1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
Attenta! Tieniti forte.

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
- Fico, vero?
- Sì!

3
00:00:22,200 --> 00:00:23,120
Ok.

4
00:00:25,800 --> 00:00:26,960
Dov'è Sebastian?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,360
Sarà qui tra poco.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,840
Ehi, Doc!

7
00:00:33,240 --> 00:00:34,920
- Bertl. Jaunig.
- Bella macchina.

8
00:00:35,000 --> 00:00:35,880
Sicuro.

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
Allora,
pronti per l'inaugurazione non ufficiale?

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
È la nuova funicolare.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
- Che ficata.
- Salite.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Mi sa che se n'è dimenticato.
Sali. Ci divertiremo.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Sì!

14
00:00:57,000 --> 00:00:59,320
- Non male, Schönborn.
- Magari fossi uno Schönborn!

15
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Ricco bastardo.

16
00:01:01,720 --> 00:01:04,040
- È molto bello.
- Eh? C'è troppo rumore, non sento.

17
00:01:04,920 --> 00:01:06,600
Ho detto che è molto bello.

18
00:01:08,760 --> 00:01:09,600
Bello?

19
00:01:10,720 --> 00:01:13,920
- Sì, lo penso anch'io.
- Lo pensiamo anche noi, Gerda.

20
00:01:17,800 --> 00:01:19,240
Perché non lo dici a tuo padre?

21
00:01:21,560 --> 00:01:23,640
Di restare fuori dai nostri affari.

22
00:01:25,040 --> 00:01:26,600
Non gliene frega un cazzo.

23
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
Della mia famiglia,
della nostra azienda, di Bad Annenhof.

24
00:01:31,320 --> 00:01:32,520
Di tutti noi, Gerda.

25
00:01:33,880 --> 00:01:35,440
Voglio tornare indietro.

26
00:01:36,040 --> 00:01:37,600
Mandala a casa, Edwin.

27
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
- Vuoi andare a casa, eh?
- Sì.

28
00:01:39,760 --> 00:01:41,000
Vuoi andare a casa?

29
00:01:42,600 --> 00:01:43,440
Prego!

30
00:01:44,440 --> 00:01:45,640
- Sei pazzo?
- È…

31
00:01:49,840 --> 00:01:51,840
Chi si crede di essere tuo padre?

32
00:01:52,600 --> 00:01:55,960
Non è nessuno, ok?
Non è un cazzo di nessuno.

33
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
Proprio come te! Anche tu non sei nessuno!

34
00:02:05,880 --> 00:02:07,440
- Stupida stronza!
- Basta.

35
00:02:10,040 --> 00:02:10,880
Perché?

36
00:02:12,240 --> 00:02:14,480
Suo padre ci ha fottuto le vite.

37
00:02:15,280 --> 00:02:17,720
- E ora noi fotteremo sua figlia.
- Cosa?

38
00:02:18,840 --> 00:02:22,520
Guardala. Sarà facile. Forza.

39
00:02:23,520 --> 00:02:26,760
Dai, non siate timidi.
Un'occasione così non ricapiterà.

40
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Ora o mai più, no?

41
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
Sì, Puch.

42
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
- Smettetela.
- Ciao, Gerda.

43
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
Smettetela. Non voglio.

44
00:02:42,200 --> 00:02:43,280
Tenetela ferma.

45
00:02:44,880 --> 00:02:45,720
Scopatevela!

46
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
NETFLIX PRESENTA

47
00:04:00,680 --> 00:04:01,600
Salve.

48
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
Buongiorno.

49
00:04:03,720 --> 00:04:04,560
Danzberger.

50
00:04:07,520 --> 00:04:08,360
Ciao, Blum.

51
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
Lei è la mia collega, Wallner,

52
00:04:13,400 --> 00:04:15,840
della Polizia Criminale Federale
di Vienna.

53
00:04:23,480 --> 00:04:25,240
Mi dispiace per il disturbo.

54
00:04:27,280 --> 00:04:28,440
Dimmi cosa succede.

55
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Riguarda la morte di Herbert Jaunig,
il nostro parroco.

56
00:04:34,400 --> 00:04:38,280
I nostri esperti pensano
si sia trattato di un incendio doloso.

57
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Non sembri sorpresa.

58
00:04:43,360 --> 00:04:46,040
Sono un'impresaria funebre.
Non mi sorprende più nulla.

59
00:04:46,760 --> 00:04:51,240
Sì. Allora partiamo
dalle tracce di pneumatici.

60
00:04:53,440 --> 00:04:57,680
- Dovrei essere in grado d'identificarle?
- No, l'abbiamo già fatto.

61
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Sono pneumatici estivi.
Marca Goodride, tipo SC-328.

62
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
Ma non è importante.

63
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
L'importante è l'auto
su cui sono stati montati.

64
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
O meglio, l'interasse. La distanza
tra l'asse anteriore e quello posteriore,

65
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
che ci dice
che deve trattarsi di una monovolume.

66
00:05:16,200 --> 00:05:17,680
O un carro funebre.

67
00:05:21,120 --> 00:05:24,880
Perché non mi chiedi
se sono stata da Jaunig prima che morisse?

68
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
E…? Ci sei stata?

69
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
Ovviamente sì.

70
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
Nela gli ha strappato la camicia,
a scuola.

71
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
Siamo andate a casa sua per scusarci.

72
00:05:38,360 --> 00:05:41,840
- Perché gli ha strappato la camicia?
- C'è stata una zuffa.

73
00:05:43,160 --> 00:05:44,400
Jaunig è intervenuto.

74
00:05:45,360 --> 00:05:48,040
Chiediglielo pure.
Non è venuta volentieri.

75
00:06:09,720 --> 00:06:10,560
Ok.

76
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Edwin Schönborn è scomparso.

77
00:06:14,920 --> 00:06:18,920
Forse è partito, forse no.

78
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
Probabilmente
sei stata l'ultima a vederlo.

79
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
E probabilmente sei stata l'ultima
a far visita a padre Jaunig.

80
00:06:31,000 --> 00:06:33,800
È stata denunciata la scomparsa
di Edwin Schönborn?

81
00:06:37,920 --> 00:06:41,520
- Beh, non ufficialmente.
- Perché no?

82
00:06:42,520 --> 00:06:46,520
Non vedo il nesso.
Le due cose non sono collegate.

83
00:06:46,600 --> 00:06:47,840
Sì, invece.

84
00:06:47,920 --> 00:06:51,000
Pensiamo che qualcuno abbia parcheggiato

85
00:06:51,080 --> 00:06:53,560
la Porsche di Edwin davanti alla canonica.

86
00:06:55,240 --> 00:06:56,480
Lui stesso, forse?

87
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
E da dove vengono queste foto?
Johanna Schönborn?

88
00:07:05,200 --> 00:07:10,400
Perché le ho parlato mercoledì,
e me le ha mostrate.

89
00:07:10,920 --> 00:07:15,200
E mi ha detto
che Edwin le ha scritto giorni dopo.

90
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
Ma sono certa che lo sappiate già.

91
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
Te lo chiedo direttamente.

92
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
Dov'eri la sera
in cui è morto padre Jaunig?

93
00:07:26,800 --> 00:07:27,840
Era con me.

94
00:07:30,560 --> 00:07:33,360
- E dove?
- All'Iguana.

95
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Capo, la figlia ha confermato.

96
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
Posso andare ora?

97
00:07:51,040 --> 00:07:52,800
Sì. Per ora non abbiamo altre domande.

98
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
La accompagno io.

99
00:07:59,040 --> 00:08:03,760
Non voglio dirti come passare il tempo,
ma sarebbe bello se catturaste lo stronzo

100
00:08:03,840 --> 00:08:06,120
che ha ucciso mio marito. Arrivederci.

101
00:08:06,720 --> 00:08:10,440
Signora Blum? Ci terremo in contatto.
Ci serve anche un campione di sangue.

102
00:08:11,120 --> 00:08:13,600
Per confrontarlo
col sangue trovato alla Locanda Puch.

103
00:08:14,200 --> 00:08:15,880
Sì. Sapete dove abito.

104
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
Bad Annenhof
è un paradiso per gli sciatori da decenni.

105
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
I numeri parlano da soli.

106
00:08:30,880 --> 00:08:34,720
Signor Sarkissian, mio padre
ha costruito tutto questo dal nulla.

107
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
Voleva portare questo paesino nel futuro.

108
00:08:37,960 --> 00:08:42,280
Abbiamo investito anno dopo anno.
Ad esempio, in un hangar per elicotteri,

109
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
in cannoni da neve aggiuntivi

110
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
e nella ristrutturazione
della Locanda Puch di Bertl Puch.

111
00:08:49,160 --> 00:08:53,600
Ma tutto questo non è niente
in confronto a ciò che ci aspetta.

112
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
In un colpo solo, diventeremo una

113
00:08:56,280 --> 00:08:59,360
delle cinque migliori stazioni sciistiche
sulle Alpi.

114
00:09:00,760 --> 00:09:02,960
Nella prima fase, verrà ricostruita

115
00:09:03,040 --> 00:09:05,880
la funivia sullo Zoeblenker Eck,
ora in disuso.

116
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
Completa di cabine rotanti.
Una corsa di quattro minuti.

117
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
Il top di gamma.

118
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
Ma il vero pezzo forte è la seconda fase.

119
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
Collegheremo le due aree sciistiche
con una funivia da picco a picco.

120
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
Questa settimana scade un termine

121
00:09:25,440 --> 00:09:28,880
che ci ha impedito
di toccare il versante sud per 30 anni.

122
00:09:28,960 --> 00:09:30,520
E poi, signore e signori,

123
00:09:31,560 --> 00:09:36,360
nulla potrà ostacolare
il "Powder Paradise Bad Annenhof".

124
00:09:38,680 --> 00:09:40,160
Cos'hai fatto alla gamba?

125
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Mi sono slogata la caviglia.

126
00:09:45,480 --> 00:09:46,920
Non ce n'era bisogno.

127
00:09:49,680 --> 00:09:51,360
Possiamo parlarne a cena.

128
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
Ah, sì?

129
00:09:57,640 --> 00:09:58,760
Ute mi ha lasciato.

130
00:10:02,960 --> 00:10:04,680
Non so se sia una buona idea.

131
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Cucino io.

132
00:10:08,920 --> 00:10:10,400
Sette e mezza? Da me?

133
00:10:11,920 --> 00:10:12,760
Ok?

134
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
Ok.

135
00:10:18,600 --> 00:10:19,440
Bene.

136
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
- Mamma!
- Ciao.

137
00:10:33,440 --> 00:10:37,200
Mamma! Perché volevano sapere
se siamo state da Jaunig?

138
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
Non pensano
che abbia bruciato io casa sua, vero?

139
00:10:40,280 --> 00:10:43,520
Certo che no. Karl, ci pensi tu?
Ho sprecato mezza giornata

140
00:10:43,600 --> 00:10:46,320
grazie alle teorie del complotto
di Danzberger.

141
00:10:50,080 --> 00:10:51,720
Non so cosa sia peggio.

142
00:10:51,800 --> 00:10:54,160
Che tu tradisca Ute
con la vedova del tuo amico,

143
00:10:54,240 --> 00:10:57,440
o che mi pugnali alle spalle
davanti alla polizia federale.

144
00:10:59,440 --> 00:11:02,720
- Tra me e Ute era finita da tempo.
- Non mi sorprende.

145
00:11:03,600 --> 00:11:05,280
La storia dell'alibi è vera?

146
00:11:08,560 --> 00:11:12,800
Solo perché il capo si sporca le mani,
non significa che lo facciamo tutti.

147
00:11:12,880 --> 00:11:15,080
Bada a come parli.

148
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
Allora? Tutto a posto?

149
00:11:25,600 --> 00:11:28,000
Non sanno niente. Almeno per ora.

150
00:11:28,600 --> 00:11:31,560
Ma c'è una detective federale.
Non lascerà perdere.

151
00:11:34,280 --> 00:11:36,600
Forse dovresti andar via per un po'.

152
00:11:37,200 --> 00:11:39,280
Finché non si calmeranno le acque.

153
00:11:39,360 --> 00:11:44,040
Quegli uomini sono morti, Reza.
Li ho uccisi. Le acque non si calmeranno.

154
00:11:44,640 --> 00:11:47,720
Se succede qualcosa,
posso occuparmi dei ragazzi.

155
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
- Cosa?
- Karl sta invecchiando.

156
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
O hai altri parenti qui?

157
00:11:57,440 --> 00:11:59,800
Dobbiamo sbarazzarci delle prove. Tutte.

158
00:12:00,960 --> 00:12:01,800
Ti aiuterò.

159
00:12:06,320 --> 00:12:08,280
Sediamoci lì, se per voi va bene.

160
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
Un secondo, torno subito.

161
00:12:20,120 --> 00:12:22,320
- Che ci fai qui?
- Un momento, per favore.

162
00:12:24,440 --> 00:12:26,080
Sono venuto a dirle addio.

163
00:12:27,880 --> 00:12:30,440
È giunto il momento.
Me ne vado da Annenhof.

164
00:12:32,280 --> 00:12:34,640
Il lavoro sporco
dovrà farlo qualcun altro.

165
00:12:36,040 --> 00:12:37,160
Sei impazzito?

166
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
"Lavoro sporco"?

167
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
- Dopo tutto ciò che ho fatto per te?
- Gliene sono grato.

168
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
- Senza di me, dormiresti per strada.
- Lo so.

169
00:12:46,640 --> 00:12:49,760
Chi ti ha creduto
quando la tua amichetta è scomparsa?

170
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Io. Nessun altro.

171
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Ma forse mi ha aiutato
perché sapeva che Edwin era coinvolto.

172
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Ho trovato questa a casa sua.

173
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Le dia un'occhiata.

174
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
Se diventa di dominio pubblico,
per lei è finita.

175
00:13:09,040 --> 00:13:12,360
Per lei e per il suo castello delle fiabe
a Bad Annenhof.

176
00:13:14,240 --> 00:13:19,400
- L'originale è con una persona fidata.
- Stai cercando di ricattarmi, Bastl?

177
00:13:24,320 --> 00:13:27,600
Per lei esistono solo il potere,

178
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
il denaro

179
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
e le apparenze.

180
00:13:48,680 --> 00:13:51,320
Massimo mi ha fornito un alibi
durante l'interrogatorio.

181
00:13:55,040 --> 00:13:56,280
Voleva solo aiutarmi.

182
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Speriamo che non cambi idea.

183
00:14:05,280 --> 00:14:06,720
Vuole cenare insieme stasera.

184
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
HO TROVATO LA RANGE ROVER!

185
00:14:24,480 --> 00:14:26,720
Ciao, Bernhard. È vero?

186
00:14:28,800 --> 00:14:29,640
Puoi ripetere?

187
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Grazie.

188
00:14:35,000 --> 00:14:35,840
Sei un genio.

189
00:14:38,040 --> 00:14:39,400
Dove vai, nonno?

190
00:14:40,040 --> 00:14:41,240
Devo uscire.

191
00:14:41,320 --> 00:14:43,760
La mamma è qui accanto, se hai bisogno.

192
00:15:23,040 --> 00:15:24,560
- Ciao.
- Ciao.

193
00:15:25,280 --> 00:15:26,120
Prego.

194
00:15:37,120 --> 00:15:38,680
È strano.

195
00:15:40,440 --> 00:15:41,280
Cosa?

196
00:15:43,160 --> 00:15:44,520
Essere qui senza Ute.

197
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sì.

198
00:16:04,880 --> 00:16:05,720
Ciao, Jochen.

199
00:16:06,320 --> 00:16:08,280
Signor Thaler, come sta?

200
00:16:08,880 --> 00:16:10,080
Stiamo chiudendo.

201
00:16:14,000 --> 00:16:16,800
Qualche problema con la Ducati?

202
00:16:18,520 --> 00:16:21,400
Avevate una Range Rover qui, tempo fa.

203
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
Nera.

204
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
L'assassino di mio figlio
guidava una Range Rover nera.

205
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
- La polizia non è riuscita a trovarla.
- Non capisco.

206
00:16:33,760 --> 00:16:35,520
Eri tu alla guida?

207
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
Hai investito Mark e poi sei scappato?

208
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
È davvero…

209
00:16:44,640 --> 00:16:46,920
Sapevi che tutti cercavano quell'auto.

210
00:16:47,680 --> 00:16:51,600
Spiegami
perché non ti sei rivolto alla polizia.

211
00:17:00,520 --> 00:17:04,160
Sì. Abbiamo riparato una Range Rover
dell'assicurazione.

212
00:17:06,160 --> 00:17:09,640
Non l'ho detto alla polizia
perché l'auto è tornata a loro.

213
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
L'hanno ritirata giorni fa.

214
00:17:22,520 --> 00:17:23,840
Non devi preoccuparti.

215
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
Ficca il naso
perché la Schönborn gli sta addosso.

216
00:17:29,560 --> 00:17:32,520
Le tracce di pneumatici
non sono un indizio solido.

217
00:17:34,600 --> 00:17:36,880
Beh, aveva ragione. Sono stata da Jaunig.

218
00:17:36,960 --> 00:17:37,800
Sì.

219
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
Sei stata da Jaunig. Il giorno prima.

220
00:17:44,440 --> 00:17:47,760
Ma è improbabile
che tu abbia parcheggiato lì la Porsche.

221
00:17:51,560 --> 00:17:53,840
Forse c'era qualcosa
tra Edwin e il parroco.

222
00:17:54,920 --> 00:17:55,760
Ah, sì?

223
00:17:57,640 --> 00:17:58,760
In che senso?

224
00:18:00,160 --> 00:18:01,480
Qualcosa di romantico?

225
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
Perché no?

226
00:18:04,200 --> 00:18:05,920
È uno strano mondo.

227
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
Sì.

228
00:18:10,560 --> 00:18:12,680
Forse non c'è nessun legame.

229
00:18:13,440 --> 00:18:14,360
Chi lo sa?

230
00:18:21,560 --> 00:18:24,520
Sì.
Spero che troviate presto delle risposte.

231
00:18:26,960 --> 00:18:27,800
Bertl Puch.

232
00:18:29,560 --> 00:18:30,880
È scomparso anche lui.

233
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
Davvero?

234
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
Sì.

235
00:18:35,880 --> 00:18:38,240
Una stranezza dietro l'altra, eh?

236
00:18:39,960 --> 00:18:42,720
Per esempio, la ragazza morta nel fiume.

237
00:18:44,000 --> 00:18:47,680
Nessuno sa chi sia.
Nessuno sa da dove venga.

238
00:18:48,280 --> 00:18:49,920
All'improvviso, era lì.

239
00:18:52,600 --> 00:18:55,480
Sono più morti che negli ultimi 20 anni.

240
00:19:00,960 --> 00:19:03,440
Il mio lavoro è rimasto lo stesso.

241
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
La gente muore ogni giorno.
Anche a Bad Annenhof.

242
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Ho una cosa per te.

243
00:19:26,120 --> 00:19:27,480
Non è quello che pensi.

244
00:19:37,800 --> 00:19:39,880
- Un orecchino.
- Sì.

245
00:19:41,160 --> 00:19:42,480
Il tuo orecchino.

246
00:19:47,280 --> 00:19:50,040
- Dove l'hai preso?
- Alla Locanda Puch.

247
00:19:52,560 --> 00:19:53,400
Strano.

248
00:19:55,040 --> 00:19:56,280
L'ho pensato anch'io.

249
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
Il tuo alibi, Blum, per Jaunig…

250
00:20:04,440 --> 00:20:07,040
Sappiamo entrambi
che i tempi non coincidono.

251
00:20:11,080 --> 00:20:11,920
Cosa vuoi?

252
00:20:14,920 --> 00:20:18,240
Devo sapere
che possiamo fidarci l'uno dell'altra.

253
00:20:19,200 --> 00:20:20,840
Che siamo sinceri.

254
00:20:22,240 --> 00:20:23,080
Tu con me

255
00:20:24,440 --> 00:20:25,400
e io con te.

256
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Non mi conosci affatto.

257
00:20:41,760 --> 00:20:43,960
Oh, sì. Ti conosco.

258
00:20:49,800 --> 00:20:50,640
Ti aiuterò.

259
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
Ti aiuterò.

260
00:22:02,520 --> 00:22:03,720
Rispondi!

261
00:22:05,400 --> 00:22:06,760
Parlate dopo il bip.

262
00:22:06,840 --> 00:22:09,640
Sono io. Sono cinque, non quattro.

263
00:22:26,040 --> 00:22:26,880
Non posso.

264
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
Karl?

265
00:23:01,040 --> 00:23:04,560
- Tutto ok?
- Pensavo di averlo trovato.

266
00:23:04,640 --> 00:23:05,480
Chi?

267
00:23:06,960 --> 00:23:09,680
Il pirata della strada.
Ma era un vicolo cieco.

268
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Ho trovato una Range Rover,
i danni da incidente coincidono.

269
00:23:15,120 --> 00:23:19,200
Ma la polizia ce l'ha già,
quindi non può essere l'auto giusta.

270
00:23:20,160 --> 00:23:24,000
Giusto. Tutti i veicoli confiscati
passano da questa officina,

271
00:23:24,080 --> 00:23:27,200
- come la Ducati.
- Sì. Ci pensa Massimo.

272
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
Non lo troveremo mai.

273
00:23:31,640 --> 00:23:32,480
Cos'hai detto?

274
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
Non troveremo mai
l'assassino di mio figlio.

275
00:23:54,360 --> 00:23:55,560
Sei coinvolto, vero?

276
00:23:56,720 --> 00:23:57,800
Sei uno di loro.

277
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
Mi ha chiamato dal casello.

278
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Ha detto qualcosa riguardo a dei bunker,

279
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
strumenti di tortura, molte persone morte.

280
00:24:08,480 --> 00:24:09,960
Cose del tutto assurde.

281
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
Ed è quello che gli ho detto, gli ho detto

282
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
che mi sembrava tutto assurdo.

283
00:24:19,400 --> 00:24:20,600
Maschere di animali?

284
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
Che assurdità.

285
00:24:29,440 --> 00:24:31,160
È stato allora che ha capito.

286
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
Le maschere di animali.

287
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
Che idea stupida.

288
00:24:40,520 --> 00:24:41,760
Hai ucciso tu Mark?

289
00:25:11,480 --> 00:25:12,320
Gli altri…

290
00:25:14,680 --> 00:25:16,160
non ne sono capaci, Blum.

291
00:25:18,120 --> 00:25:20,720
Non sono in grado, è sempre stato così.

292
00:25:25,200 --> 00:25:26,120
Tu sei il boia.

293
00:25:30,320 --> 00:25:31,640
Arrivi solo alla fine?

294
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
Per questo Dunja non ti ha visto.
Pensava che fossero in quattro.

295
00:25:36,200 --> 00:25:39,200
Alla fine, ha avuto modo di conoscermi.

296
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
È stato per puro caso.

297
00:25:42,600 --> 00:25:45,360
Alla fine della ronda, sul ponte.

298
00:25:46,160 --> 00:25:47,840
L'ho intercettata e lei…

299
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
Lei voleva a tutti costi andarsene

300
00:25:51,840 --> 00:25:52,680
giù dal ponte.

301
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
Già.

302
00:25:59,680 --> 00:26:00,520
E tu?

303
00:26:02,720 --> 00:26:03,560
Tu che mi dici?

304
00:26:05,640 --> 00:26:06,720
Cosa ne hai fatto?

305
00:26:07,840 --> 00:26:08,680
Di Edwin,

306
00:26:10,000 --> 00:26:10,840
di Puch,

307
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
di Ludwig?

308
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
E come?

309
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
Come hai fatto?

310
00:26:23,280 --> 00:26:25,960
Da questo punto in poi. Come funziona?

311
00:26:28,240 --> 00:26:32,840
I miei figli non cresceranno in un mondo
in cui l'assassino del padre è libero.

312
00:26:32,920 --> 00:26:34,600
- I tuoi figli?
- Sì.

313
00:26:35,440 --> 00:26:37,640
No, non l'hai fatto per i tuoi figli.

314
00:26:38,280 --> 00:26:40,960
L'hai fatto per te stessa.
Solo per te stessa.

315
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Siamo molto simili, in questo.

316
00:26:48,720 --> 00:26:50,880
E la cosa bella è che noi

317
00:26:52,040 --> 00:26:54,040
possiamo proteggerci a vicenda.

318
00:26:55,160 --> 00:26:56,000
Proteggerci?

319
00:26:57,760 --> 00:26:59,200
Altrimenti, perdi tutto.

320
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
Tutto andato.

321
00:27:01,360 --> 00:27:02,200
I ragazzi.

322
00:27:03,560 --> 00:27:06,080
Finirai in prigione per molto tempo.
Molto, molto tempo.

323
00:27:07,360 --> 00:27:08,200
Ma, ehi,

324
00:27:09,000 --> 00:27:10,280
nessuno deve saperlo.

325
00:27:12,480 --> 00:27:14,560
Può ancora andare tutto bene.

326
00:27:15,200 --> 00:27:17,480
E in un certo senso è notevole, no?

327
00:27:17,560 --> 00:27:21,720
Che due persone come noi
si siano incontrate qui.

328
00:27:23,640 --> 00:27:25,720
Non può essere una coincidenza, no?

329
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Io ti capisco.

330
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Sei come me.

331
00:27:36,120 --> 00:27:37,400
Mark ti capiva?

332
00:27:38,680 --> 00:27:40,200
Voglio dire, per come…

333
00:27:40,280 --> 00:27:41,520
Per come sei davvero?

334
00:27:42,480 --> 00:27:43,880
Io lo amavo.

335
00:27:46,440 --> 00:27:48,120
Gli volevo bene anch'io.

336
00:27:49,040 --> 00:27:50,520
E ora ci ha uniti.

337
00:27:53,160 --> 00:27:55,000
Il boia e la signora dei morti.

338
00:27:56,800 --> 00:27:57,640
Sai una cosa?

339
00:28:00,560 --> 00:28:01,400
Fottiti.

340
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Su, dammela.

341
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Dammela.

342
00:28:25,000 --> 00:28:29,440
Pensavi che ti avrei lasciata
andare in giro con un'arma carica?

343
00:28:30,040 --> 00:28:30,880
Tu?

344
00:28:33,440 --> 00:28:34,760
Ma dai, piccola Blum.

345
00:29:17,040 --> 00:29:18,280
Siete stupidi o cosa?

346
00:29:20,240 --> 00:29:22,680
Volete passare tutta la vita in prigione?

347
00:29:23,880 --> 00:29:26,920
E anche se fosse solo metà,
quando uscirete non potrete fare nulla.

348
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
È finita.

349
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Nessuno l'ha vista oggi, capito?

350
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Sei pazzo?

351
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
Fino alla fine.

352
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
Fino alla fine.

353
00:30:12,160 --> 00:30:15,200
- Fino alla fine.
- Fino alla fine.

354
00:30:23,320 --> 00:30:24,560
Fino alla fine.

355
00:30:32,000 --> 00:30:34,680
Col 42%, non avrà la maggioranza.

356
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
Sì, ma di poco.

357
00:30:37,200 --> 00:30:40,320
Avrà tre seggi nel consiglio,
e tu comanderai a vita.

358
00:30:42,440 --> 00:30:45,560
Non sanno niente di quest'ambito.
Hanno bisogno di te.

359
00:31:27,120 --> 00:31:28,320
Parlate dopo il bip.

360
00:31:33,000 --> 00:31:35,800
La stazione a monte. Ecco cosa intendeva.

361
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Hanno portato le ragazze lassù.

362
00:32:03,320 --> 00:32:04,160
Silenzio.

363
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
Non muoverti.

364
00:32:08,480 --> 00:32:09,920
Cosa mi farà?

365
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
Ti brucerà, come le altre.

366
00:32:15,360 --> 00:32:17,840
Non ha ancora avuto tempo per noi.

367
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
L'hai tenuto sulle spine.

368
00:32:22,240 --> 00:32:24,560
Dov'è Dunja? Sta bene?

369
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
Non ce l'ha fatta.

370
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Hai fatto la cosa giusta.

371
00:32:31,520 --> 00:32:32,800
Non lo so.

372
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Silenzio.

373
00:32:50,720 --> 00:32:51,560
Sta tornando.

374
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Ora. Vai.

375
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
Qual è l'osso più appuntito del corpo?

376
00:34:33,440 --> 00:34:34,400
Blum?

377
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
Piccola Blum?

378
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
Oh, sei tu.

379
00:35:53,560 --> 00:35:57,480
Reza. Di solito ti tieni fuori da tutto.

380
00:36:51,280 --> 00:36:55,320
Signore e signori,
a questo accordo storico.

381
00:36:56,120 --> 00:36:59,280
Al futuro del Powder Paradise.

382
00:37:12,080 --> 00:37:12,920
Salute.

383
00:37:47,160 --> 00:37:48,320
Un'altra cazzo di volta?

384
00:37:50,600 --> 00:37:52,640
E ha lasciato tutto in giro così?

385
00:37:56,280 --> 00:37:58,080
Probabilmente non aveva tempo.

386
00:38:23,600 --> 00:38:24,760
Che succede, Blum?

387
00:38:26,920 --> 00:38:28,800
È quello che mi sono chiesta

388
00:38:28,880 --> 00:38:31,200
quando le mie foto
sono finite in mano alla polizia.

389
00:38:31,920 --> 00:38:35,680
- Pensavo avessimo un accordo.
- Beh, non è cambiato niente.

390
00:38:36,480 --> 00:38:39,920
Mio figlio è ancora scomparso.
E con lui gli investitori.

391
00:38:40,560 --> 00:38:43,360
E quelli nuovi sono meno pignoli.

392
00:38:47,000 --> 00:38:49,720
Sebastian Hackspiel mi ha dato una cosa.

393
00:38:51,760 --> 00:38:53,080
L'ha già vista.

394
00:38:55,560 --> 00:38:57,880
Sono tutte laggiù, nella sala macchine.

395
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
Tutte giovani donne.

396
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
Ragazze.

397
00:39:03,400 --> 00:39:06,840
Attirate qui con grandi promesse.
Hanno pagato con la vita.

398
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
Il medico legale avrà un bel daffare.
Già immagino i titoli dei giornali.

399
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Edwin non c'entra niente.

400
00:39:20,760 --> 00:39:22,560
Frequentava cattive compagnie.

401
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
Pessime amicizie.

402
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
Ha sempre avuto pessime amicizie.

403
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Voglio essere lasciata in pace.
Da Danzberger e da lei.

404
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
Niente più domande. Mai più.

405
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
Vuole farla franca?

406
00:39:40,240 --> 00:39:41,560
Sono già stata punita.

407
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
La cosa peggiore che potesse capitarmi,
è successa.

408
00:39:46,520 --> 00:39:48,600
- Sa una cosa, signora Blum?
- Cosa?

409
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
A me manca mio figlio
quanto a lei manca suo marito.

410
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
So di aver commesso molti errori.

411
00:39:56,080 --> 00:39:59,800
E forse, se gli fossi stata vicina,

412
00:40:00,720 --> 00:40:04,320
se avessi passato più tempo con lui,
sarebbe diventato una persona migliore.

413
00:40:06,040 --> 00:40:08,040
Ma è sempre stato un bravo figlio.

414
00:40:09,360 --> 00:40:11,160
Attento, premuroso.

415
00:40:13,480 --> 00:40:15,040
Non meritava tutto questo.

416
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
Io non lo meritavo.

417
00:40:42,400 --> 00:40:44,880
Sì, signora Schönborn, sì.
Sì! Arrivederci.

418
00:40:46,480 --> 00:40:48,760
I tabulati telefonici di Massimo.

419
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
TELEFONATE INDIVIDUALI E SMS

420
00:40:55,160 --> 00:40:56,000
IN ENTRATA

421
00:40:58,320 --> 00:40:59,160
Sì?

422
00:41:10,120 --> 00:41:11,080
Beh…

423
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
A quanto pare, per tutto questo tempo,

424
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
abbiamo avuto per collega
un sadico psicopatico.

425
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
Lei non ci crede.

426
00:41:21,680 --> 00:41:23,680
Beh, le prove sono schiaccianti.

427
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
Sì?

428
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
Mi sorprende che sia stato così distratto.

429
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
Senta, l'unica cosa che so

430
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
è che questo paese
deve tornare alla normalità.

431
00:41:36,080 --> 00:41:39,160
E senza cadaveri, non ci sono omicidi.

432
00:41:39,760 --> 00:41:41,960
Quindi, per favore, lasci perdere.

433
00:41:42,040 --> 00:41:44,720
Non reprima il suo istinto,
signor Danzberger.

434
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
Se lo reprime troppo a lungo,
smetterà di funzionare.

435
00:41:48,640 --> 00:41:52,120
Vorrei tutti i risultati
dei sopralluoghi a casa di Massimo.

436
00:42:02,880 --> 00:42:05,080
Prima la tua gamba,
poi il braccio di Reza.

437
00:42:06,520 --> 00:42:07,640
Un altro incidente?

438
00:42:13,400 --> 00:42:17,000
Qualunque cosa tu stia combinando,
non voglio saperne nulla.

439
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
Tranne una cosa.

440
00:42:20,720 --> 00:42:21,800
Devo preoccuparmi?

441
00:42:25,720 --> 00:42:27,640
Al momento, no.

442
00:42:35,000 --> 00:42:36,240
Voleva parlarmi?

443
00:42:50,360 --> 00:42:52,520
Sarò anche in minoranza,

444
00:42:53,080 --> 00:42:55,440
ma se agisce contro i miei interessi…

445
00:42:58,680 --> 00:42:59,520
Sì?

446
00:43:02,280 --> 00:43:04,320
Lo sci è uno sport pericoloso.

447
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
Mi piace essere chiaro.

448
00:43:10,360 --> 00:43:13,200
Per rispetto
del nostro rapporto di lavoro.

449
00:43:15,520 --> 00:43:16,360
Sa,

450
00:43:17,000 --> 00:43:19,760
lavorare con noi ha molti vantaggi.

451
00:43:20,680 --> 00:43:22,000
Risolviamo i problemi.

452
00:43:23,720 --> 00:43:24,840
In modo diretto.

453
00:43:27,160 --> 00:43:28,600
Ha qualche problema?

454
00:44:09,720 --> 00:44:10,760
Se lo meritavano?

455
00:44:12,480 --> 00:44:13,320
Che vuoi dire?

456
00:44:15,280 --> 00:44:16,240
I tuoi genitori.

457
00:44:17,160 --> 00:44:18,480
Di annegare.

458
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
Se lo meritavano?

459
00:44:24,080 --> 00:44:24,920
Non capisco.

460
00:44:26,720 --> 00:44:31,720
Non m'importa cos'hai detto agli altri.
Voglio che tu mi dica la verità, adesso.

461
00:44:33,400 --> 00:44:34,880
Per potermi fidare di te.

462
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Da quanto lo sai?

463
00:44:41,200 --> 00:44:42,160
Fin dall'inizio.

464
00:44:46,920 --> 00:44:48,480
È un bene che siano morti.

465
00:44:56,800 --> 00:44:57,720
Allora va bene.

466
00:45:01,200 --> 00:45:02,040
Non vai via?

467
00:45:04,840 --> 00:45:05,680
No.

468
00:45:07,000 --> 00:45:07,840
Non vado via.

469
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
Sottotitoli: Chiara Valentini

