam pembangunan
hanggar helikopter,

123
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
meriam salju tambahan,

124
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
dan renovasi Puch Stube
untuk pemilik restoran Bertl Puch.

125
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
Namun, semua ini tak sebanding
dengan apa yang akan terjadi.

126
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
Dalam sekejap,

127
00:08:56,280 --> 00:08:59,440
kami akan menjadi salah satu
dari lima resor ski terbaik di Alpen.

128
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
Pada tahap satu,

129
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
kereta gantung terbengkalai
di Zoeblenker Eck akan dibangun kembali.

130
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
Lengkap dengan kabin berputar.
Perjalanan empat menit.

131
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
Paling canggih.

132
00:09:12,080 --> 00:09:14,720
Tapi fase kedua
adalah kesuksesan sebenarnya.

133
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
Kami akan menghubungkan kedua area ski
dengan gondola dari puncak ke puncak.

134
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
Pekan ini, berakhirlah periode waktu

135
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
yang melarang kami
menyentuh lereng selatan selama 30 tahun.

136
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Hadirin, ini artinya…

137
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
tak ada yang menghalangi
Powder Paradise Bad Annenhof.

138
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
Ada apa dengan kakimu?

139
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Pergelangan kakiku terkilir.

140
00:09:45,480 --> 00:09:47,320
Kau tak perlu membelaku.

141
00:09:49,640 --> 00:09:51,600
Kita bisa bahas itu sambil makan malam.

142
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
Ya?

143
00:09:57,640 --> 00:09:58,760
Ute meninggalkanku.

144
00:10:02,920 --> 00:10:04,880
Aku tak yakin itu ide yang bagus.

145
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
Aku yang memasak.

146
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
Pukul 19.30? Di rumahku?

147
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
Ya?

148
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
Ya.

149
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
Bagus.

150
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
- Ibu!
- Hei.

151
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
Ibu! Kenapa polisi ingin tahu
apakah kita dari rumah Jaunig?

152
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
Mereka tak berpikir
aku membakar rumahnya, 'kan?

153
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
Tentu tidak.

154
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
Karl, bisa urus rumah?

155
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
Danzberger membuang separuh hariku
dengan teori konspirasinya.

156
00:10:49,560 --> 00:10:51,400
Entah mana yang lebih buruk.

157
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
Kau menyelingkuhi Ute
dengan janda sahabatmu

158
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
atau kau mengkhianatiku
di depan Polisi Federal.

159
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
Pernikahan kami sudah lama berakhir.

160
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
Ya, itu tak mengherankan.

161
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
Apakah benar alibi itu?

162
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
Hanya karena bosku bermain kotor

163
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
bukan berarti kami semua juga.

164
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Jaga ucapanmu padaku.

165
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
Bagaimana? Semuanya aman?

166
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
Belum ketahuan. Setidaknya untuk saat ini.

167
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
Tapi ada penyidik federal.
Dia tak akan diam saja.

168
00:11:34,280 --> 00:11:37,120
Mungkin kau sebaiknya pergi
untuk sementara.

169
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
Sampai semuanya mereda.

170
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
Mereka sudah mati, Reza.

171
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
Aku membunuh mereka.
Tak akan mereda begitu saja.

172
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Jika terjadi sesuatu,
aku bisa mengurus anak-anak.

173
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
- Apa?
- Karl sudah tua.

174
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
Kau punya keluarga lain di sini?

175
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
Kita harus membuang
barang bukti. Semuanya.

176
00:12:00,880 --> 00:12:01,800
Aku akan membantumu.

177
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Mari ke sana. Jika kau tak keberatan.

178
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
Sebentar. Aku segera kembali.

179
00:12:20,120 --> 00:12:22,320
- Kenapa kau di sini?
- Sebentar saja.

180
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
Aku datang untuk berpamitan.

181
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
Sudah saatnya bagiku.
Aku akan pergi dari Annenhof.

182
00:12:32,160 --> 00:12:34,640
Carilah orang lain
untuk pekerjaan kotormu.

183
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
Kau sudah gila?

184
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
Kau bilang "pekerjaan kotor"?

185
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
- Setelah semua jasaku padamu?
- Aku bersyukur untuk itu.

186
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
- Tanpa aku, kau menjadi gelandangan.
- Aku tahu.

187
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
Siapa yang percaya padamu
saat pacarmu menghilang?

188
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Aku. Tak ada orang yang lain.

189
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Tapi kau mungkin menolongku
karena kau tahu Edwin terlibat.

190
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Kutemukan ini di tempatnya.

191
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Cobalah lihat ini.

192
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
Jika itu diketahui publik,
kau akan berakhir.

193
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
Kau dan seluruh kastel dongeng
Bad Annenhof milikmu.

194
00:13:14,160 --> 00:13:16,320
Video aslinya ada
pada orang yang kupercaya.

195
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
Kau mencoba memerasku, Basti?

196
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
Bagimu, semuanya hanyalah kekuasaan,

197
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
uang…

198
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
dan citra.

199
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
Massimo memberiku alibi
di interogasi tadi.

200
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
Dia hanya ingin menolongku.

201
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Semoga dia tak berubah pikiran.

202
00:14:05,240 --> 00:14:07,320
Dia ingin makan denganku malam ini.

203
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
BERNHARD LEBBER
KUTEMUKAN RANGE ROVER!

204
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
Halo, Bernhard. Katakan, itu benar?

205
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
Katakan lagi?

206
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
Terima kasih.

207
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
Kau genius.

208
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Kakek mau ke mana?

209
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
Kakek harus pergi.

210
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
Ibu ada di sebelah jika kau butuh sesuatu.

211
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
Halo.

212
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
Halo.

213
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
Silakan masuk.

214
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
Entah kenapa rasanya aneh.

215
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
Apa yang aneh?

216
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
Berada di sini tanpa Ute.

217
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
Ya.

218
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
Halo, Jochen.

219
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
Pak Thaler, apa kabar?

220
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Kami baru akan tutup.

221
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
Ada masalah dengan Ducati itu?

222
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
Kau sudah lama
menyimpan Range Rover di sini.

223
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
Warna hitam.

224
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
Pengemudi yang membunuh putraku
mengendarai Range Rover hitam.

225
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
- Polisi tak bisa menemukannya.
- Aku tak paham.

226
00:16:33,760 --> 00:16:35,520
Kau bawa mobil itu ke kota?

227
00:16:36,040 --> 00:16:38,400
Kau menabrak Mark dan pergi begitu saja?

228
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Itu sungguh…

229
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
Kau tahu semua orang mencari mobil itu.

230
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
Jelaskan padaku kenapa
kau tak melaporkannya ke polisi.

231
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
Ya. Ada Range Rover hitam di sini
untuk asuransi.

232
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
Perbaikan beberapa hari.

233
00:17:06,160 --> 00:17:09,640
Aku tak melapor ke polisi
karena mobil itu dibawa polisi.

234
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
Mereka mengambilnya beberapa hari lalu.

235
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
Kau tak perlu khawatir.

236
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
Dia menyelidikinya
karena Schönborn mengkritiknya.

237
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
Jejak ban itu bukan petunjuk yang kuat.

238
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
Dia benar. Aku ada di rumah Jaunig.

239
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Ya.

240
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
Kau di rumah Jaunig.

241
00:17:41,960 --> 00:17:43,080
Sehari sebelumnya.

242
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
Tapi sepertinya kau tak memarkir
Porsche Edwin di depan rumah Jaunig.

243
00:17:51,480 --> 00:17:53,720
Mungkin ada sesuatu
di antara Edwin dan Jaunig.

244
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
Begitukah?

245
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
Apa maksudmu?

246
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
Sesuatu yang romantis?

247
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
Kenapa tidak?

248
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
Ini dunia yang aneh.

249
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
Ya.

250
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
Mungkin tak ada hubungannya.

251
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Siapa yang tahu?

252
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
Ya. Semoga kau segera
menemukan jawabannya.

253
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
Bertl Puch.

254
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
Dia juga menghilang.

255
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
Benarkah?

256
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
Ya.

257
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
Daftar kasus aneh terus berlanjut.

258
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
Misalnya, gadis yang tewas di sungai.

259
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
Tak ada yang kenal dia.

260
00:18:46,200 --> 00:18:47,760
Tak ada yang tahu asalnya.

261
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
Tiba-tiba, dia ada di sana.

262
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
Jumlah korban tewas
lebih banyak dari 20 tahun terakhir.

263
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
Tak banyak yang berubah dalam bisnisku.

264
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
Orang-orang mati setiap hari.
Bahkan di Bad Annenhof.

265
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Aku punya sesuatu untukmu.

266
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
Ini tak seperti dugaanmu.

267
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
- Anting.
- Ya.

268
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
Antingmu.

269
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
Kau dapat dari mana?

270
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
Dari Puch Stube.

271
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
Aneh.

272
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
Aku pikir juga begitu.

273
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
Alibimu untuk Jaunig, Blum…

274
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
Kita berdua tahu waktunya tidak cocok.

275
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
Apa yang kau mau?

276
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
Aku harus tahu
bahwa kita bisa saling percaya.

277
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
Bahwa kita saling jujur.

278
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
Kau denganku,

279
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
dan aku denganmu.

280
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Kau bahkan tak mengenalku.

281
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
Ya. Aku mengenalmu.

282
00:20:49,720 --> 00:20:50,920
Aku akan membantumu.

283
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
Aku akan membantumu.

284
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
REZA
PONSEL

285
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Jawab!

286
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
Bicaralah setelah nada ini.

287
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
Ini aku. Ada lima orang, bukan empat.

288
00:22:25,920 --> 00:22:26,880
Aku tak bisa.

289
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
Karl?

290
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
Semua baik-baik saja?

291
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
Kukira aku menemukannya.

292
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
Siapa?

293
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
Pengemudi tabrak lari,
tapi tak ada petunjuk lain.

294
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Aku menemukan Range Rover
dengan kerusakan di titik yang sesuai.

295
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
Tapi polisi mengambilnya.

296
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
Jadi, tak mungkin mobil itu.

297
00:23:20,280 --> 00:23:21,200
Benar.

298
00:23:21,720 --> 00:23:25,040
Semua kendaraan sitaan diproses
di bengkel ini. Seperti Ducati itu.

299
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Ya. Massimo mengurusnya.

300
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
Kita tak akan menemukannya.

301
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Apa katamu?

302
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
Kita tak akan menemukan pembunuh putraku.

303
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
Kau terlibat, 'kan?

304
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
Kau bagian dari mereka.

305
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
Dia meneleponku dari pintu tol.

306
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Dia memberitahuku soal bunker,

307
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
soal alat penyiksaan,
soal banyak orang mati.

308
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
Sangat tidak masuk akal.

309
00:24:11,200 --> 00:24:13,440
Itu yang kukatakan padanya. Aku bilang

310
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
semua itu terdengar gila.

311
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Topeng binatang?

312
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
Omong kosong.

313
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Begitulah dia tahu.

314
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
Topeng binatang.

315
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
Ide yang bodoh.

316
00:24:40,520 --> 00:24:41,760
Kau membunuh Mark?

317
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
Yang lainnya…

318
00:25:14,640 --> 00:25:16,320
Mereka tak bisa melakukannya, Blum.

319
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
Mereka tak berani. Selalu begitu.

320
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
Kau algojonya.

321
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
Kau hanya datang di akhir?

322
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
Itu sebabnya Dunja tak melihatmu.
Dia pikir hanya empat orang.

323
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
Pada akhirnya, dia "mengenaliku".

324
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
Murni kebetulan.

325
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
Di akhir patroliku. Di jembatan.

326
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
Aku mencegatnya dan dia…

327
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
Dia benar-benar ingin melompat…

328
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
ke jurang.

329
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
Ya.

330
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
Dan kau?

331
00:26:02,920 --> 00:26:04,680
Bagaimana denganmu?

332
00:26:05,640 --> 00:26:06,880
Apa yang kau lakukan?

333
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
Pada Edwin,

334
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
Puch,

335
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
dan Ludwig?

336
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
Bagaimana caranya?

337
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
Bagaimana kau melakukannya?

338
00:26:23,240 --> 00:26:24,680
Maksudku, dari sini.

339
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
Bagaimana caranya?

340
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
Anak-anakku tak akan tumbuh di dunia

341
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
tempat pembunuh ayah mereka berkeliaran.

342
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
- Anak-anakmu?
- Ya.

343
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
Bukan, itu bukan untuk anak-anakmu.

344
00:26:38,280 --> 00:26:40,840
Kau melakukannya
hanya untuk dirimu sendiri.

345
00:26:42,360 --> 00:26:44,280
Kita sangat mirip dalam hal itu.

346
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
Dan bagusnya, kita…

347
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
bisa saling melindungi.

348
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
Melindungi?

349
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
Ya. Jika tidak, kau kehilangan segalanya.

350
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
Semuanya hilang.

351
00:27:01,360 --> 00:27:02,240
Anak-anakmu.

352
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
Kau akan dipenjara untuk waktu yang lama.
Sangat lama.

353
00:27:07,400 --> 00:27:08,360
Tapi, hei,

354
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
tak perlu ada yang tahu.

355
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
Semuanya masih bisa diselesaikan.

356
00:27:15,160 --> 00:27:17,040
Dan itu luar biasa, 'kan?

357
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
Bahwa dua orang
seperti kita pernah bertemu di sini.

358
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
Itu bukan kebetulan, 'kan?

359
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Aku bisa memahamimu.

360
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Kau seperti aku.

361
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
Apa Mark memahamimu?

362
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
Maksudku, sebagai

363
00:27:40,280 --> 00:27:41,640
dirimu yang sebenarnya?

364
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
Aku mencintainya.

365
00:27:46,360 --> 00:27:47,680
Aku pun menyayanginya.

366
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
Dan kini, dia menyatukan kita.

367
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
Algojo dan wanita kematian.

368
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
Apa kau tahu?

369
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
Persetan denganmu.

370
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Ayolah. Berikan itu.

371
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
Berikan itu padaku, ya?

372
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
Kau pikir aku akan membiarkanmu
kemari dengan pistol terisi?

373
00:28:30,080 --> 00:28:31,040
Kau?

374
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
Ayolah, Blumy.

375
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
Kalian bodoh atau apa?

376
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
Kalian ingin dipenjara seumur hidup?

377
00:29:23,920 --> 00:29:27,520
Meski hanya separuh hidup kalian,
kalian akan bebas dan jadi tak berguna.

378
00:29:40,640 --> 00:29:41,560
Sudah berakhir.

379
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Kita tak melihat dia hari ini. Paham?

380
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Bung, kau gila?

381
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
Sampai akhir.

382
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
Sampai akhir.

383
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
Sampai akhir.

384
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
Sampai akhir.

385
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
Sampai akhir.

386
00:30:31,440 --> 00:30:34,680
Dengan 42 persen,
dia tak akan mendapat saham mayoritas.

387
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
Ya, tapi tidak jauh.

388
00:30:37,200 --> 00:30:41,040
Dia akan punya tiga kursi di dewan.
Kau tetap bosnya seumur hidup.

389
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
Mereka tak mengerti bisnis.
Mereka membutuhkanmu.

390
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
Bicaralah setelah nada ini.

391
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
Stasiun puncak. Itu yang dia maksud.

392
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Mereka membawa para gadis ke atas sana.

393
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
Diam.

394
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
Jangan bergerak.

395
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
Apa yang dia akan lakukan padaku?

396
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
Membakarmu, seperti yang lainnya.

397
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
Dia belum sempat membakar kami.

398
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
Kau membuatnya tetap waspada.

399
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
Di mana Dunja? Dia tak apa-apa?

400
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
Dia tak selamat.

401
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Kau melakukan hal yang tepat.

402
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
Entahlah.

403
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Diam.

404
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
Dia kembali.

405
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Sekarang. Pergilah.

406
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
Apa tulang paling tajam di tubuh?

407
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
Blum?

408
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
Blumy.

409
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
Ternyata kau.

410
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
Reza.

411
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
Biasanya, kau tak pernah ikut campur.

412
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
Hadirin, untuk kesepakatan bersejarah ini.

413
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Untuk masa depan Powder Paradise.

414
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Bersulang.

415
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
Apa-apaan ini?

416
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
Ini tergeletak begitu saja di sini?

417
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
Dia mungkin terburu-buru.

418
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
Ini soal apa, Blum?

419
00:38:26,920 --> 00:38:28,280
Itu yang kutanyakan

420
00:38:28,360 --> 00:38:30,920
saat foto-fotoku tiba-tiba
dipegang polisi.

421
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
Kukira kita sudah sepakat.

422
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
Tak ada yang berubah.

423
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
Putraku masih menghilang.

424
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
Dan bersama para investor.

425
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
Dan para investor yang baru
tak begitu rewel.

426
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
Sebastian Hackspiel memberiku sesuatu.

427
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
Jadi, kau sudah menontonnya.

428
00:38:55,560 --> 00:38:58,040
Mereka semua di bawah sana,
di ruang mesin.

429
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
Semuanya wanita muda.

430
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
Gadis-gadis.

431
00:39:03,400 --> 00:39:07,120
Diiming-imingi janji besar agar kemari.
Mereka semua malah mati.

432
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
Koroner akan sibuk.
Aku bisa membayangkan berita utamanya.

433
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Edwin tak ada berkaitan dengan hal itu.

434
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Dia terpengaruh teman yang buruk.

435
00:39:23,160 --> 00:39:27,520
Teman-teman yang mengerikan.
Dia selalu punya teman yang mengerikan.

436
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Aku tak ingin diganggu lagi
oleh Danzberger dan olehmu.

437
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
Tak ada interogasi lagi. Selesai.

438
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
Kau ingin lolos dari hal ini?

439
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
Aku sudah dihukum.

440
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
Aku mengalami hal terburuk
yang mungkin terjadi padaku.

441
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
- Apa kau tahu, Bu Blum?
- Apa?

442
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
Aku merindukan putraku
sebesar kau merindukan suamimu.

443
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
Aku tahu kesalahanku banyak.

444
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
Dan mungkin,

445
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
andai aku di sana untuknya,

446
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
andai aku lebih sering bersamanya,
dia bisa menjadi orang yang lebih baik.

447
00:40:06,000 --> 00:40:08,320
Tapi dia selalu menjadi anak yang baik.

448
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
Penuh perhatian, patuh.

449
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
Dia tak pantas menerima ini.

450
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
Aku tak pantas menerima ini.

451
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Ya, Bu Schönborn. Ya! Sampai jumpa.

452
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Catatan telepon dari panggilan Massimo.

453
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
PANGGILAN TATAP MUKA DAN PESAN TEKS

454
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
PANGGILAN MASUK - BLUM

455
00:40:58,280 --> 00:40:59,160
Ya?

456
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
Begini…

457
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
Ternyata, selama ini,

458
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
salah satu kolega kami
adalah psikopat sadis.

459
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
Kau tak percaya itu.

460
00:41:21,680 --> 00:41:24,080
Bukti yang memberatkannya sangat banyak.

461
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
Ya?

462
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
Aku terkejut kolegamu sangat ceroboh.

463
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
Dengar. Satu hal yang kutahu.

464
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
Kota ini harus tenang secepat mungkin.

465
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
Tanpa mayat, tak ada pembunuhan.

466
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
Jadi, tolong sudahi ini.

467
00:41:42,040 --> 00:41:44,480
Jangan menekan instingmu, Pak Danzberger.

468
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
Jika ditekan terlalu lama,
instingmu akan tumpul.

469
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
Aku mau semua temuan
dari penyelidikan di rumah Massimo.

470
00:42:02,880 --> 00:42:04,840
Pertama kakimu, lalu lengan Reza.

471
00:42:06,520 --> 00:42:08,000
Apa itu juga kecelakaan?

472
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
Apa pun yang kau lakukan,
aku tak ingin tahu.

473
00:42:18,040 --> 00:42:19,040
Kecuali satu hal.

474
00:42:20,680 --> 00:42:22,000
Haruskah aku khawatir?

475
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
Tidak untuk saat ini. Tidak.

476
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
Kau ingin bicara denganku?

477
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
Aku mungkin memegang saham minoritas,

478
00:42:53,080 --> 00:42:55,560
jika kau menentang kepentinganku, maka…

479
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
Maka apa?

480
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
Ski adalah olahraga yang berbahaya.

481
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
Aku ingin menegaskan.

482
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
Untuk menghormati hubungan kerja kita.

483
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
Begini,

484
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
ada banyak keuntungan
jika bekerja dengan kami.

485
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
Kami menyelesaikan masalah.

486
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
Secara langsung.

487
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
Kau punya masalah?

488
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
Mereka pantas mati?

489
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
Apa maksudmu?

490
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
Orang tuamu.

491
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
Bahwa mereka tenggelam.

492
00:44:20,880 --> 00:44:22,080
Mereka pantas menerimanya?

493
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
Aku tak mengerti.

494
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
Aku tak peduli ucapanmu pada orang lain.

495
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
Aku hanya ingin kau jujur padaku.

496
00:44:33,320 --> 00:44:34,920
Agar aku bisa memercayaimu.

497
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
Sejak kapan kau tahu?

498
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
Sejak awal.

499
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
Lebih baik mereka mati.

500
00:44:56,760 --> 00:44:57,840
Maka, tak apa-apa.

501
00:45:01,200 --> 00:45:02,360
Kau tak akan pergi?

502
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
Tidak.

503
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
Aku tak akan pergi.

504
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi

