1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
‎ระวังนะ จับไว้ จับแน่นๆ

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
‎- จ๊าบไหม
‎- อือ!

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
‎เอาละ

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
‎เซบาสเตียนล่ะ

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,680
‎เดี๋ยวก็คงตามมาแหละ

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
‎ไงหมอ

7
00:00:33,200 --> 00:00:34,520
‎- แบร์ทึล เยานิก
‎- รถแจ่มว่ะ

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
‎ของแน่สิ

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
‎เออ พร้อมเปิดอย่างไม่เป็นทางการหรือยัง

10
00:00:38,840 --> 00:00:40,360
‎(เชินบอร์น)

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
‎นี่คือระบบรางเคเบิลใหม่

12
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
‎- จ๊าบว่ะ
‎- ขึ้นกันเหอะ

13
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
‎เขาคงลืมมั้ง รีบขึ้นมาสิ สนุกแน่นอน

14
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
‎ใช่!

15
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
‎- ไม่เลวนี่คุณเชินบอร์น
‎- เป็นเชินบอร์นมันดีจังเว้ย

16
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
‎รวยฉิบหาย

17
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
‎สวยมากเลย

18
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
‎อะไรนะ เสียงมันดังน่ะ ฉันไม่ได้ยิน

19
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
‎สวยดี ฉันบอกว่ามันสวยดี

20
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
‎สวยเหรอ

21
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
‎ใช่ ฉันก็ว่างั้น

22
00:01:12,960 --> 00:01:14,320
‎เราก็คิดงั้นเหมือนกันแกร์ด้า

23
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
‎ทำไมไม่ไปบอกพ่อเธอแบบนั้นล่ะ

24
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
‎อย่าให้เขามายุ่งกับธุรกิจเรา

25
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
‎มันไม่สนห่าอะไรเลย

26
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
‎ไม่สนครอบครัวฉัน บริษัทเรา หรือบัดอันเนนฮอฟ

27
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
‎ไม่สนเราสักคนเลยแกร์ด้า

28
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
‎ฉันอยากลงแล้ว

29
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
‎ส่งเธอกลับบ้านสิเอ็ดวิน

30
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
‎- อยากกลับบ้านเหรอ
‎- อืม

31
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
‎อยากกลับบ้านเหรอ

32
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
‎ก็ไปสิ!

33
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
‎- บ้าไปแล้วเหรอ
‎- นั่นมัน…

34
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
‎ไม่เข้าใจเลยว่าพ่อเธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร

35
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
‎มันไร้ตัวตน

36
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
‎ไร้ตัวตนฉิบหาย

37
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
‎เหมือนแกนั่นแหละ! แกก็ไร้ตัวตน!

38
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
‎- นังโง่เอ๊ย!
‎- พอแล้วน่า

39
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
‎ทำไม

40
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
‎พ่อมันทำลายชีวิตเรานี่หว่า

41
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
‎ทีนี้เราจะทำลายลูกสาวมันบ้าง

42
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
‎อะไร

43
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
‎ดูเธอสิ ง่ายจะตาย มาเร็ว

44
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
‎มาเร็ว อย่าหงอสิวะ

45
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
‎ไม่มีโอกาสดีๆ ยังงี้อีกแล้วนะเว้ย

46
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
‎ไม่ทำตอนนี้ก็ไม่มีอีกแล้ว

47
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
‎ใช่ปุค

48
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
‎พอแล้ว

49
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
‎สวัสดีแกร์ด้า

50
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
‎หยุดนะ ฉันไม่ชอบ

51
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
‎จับมันไว้แน่นๆ

52
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
‎เอามันเลย

53
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

54
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
‎สวัสดี

55
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
‎สวัสดีค่ะ

56
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
‎ดันซ์แบร์เกอร์ครับ

57
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
‎สวัสดีครับบลูม

58
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
‎นี่เพื่อนร่วมงานผม คุณวอลล์แนร์

59
00:04:13,400 --> 00:04:15,600
‎จากกรมตำรวจกลางในเวียนนา

60
00:04:23,520 --> 00:04:25,520
‎ขอโทษที่ทำให้ยุ่งยากนะ

61
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
‎บอกมาเถอะค่ะว่ามีเรื่องอะไร

62
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
‎เรื่องการตายของแฮร์เบิร์ต เยานิก
‎บาทหลวงของเราน่ะ

63
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
‎ผู้เชี่ยวชาญของเราคิดว่าไม่ใช่อุบัติเหตุ
‎แต่เป็นการวางเพลิง

64
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
‎คุณดูไม่แปลกใจเลยนะ

65
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
‎ฉันเป็นสัปเหร่อ
‎ไม่มีอะไรทำให้ฉันประหลาดใจอีกแล้วล่ะค่ะ

66
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
‎ใช่ งั้นเริ่มจากรอยล้อก่อนนะ

67
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
‎จะให้ฉันระบุรอยล้อเหรอคะ

68
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
‎ไม่ เราระบุมันได้ละ

69
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
‎มันคือยางฤดูร้อน ยี่ห้อกู๊ดไรด์รุ่นเอสซี 328

70
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
‎แต่นั่นไม่สำคัญ

71
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
‎สิ่งสำคัญคือรถที่ใช้ล้อนี้

72
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
‎หรือจะเป็นฐานล้อ
‎ระยะห่างระหว่างเพลาหน้าและหลัง

73
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
‎นั่นทำให้เรารู้ว่า
‎มันจะต้องเป็นรถมินิแวน

74
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
‎หรือรถขนศพ

75
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
‎ทำไมไม่ถามฉันเลยล่ะ

76
00:05:22,320 --> 00:05:25,240
‎ว่าฉันไปที่บ้านของเยานิก
‎ตอนที่เขาเสียชีวิตหรือเปล่า

77
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
‎แล้วยังไง คุณได้ไปไหม

78
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
‎แน่นอนค่ะ

79
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
‎เนล่าไปกระชากเสื้อเขาที่โรงเรียน

80
00:05:34,360 --> 00:05:36,960
‎เราขับไปบ้านเขาเพื่อจะขอโทษ

81
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
‎แล้วทำไมแกถึงไปกระชากเสื้อเขาล่ะ

82
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
‎แกทะเลาะกับเด็กคนอื่นอยู่

83
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
‎เยานิกเข้ามาห้าม

84
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
‎จะไปถามแกก็ได้นะคะ
‎แกไม่เต็มใจจะไปขอโทษหรอก

85
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
‎โอเค

86
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
‎เอ็ดวิน เชินบอร์นหายตัวไป

87
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
‎เขาอาจจะหนีไปแล้ว

88
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
‎หรือไม่ก็เป็นได้

89
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
‎คุณน่าจะเป็นคนสุดท้ายที่เจอเขา

90
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
‎และคุณก็น่าจะเป็นคนสุดท้าย
‎ที่ไปพบคุณพ่อเยานิกที่บ้านพักด้วย

91
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
‎แล้วมีคนแจ้งความว่า
‎เอ็ดวิน เชินบอร์นหายตัวไปหรือยังคะ

92
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
‎ยังไม่มีการแจ้งอย่างเป็นทางการหรอก

93
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
‎ทำไมล่ะ

94
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
‎ฉันไม่เข้าใจความเชื่อมโยงเลย

95
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
‎นี่มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกันเลยนะคะ

96
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
‎เกี่ยวสิ เราสันนิษฐานว่า

97
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
‎มีคนจงใจจอดรถปอร์เช่ของเอ็ดวิน
‎ไว้ที่หน้าบ้านพักบาทหลวง

98
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
‎เจ้าตัวหรือเปล่าคะ

99
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
‎คุณไปเอาภาพพวกนี้มาจากไหน
‎โยฮันนา เชินบอร์นเหรอ

100
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
‎เพราะฉันคุยกับเธอเมื่อวันพุธ
‎แล้วเธอก็เอารูปพวกนี้ให้ฉันดูเหมือนกัน

101
00:07:10,960 --> 00:07:11,920
‎แถมยังบอกด้วยว่า

102
00:07:12,000 --> 00:07:15,200
‎หลังจากนั้นสองสามวัน
‎เอ็ดวินก็ส่งข้อความหาเธอ

103
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
‎แต่ฉันว่าคุณคงรู้อยู่แล้ว

104
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
‎ผมถามคุณตรงๆ นะ

105
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
‎คุณอยู่ที่ไหนในคืนวันที่คุณพ่อเยานิกเสีย

106
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‎เธออยู่กับผมครับ

107
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
‎แล้วที่ไหน

108
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
‎ที่อิกัวน่า

109
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
‎หัวหน้าครับ ลูกสาวเธอยืนยันแล้ว

110
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
‎ฉันไปได้หรือยังคะ

111
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
‎ครับ ตอนนี้เราไม่มีอะไรจะถามต่อแล้ว

112
00:07:54,720 --> 00:07:56,080
‎ผมจะไปส่งเธอเอง

113
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
‎ฉันไม่อยากจู้จี้อะไรคุณหรอกนะ

114
00:08:01,480 --> 00:08:02,400
‎แต่มันคงจะดีไม่น้อย

115
00:08:02,480 --> 00:08:06,120
‎ถ้าคุณเอาเวลา
‎ไปจับไอ้สารเลวที่ฆ่าสามีฉัน ไปก่อนนะคะ

116
00:08:06,720 --> 00:08:08,240
‎คุณนายบลูม เราจะติดต่อไปนะคะ

117
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
‎เราต้องขอตัวอย่างเลือดด้วย

118
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
‎เพื่อเปรียบเทียบกับ
‎ตัวอย่างเลือดที่พบที่ปุคสตูเบ

119
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
‎ได้ค่ะ คุณรู้ที่อยู่ฉันอยู่แล้วนี่

120
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
‎บัดอันเนนฮอฟเป็นสวรรค์ของนักสกี
‎มาหลายทศวรรษแล้ว

121
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
‎จำนวนผู้เยี่ยมชมก็บอกชัด

122
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
‎คุณซาร์คิสเซียน พ่อฉันสร้างทั้งหมดนี้จากศูนย์

123
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
‎เป้าหมายของเขา
‎คือเตรียมเมืองนี้ให้พร้อมสำหรับอนาคต

124
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
‎เราลงทุนปีแล้วปีเล่า

125
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
‎ตัวอย่างเช่น การสร้างโรงเก็บเฮลิคอปเตอร์

126
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
‎ตั้งปืนยิงหิมะ

127
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
‎และปรับปรุงปุคสตูเบ ร้านอาหารของแบร์ทึล ปุค

128
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
‎แต่ทั้งหมดนี้คงเทียบไม่ได้กับสิ่งที่รออยู่เบื้องหน้า

129
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
‎อีกเพียงแค่เอื้อม

130
00:08:56,280 --> 00:08:59,440
‎เราจะได้เป็นหนึ่งในห้า
‎สกีรีสอร์ตที่ดีที่สุดในเทือกเขาแอลป์

131
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
‎สำหรับเฟสแรก

132
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
‎เราจะสร้างเคเบิลคาร์ที่ไม่ได้ใช้งาน
‎ตรงโซเบล็งค์แคร์เอ็คขึ้นใหม่

133
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
‎เคเบิลคาร์ไปกลับครบวงจร ระยะทางสี่นาที

134
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
‎เป็นผลงานศิลปะ

135
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
‎แต่เฟสสองคือการปฏิวัติของจริง

136
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
‎เราจะเชื่อมพื้นที่สกีทั้งสองแห่ง
‎จากบนยอดเขาด้วยลิฟต์กอนโดลา

137
00:09:22,520 --> 00:09:25,360
‎ในอาทิตย์นี้ สัญญาเช่าจะหมดอายุ

138
00:09:25,440 --> 00:09:28,960
‎สัญญาที่ทำให้เราแตะต้อง
‎เนินทางใต้ไม่ได้ถึง 30 ปี

139
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษคะ

140
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
‎นั่นแปลว่าจะไม่มีอะไรขวางทาง
‎"พาวเดอร์พาราไดส์ บัดอันเนนฮอฟ" อีกต่อไป

141
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
‎ขาเป็นอะไรน่ะ

142
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
‎ข้อเท้าแพลง

143
00:09:45,480 --> 00:09:47,320
‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้

144
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
‎ไว้คุยกันตอนกินมื้อเย็นดีไหม

145
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
‎เหรอ

146
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
‎อูเททิ้งผมแล้ว

147
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
‎ฉันว่าไปกินข้าวกับคุณคงไม่เหมาะมั้ง

148
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
‎ผมจะทำเอง

149
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
‎สักทุ่มครึ่ง ที่บ้านผมนะ

150
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
‎โอเคไหม

151
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
‎โอเค

152
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
‎ดี

153
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
‎- แม่
‎- ไงจ๊ะ

154
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
‎แม่ ทำไมพวกเขาถึงถามว่า
‎เราไปบ้านเยานิกไหมล่ะ

155
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
‎คงไม่ได้คิดว่าหนูไปเผาบ้านเขาหรอกใช่ไหม

156
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
‎ไม่หรอกจ้ะ

157
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
‎ช่วยดูแลเด็กๆ ทีได้ไหมคะ

158
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
‎ดันซ์แบร์เกอร์ทำฉันเสียเวลาไปครึ่งวัน
‎กับทฤษฎีสมคบคิดของเขาน่ะ

159
00:10:49,560 --> 00:10:51,400
‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรหนักกว่ากันนะ

160
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
‎เรื่องที่นายนอกใจอูเท
‎ไปเป็นชู้กับแม่หม้ายเมียเพื่อน

161
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
‎หรือที่นายหักหลังฉันต่อหน้าตำรวจกลาง

162
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
‎อูเทกับผมจบกันไปนานแล้ว

163
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
‎ใช่ ก็ไม่แปลกใจหรอก

164
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
‎เรื่องพยานนั่นจริงไหมน่ะ

165
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
‎ถึงหัวหน้าผมจะเล่นสกปรก

166
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
‎ก็ไม่ได้แปลว่าตำรวจทุกคนจะเป็นงั้นนี่ครับ

167
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
‎ระวังคำพูดของแกด้วย

168
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
‎เป็นไง เรียบร้อยดีไหมครับ

169
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
‎พวกเขายังไม่รู้อะไร อย่างน้อยก็ในตอนนี้

170
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
‎แต่มีสายสืบของตำรวจกลางมาด้วย
‎เธอไม่ยอมหยุดแน่

171
00:11:34,280 --> 00:11:37,120
‎คุณหลบไปพักก่อนดีไหม

172
00:11:37,200 --> 00:11:38,840
‎จนกว่าเรื่องจะซาลงไป

173
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
‎คนพวกนั้นตายแล้วเรซ่า

174
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
‎ฉันฆ่าพวกเขา มันจะไม่ซาไปหรอก

175
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ผมดูแลเด็กๆ ได้

176
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
‎- อะไรนะ
‎- คาร์ลมีแต่จะแก่ลงไปทุกวัน

177
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
‎หรือคุณมีครอบครัวอื่นที่นี่อีกล่ะ

178
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
‎เราต้องทำลายหลักฐานทุกอย่าง

179
00:12:00,880 --> 00:12:01,800
‎ผมจะช่วยเอง

180
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
‎ไปทางนั้นกันนะคะ ดูว่าคุณชอบไหม

181
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
‎รอเดี๋ยวนะคะ เดี๋ยวฉันกลับมา

182
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
‎- มาทำอะไรที่นี่
‎- ขอเวลาสักครู่นะครับ

183
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
‎ผมมาบอกลา

184
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
‎มันถึงเวลาของผมแล้ว
‎ผมจะไป ไปจากอันเนนฮอฟ

185
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
‎คุณคงต้องหาคนอื่นมาทำงานสกปรกแทนแล้ว

186
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
‎บ้าไปแล้วเหรอ

187
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
‎เรียกว่า "งานสกปรก" งั้นเหรอ

188
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
‎- หลังจากที่ฉันทำเพื่อแกขนาดนั้น
‎- ซึ่งผมซาบซึ้งกับมันครับ

189
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
‎- ไม่งั้นแกได้นอนข้างถนนแล้ว
‎- ผมรู้

190
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
‎ตอนนั้นมีใครเชื่อแกบ้าง
‎ตอนที่เพื่อนแกหายตัวไปน่ะ

191
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
‎ฉันแค่คนเดียว

192
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
‎บางทีคุณอาจจะช่วยผม
‎เพราะรู้ว่าเอ็ดวินมีส่วนเกี่ยวข้องก็ได้

193
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
‎ผมเจอนี่ที่บ้านเขา

194
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
‎ว่างๆ ก็ลองดูนะครับ

195
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
‎ถ้ามันออกสื่อเมื่อไหร่ คุณได้จบเห่แน่

196
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
‎ทั้งคุณและปราสาทบัดอันเนนฮอฟในเทพนิยายนี่

197
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
‎ต้นฉบับอยู่กับคนที่ผมไว้ใจ

198
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
‎พยายามแบล็กเมลฉันเหรอบาสตี

199
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
‎สำหรับคุณแล้วทุกอย่างเป็นเรื่องของ… อำนาจ

200
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
‎และเงินทอง

201
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
‎และภาพลักษณ์

202
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
‎มัสซิโม่ช่วยเป็นพยานที่อยู่ให้ฉัน
‎ตอนถูกสอบสวนวันนี้

203
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
‎เขาแค่อยากช่วยฉันน่ะ

204
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
‎หวังว่าเขาจะไม่เปลี่ยนใจนะ

205
00:14:05,280 --> 00:14:07,320
‎คืนนี้เขาอยากกินมื้อเย็นด้วยกัน

206
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
‎(แบร์นาร์ด เล็บเบอร์
‎เจอรถเรนจ์โรเวอร์แล้ว!)

207
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
‎ฮัลโหลแบร์นาร์ด บอกทีสิว่าจริงไหม

208
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
‎ว่าไงนะ

209
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
‎ขอบคุณ

210
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
‎อัจฉริยะจริงๆ

211
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
‎ปู่จะไปไหนฮะ

212
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
‎ปู่จะไปข้างนอกหน่อย

213
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
‎ถ้ามีอะไรก็ไปเรียกแม่ที่ออฟฟิศนะ

214
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
‎สวัสดี

215
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
‎สวัสดี

216
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
‎เข้ามาสิ

217
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
‎มันรู้สึกแปลกๆ นะ

218
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
‎แปลกยังไง

219
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
‎มาอยู่ที่นี่โดยไม่มีอูเท

220
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
‎ใช่

221
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
‎สวัสดียอเคิน

222
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
‎คุณธาเลอร์

223
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
‎อู่ปิดแล้วครับ

224
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
‎ดูคาติมีปัญหาอะไรเหรอครับ

225
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
‎เคยมีรถเรนจ์โรเวอร์มาจอดไว้ที่นี่

226
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
‎สีดำ

227
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
‎คนขับที่ชนลูกฉันตายขับรถเรนจ์โรเวอร์สีดำ

228
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
‎- ตำรวจยังหาไม่เจอ
‎- ผมไม่เข้าใจครับ

229
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
‎เธอได้ขับรถเข้าเมืองบ้างไหม

230
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
‎ได้ขับชนมาร์คแล้วหนีไปหรือเปล่า

231
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
‎นั่นมัน…

232
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
‎เธอก็รู้ว่าทุกคนตามหารถนั่น

233
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
‎งั้นอธิบายทีสิว่าทำไมไม่ไปแจ้งเบาะแสกับตำรวจ

234
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
‎ครับ เราเคยมีรถเรนจ์โรเวอร์
‎ของประกันจอดที่นี่

235
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
‎เอามาซ่อมอยู่สองสามวัน

236
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
‎ผมไม่ได้ไปแจ้งตำรวจ
‎เพราะผมส่งรถคืนไปให้ตำรวจอยู่ดี

237
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
‎พวกเขามารับไปตั้งหลายวันแล้ว

238
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
‎ไม่ต้องห่วงหรอกนะ

239
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
‎เขาแค่ลองถามดู
‎เพราะเชินบอร์นไล่บี้เขาอยู่

240
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
‎รอยล้อนั่นไม่ใช่เบาะแสที่ชัดเจนหรอก

241
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
‎ใช่ เขาพูดถูก ฉันไปบ้านเยานิกจริงๆ

242
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
‎ใช่

243
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
‎คุณอยู่ที่บ้านเยานิก

244
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
‎หนึ่งวันก่อนหน้า

245
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
‎แต่คุณไม่ได้ไปจอดรถปอร์เช่ของเอ็ดวิน
‎ที่หน้าประตูบ้านเยานิกซะหน่อย

246
00:17:51,560 --> 00:17:53,720
‎บางทีเอ็ดวินอาจมีซัมติงกับบาทหลวงหรือเปล่า

247
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
‎งั้นเหรอ

248
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
‎หมายความว่าไงน่ะ

249
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
‎แนวชู้สาวเหรอ

250
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ

251
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
‎โลกนี้มันแปลกจะตาย

252
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
‎ใช่

253
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
‎บางทีอาจไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกันเลยก็ได้

254
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
‎ใครจะรู้

255
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
‎ใช่ หวังว่าคุณจะเจอคำตอบไวๆ นะ

256
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
‎แบร์ทึล ปุค

257
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
‎เขาก็หายตัวไปเหมือนกัน

258
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
‎จริงเหรอ

259
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
‎ใช่

260
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
‎คดีแปลกๆ ผุดขึ้นไม่หยุดเลยเนอะ

261
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
‎อย่างเช่นศพหญิงสาวที่แม่น้ำ

262
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
‎ไม่มีใครรู้จักเธอ

263
00:18:46,200 --> 00:18:47,760
‎ไม่มีใครรู้ว่าเธอมาจากไหน

264
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
‎แล้วจู่ๆ ศพเธอก็ไปอยู่ตรงนั้น

265
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
‎มีคนตายมากกว่าตลอด 20 ปีที่ผ่านมาอีก

266
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
‎แต่ธุรกิจฉันก็ไม่เปลี่ยนไปมากนะ

267
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
‎มีคนตายทุกวัน แม้แต่ในบัดอันเนนฮอฟ

268
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
‎ผมมีอะไรจะให้คุณ

269
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
‎ไม่ใช่อย่างที่คิดหรอก

270
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
‎- ต่างหู
‎- ใช่

271
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
‎ต่างหูคุณ

272
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
‎ไปเอามาจากไหน

273
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
‎จากปุคสตูเบ

274
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
‎แปลกจัง

275
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
‎ผมก็คิดแบบนั้น

276
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
‎พยานที่อยู่คุณน่ะบลูม ตอนเยานิกตาย…

277
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
‎เราต่างก็รู้ว่าเวลามันไม่ตรงกัน

278
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
‎ต้องการอะไร

279
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
‎ผมแค่อยากรู้ว่าเราเชื่อใจกันได้ไหม

280
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
‎ว่าเราซื่อสัตย์ต่อกันไหม

281
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
‎คุณกับผม

282
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
‎และผมกับคุณ

283
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
‎คุณไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ

284
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
‎ใช่ ผมรู้สิ

285
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
‎ผมจะช่วยเอง

286
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
‎ผมจะช่วยคุณ

287
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
‎(เรซ่า มือถือ)

288
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
‎รับสิๆ

289
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
‎ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ

290
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
‎ผมเอง พวกนั้นมีกันห้าคน ไม่ใช่สี่

291
00:22:25,920 --> 00:22:26,880
‎ฉันทำไม่ได้

292
00:22:53,600 --> 00:22:55,440
‎(บลูม)

293
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
‎คาร์ล

294
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
‎ทุกอย่างโอเคไหม

295
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
‎ฉันคิดว่าฉันเจอเขาแล้ว

296
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
‎ใครครับ

297
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
‎คนขับชนแล้วหนี แต่ก็เจอทางตัน

298
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
‎ฉันเจอรถเรนจ์โรเวอร์ที่ชนมาในจุดเดียวกันเลย

299
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
‎แต่ตำรวจรับรถไปแล้ว

300
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
‎คงไม่ใช่คันนี้

301
00:23:20,280 --> 00:23:21,200
‎จริงด้วย

302
00:23:21,720 --> 00:23:25,040
‎รถที่ถูกยึดทั้งหมดเคยซ่อมที่อู่นี้
‎เหมือนดูคาติเรา

303
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
‎ใช่ มัสซิโม่เป็นคนจัดการ

304
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
‎เราหาเขาไม่เจอหรอก

305
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
‎คุณว่าไงนะ

306
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
‎เราจะไม่มีวันหาตัวฆาตกรที่ฆ่าลูกชายฉันเจอ

307
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
‎คุณก็มีเอี่ยวด้วยสินะ

308
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
‎คุณเป็นหนึ่งในพวกนั้น

309
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
‎เขาโทรหาผมจากที่ด่านทางด่วน

310
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
‎พูดเรื่องเกี่ยวกับหลุมหลบภัย

311
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
‎เรื่องอุปกรณ์ทรมาน เรื่องคนตายมากมาย

312
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
‎มันไร้สาระสิ้นดี

313
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
‎และผมก็บอกเขาไปแบบนั้น ผมบอกว่า

314
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
‎มันฟังดูบ้ามาก

315
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
‎หน้ากากสัตว์เหรอ

316
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
‎ไร้สาระ

317
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
‎แล้วเขาก็รู้

318
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
‎หน้ากากสัตว์

319
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
‎เป็นความคิดที่โง่มาก

320
00:24:40,520 --> 00:24:41,760
‎แกฆ่ามาร์คเหรอ

321
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
‎คนอื่นๆ

322
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
‎ไม่กล้าลงมือน่ะบลูม

323
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
‎พวกมันไม่กล้าพอ เป็นยังงี้ตลอด

324
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
‎แกคือเพชฌฆาต

325
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
‎มาแค่ตอนท้ายสินะ

326
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
‎ดุนย่าเลยไม่เคยเห็นแก
‎เธอคิดว่าพวกมันมีแค่สี่คน

327
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
‎แต่สุดท้ายเธอก็ได้ "รู้จักฉัน" นะ

328
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
‎มันเป็นโชคล้วนๆ

329
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
‎กำลังจะหมดกะ บนสะพาน

330
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
‎บังเอิญไปเจอเธอเข้า และเธอก็…

331
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
‎เธออยากจะ…

332
00:25:51,840 --> 00:25:52,720
‎โดดผาจริงๆ นะ

333
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
‎ใช่

334
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
‎แล้วคุณล่ะ

335
00:26:02,920 --> 00:26:04,680
‎แล้วคุณนี่ยังไง

336
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
‎ทำอะไรไปบ้าง

337
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
‎กับเอ็ดวิน

338
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
‎กับปุค

339
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
‎กับลุดวิก

340
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
‎ทำได้ยังไง

341
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
‎คุณทำมันได้ยังไงเหรอ

342
00:26:23,240 --> 00:26:24,680
‎หมายถึงตรงนี้น่ะ

343
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
‎คุณทำได้ยังไง

344
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
‎ลูกฉันจะไม่มีวันโตขึ้นมา

345
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
‎ในโลกที่ฆาตกรฆ่าพ่อพวกแกลอยนวล

346
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
‎- ลูกคุณเหรอ
‎- ใช่

347
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
‎ไม่ ไม่ใช่เพื่อลูกหรอก

348
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
‎คุณทำเพื่อตัวเอง ตัวเองเท่านั้น

349
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
‎เราคล้ายกันมากตรงจุดนั้นนะ

350
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
‎และสิ่งที่ดีคือเรา…

351
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
‎ปกป้องกันและกันได้

352
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
‎ปกป้องเหรอ

353
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
‎ใช่ ไม่งั้นคุณจะเสียทุกอย่าง

354
00:26:59,880 --> 00:27:00,840
‎ทุกอย่างหายไปหมด

355
00:27:01,360 --> 00:27:02,240
‎ลูกๆ

356
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
‎คุณคงต้องติดคุกหัวโตเลย ขังลืม

357
00:27:07,400 --> 00:27:08,360
‎แต่ว่า

358
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
‎ไม่จำเป็นต้องให้ใครรู้นี่

359
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
‎ทุกอย่างยังราบรื่นต่อไปได้นะ

360
00:27:15,160 --> 00:27:17,040
‎และนั่นก็น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ

361
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
‎ที่คนอย่างคุณกับผมได้เจอกันที่นี่

362
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
‎มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกเนอะ

363
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
‎ผมเข้าใจคุณ

364
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
‎คุณก็เหมือนผม

365
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
‎มาร์คเข้าใจคุณไหมล่ะ

366
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
‎คือว่า…

367
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
‎ในตัวตนจริงๆ ของคุณน่ะ

368
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
‎ฉันรักเขา

369
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
‎ผมก็รักเขา

370
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
‎และตอนนี้เขาก็พาเรามาเจอกัน

371
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
‎เพชฌฆาตและหญิงแห่งความตาย

372
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
‎รู้อะไรไหม

373
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
‎ไปตายซะ

374
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
‎มาเร็ว เอามาให้ผมนะ

375
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
‎เอามาให้ผมเถอะ

376
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
‎คิดว่าผมจะปล่อยคุณเดินไปมา
‎ทั้งที่มีปืนใส่กระสุนหรือไง

377
00:28:30,080 --> 00:28:31,040
‎คุณเนี่ย

378
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
‎มาเร็วบลูมมี่

379
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
‎นี่พวกแกโง่หรือไง

380
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
‎อยากไปติดคุกกันเหรอวะ

381
00:29:23,920 --> 00:29:27,520
‎ถึงจะติดแค่ครึ่งชีวิต
‎แต่พอออกมาก็ทำงานทำการอะไรไม่ได้แล้ว

382
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
‎มันจบแล้ว

383
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
‎วันนี้ไม่มีใครเห็นเธอนะ เข้าใจไหม

384
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
‎พวก บ้าไปแล้วเหรอ

385
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
‎จวบจนวันสุดท้าย

386
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
‎จวบจนวันสุดท้าย

387
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
‎จวบจนวันสุดท้าย

388
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
‎จวบจนวันสุดท้าย

389
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
‎จวบจนวันสุดท้าย

390
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
‎ด้วย 42 เปอร์เซ็นต์
‎เขาจะไม่ได้เสียงข้างมาก

391
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
‎ใช่ แต่ก็ห่างไม่มากเลยนะ

392
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
‎เขาจะมีที่นั่งในบอร์ดกรรมการสามที่
‎และคุณจะได้เป็นประธานไปตลอดชีวิต

393
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
‎พวกเขาไม่รู้เรื่องธุรกิจ พวกเขาต้องการคุณ

394
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
‎ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ

395
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
‎สถานีด้านบนเขา เธอต้องหมายถึงที่นั่นแน่

396
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
‎พวกนั้นพาเด็กสาวขึ้นไปข้างบนเขา

397
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
‎เงียบไว้

398
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
‎อย่าขยับ

399
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
‎เขาจะทำอะไรกับฉัน

400
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
‎เผาทิ้ง เหมือนคนอื่นๆ

401
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
‎เขายังไม่มีเวลาจัดการเรา

402
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
‎คุณทำให้เขาวิ่งวุ่น

403
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
‎ดุนย่าล่ะ เธอสบายดีไหม

404
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
‎เธอไม่รอด

405
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
‎คุณทำถูกแล้ว

406
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
‎ไม่รู้สิ

407
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
‎เงียบ

408
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
‎เขากำลังมา

409
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
‎ไปได้ละ

410
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
‎กระดูกที่คมที่สุดในร่างกายคือชิ้นไหน

411
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
‎บลูม

412
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
‎บลูมมี่

413
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
‎อ๋อ แกนี่เอง

414
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
‎เรซ่า

415
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
‎ปกติแกจะไม่เข้ามายุ่มย่ามนี่

416
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
‎ดื่มแด่ข้อตกลงแห่งประวัติศาสตร์

417
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
‎แด่อนาคตของพาวเดอร์พาราไดส์

418
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
‎ดื่ม

419
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
‎นี่มันบ้าอะไรเนี่ย

420
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
‎แล้วนี่มันก็วางไว้ตรงนี้เหรอ

421
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
‎เขาคงไม่มีเวลามั้งครับ

422
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
‎นี่มันเรื่องอะไรกันน่ะบลูม

423
00:38:26,920 --> 00:38:28,280
‎ฉันก็ถามตัวเองแบบนั้น

424
00:38:28,360 --> 00:38:30,920
‎ตอนที่จู่ๆ รูปฉันก็ไปอยู่ในมือตำรวจ

425
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
‎นึกว่าเราตกลงกันแล้วซะอีก

426
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
‎ก็ยังเหมือนเดิมนี่

427
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
‎ลูกฉันก็ยังหายไป

428
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
‎และนักลงทุนก็หายไปพร้อมกัน

429
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
‎แล้วนักลงทุนคนใหม่ก็วุ่นวายน้อยกว่า

430
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
‎เซบาสเตียน ฮัคชปีลทิ้งบางอย่างไว้ให้ฉัน

431
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
‎คุณเห็นแล้วสินะ

432
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
‎พวกเธอกองอยู่ข้างล่างนั่นในห้องเครื่อง

433
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
‎มีแต่เด็กสาว

434
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
‎เด็กๆ

435
00:39:03,400 --> 00:39:07,000
‎ใช้สัญญาจอมปลอมล่อลวงพวกแกมา
‎ทุกคนต้องจ่ายด้วยชีวิต

436
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพคงจะงานล้นมือแน่
‎ฉันนึกภาพพาดหัวข่าวได้เลยล่ะ

437
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
‎เอ็ดวินไม่เกี่ยวอะไรด้วย

438
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
‎เขาแค่ไปอยู่ในกลุ่มคนไม่ดี

439
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
‎พวกเพื่อนอันตราย

440
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
‎เขามีเพื่อนอันตรายๆ รายล้อมตลอด

441
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
‎ฉันอยากอยู่อย่างสงบ
‎โดยไม่มีทั้งดันซ์แบร์เกอร์และคุณกวนใจ

442
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
‎ห้ามถามอะไรอีกเด็ดขาด

443
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
‎นี่อยากจะลอยนวลจากเรื่องนี้งั้นเหรอ

444
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
‎ฉันถูกลงโทษไปแล้ว

445
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
‎สิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้นกับฉันได้
‎ก็เกิดขึ้นไปแล้ว

446
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
‎- คุณรู้อะไรไหมคุณบลูม
‎- อะไร

447
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
‎ฉันคิดถึงลูกชายเหมือนที่คุณคิดถึงสามี

448
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
‎ฉันรู้ว่าฉันทำผิดไปมาก

449
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
‎และบางที…

450
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
‎ถ้าฉันอยู่กับเขาบ้าง

451
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
‎ให้เวลากับเขามากกว่านี้
‎เขาคงเป็นคนที่ดีกว่านี้ได้

452
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
‎แต่เขาเป็นเด็กดีมาตลอด

453
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
‎เอาใจใส่ เชื่อฟัง

454
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
‎เขาไม่สมควรเจอเรื่องแบบนี้

455
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
‎ฉันไม่สมควรเจอเรื่องแบบนี้

456
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
‎ครับคุณเชินบอร์น ครับ ลาก่อนครับ

457
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
‎บันทึกการโทรของมือถือมัสซิโม่ครับ

458
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
‎(โทรสายและข้อความ)

459
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
‎(โทรเข้า - บลูม)

460
00:40:58,280 --> 00:40:59,160
‎ครับ

461
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
‎เอ่อ…

462
00:41:13,000 --> 00:41:15,920
‎ปรากฏว่าตลอดเวลาที่ผ่านมานี้

463
00:41:16,000 --> 00:41:18,920
‎เพื่อนร่วมงานเราคนนึงเป็นโรคจิตซาดิสต์ครับ

464
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
‎คุณไม่เชื่อสินะ

465
00:41:21,680 --> 00:41:24,080
‎หลักฐานมัดตัวเขามันแน่นหนา

466
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
‎เหรอคะ

467
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
‎แปลกใจจังที่เพื่อนร่วมงานคุณเลินเล่อแบบนั้น

468
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
‎ฟังนะ สิ่งหนึ่งที่ผมรู้

469
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
‎คือเมืองนี้ต้องรีบสงบลงให้ไว้ที่สุด

470
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
‎ถ้าไม่มีศพ ก็ไม่มีการฆาตกรรม

471
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
‎ดังนั้นช่วยปล่อยมันไปทีนะครับ

472
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
‎อย่ากดสัญชาตญาณตัวเองสิคะ
‎คุณดันซ์แบร์เกอร์

473
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
‎ยิ่งกดเอาไว้นาน สักวันมันจะหายไป

474
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
‎ฉันอยากได้หลักฐานทั้งหมดที่พบในบ้านของมัสซิโม่

475
00:42:02,880 --> 00:42:04,440
‎ตอนแรกก็ขาเธอ นี่ก็แขนเรซ่าอีก

476
00:42:06,520 --> 00:42:08,000
‎อุบัติเหตุอีกแล้วเหรอ

477
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
‎ไม่ว่าเธอจะทำอะไรอยู่ ฉันไม่อยากรู้

478
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
‎ยกเว้นเรื่องเดียว

479
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
‎ฉันควรกังวลกับมันไหม

480
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
‎ตอนนี้ไม่มีอะไรค่ะ ไม่มี

481
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
‎คุณอยากคุยกับฉันเหรอคะ

482
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
‎ผมอาจจะเป็นเสียงข้างน้อย แต่ว่า…

483
00:42:53,080 --> 00:42:55,560
‎ถ้าคุณทำอะไรที่ขวางผลประโยชน์ผม ผมก็จะ…

484
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
‎ก็จะอะไรคะ

485
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
‎สกีเป็นกีฬาที่อันตราย

486
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
‎ผมชอบทำอะไรให้ชัดเจน

487
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
‎เห็นแก่ความสัมพันธ์ในหน้าที่การงานเรา

488
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
‎คือว่า

489
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
‎การร่วมงานกับเรามีข้อดีหลายอย่าง

490
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
‎เราแก้ปัญหา

491
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
‎แบบตรงไปตรงมา

492
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
‎คุณมีปัญหาอะไรหรือเปล่า

493
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
‎พวกเขาสมควรโดนไหม

494
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
‎หมายความว่าไง

495
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
‎พ่อแม่คุณน่ะ

496
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
‎ที่จมน้ำไป

497
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
‎พวกเขาสมควรโดนไหม

498
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
‎ฉันไม่เข้าใจ

499
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
‎ผมไม่สนว่าคุณจะบอกคนอื่นว่ายังไง

500
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
‎ผมแค่อยากให้คุณบอกความจริงกับผม

501
00:44:33,400 --> 00:44:34,920
‎ผมจะได้เชื่อใจคุณได้

502
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
‎คุณรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่

503
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
‎ตั้งแต่ต้น

504
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
‎พวกนั้นตายไปก็ดีแล้ว

505
00:44:56,800 --> 00:44:57,840
‎งั้นก็ดีแล้ว

506
00:45:01,200 --> 00:45:02,360
‎คุณจะไม่หนีไปเหรอ

507
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
‎ไม่

508
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
‎ผมไม่ไปหรอก

509
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร

