1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
Dikkat et. Bekle. Şimdi sıkı tutun.

2
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
-Harika, değil mi?
-Evet.

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
Pekâlâ.

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
Sebastian nerede?

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,680
Eminim birazdan gelir.

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
Selam Doktor!

7
00:00:33,080 --> 00:00:34,520
-Bertl. Jaunig.
-Araban harika.

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
Kesinlikle.

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
Gayriresmî açılışa hazır mısınız?

10
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
Bu yeni füniküler sistemi.

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
-Harika.
-Binin.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Unuttu herhâlde. Gelsene. Çok eğleneceğiz.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
Evet!

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
-Hiç fena değil.
-Schönborn'lar işte!

15
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
Zengin piç.

16
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
Çok güzel.

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
Duyamadım. Çok gürültülü.

18
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Güzel. Çok güzel dedim.

19
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
Güzel mi?

20
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Evet, bence de.

21
00:01:12,960 --> 00:01:14,320
Bizce de öyle Gerda.

22
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
Bunu babana da söylesene.

23
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
İşimize karışmaması gerektiğini ilet.

24
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
Umurunda bile değil.

25
00:01:26,680 --> 00:01:31,200
Ne ailemi, ne şirketimizi,
ne de Bad Annenhof'u umursuyor.

26
00:01:31,280 --> 00:01:32,720
Hiçbirimizi umursamıyor.

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
Geri dönmek istiyorum.

28
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
Onu evine yolla.

29
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
-Eve mi gitmek istiyorsun?
-Evet.

30
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
Eve mi?

31
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Git hadi!

32
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
-Delirdin mi?
-Bu…

33
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
Baban kendini ne sanıyor bilmiyorum.

34
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
O bir hiç, tamam mı?

35
00:01:55,000 --> 00:01:58,560
Beş para etmez bir hiç!
Aynı senin gibi. Sen de bir hiçsin!

36
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
-Seni aptal sürtük!
-Yeter.

37
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
Neden?

38
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
Babası hayatımızı mahvetti.

39
00:02:15,320 --> 00:02:17,280
Biz de kızını becereceğiz.

40
00:02:17,360 --> 00:02:18,240
Ne?

41
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
Şuna bak. Çok kolay. Hadi.

42
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
Hadi, çekinmeyin.

43
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Bir daha böyle fırsat çıkmaz.

44
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Ya şimdi ya hiç, değil mi?

45
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
Evet Puch.

46
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
Yapmayın.

47
00:02:36,960 --> 00:02:38,080
Merhaba Gerda.

48
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
Yapmayın. İstemiyorum.

49
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
Sıkı tutun.

50
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
Sik şunu!

51
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
NETFLIX SUNAR

52
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
Merhaba.

53
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
Merhaba.

54
00:04:03,720 --> 00:04:04,680
Danzberger.

55
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
Merhaba Blum.

56
00:04:11,600 --> 00:04:15,600
Bu, Viyana'daki Federal Polis'ten
meslektaşım Bayan Wallner.

57
00:04:23,520 --> 00:04:25,600
Rahatsız ettiğim için kusura bakma.

58
00:04:27,280 --> 00:04:28,680
Ne olduğunu söyle.

59
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
Rahip Herbert Jaunig'in ölümüyle ilgili.

60
00:04:34,400 --> 00:04:38,280
Uzmanlarımıza göre
kaza değil, kundaklamaymış.

61
00:04:40,800 --> 00:04:42,600
Buna pek şaşırmadın.

62
00:04:43,320 --> 00:04:45,960
Ben cenazeciyim.
Artık hiçbir şeye şaşırmıyorum.

63
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
Evet. Lastik izleriyle başlayalım.

64
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
Bunları teşhis etmem mi lazım?

65
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
Hayır. Bunu zaten yaptık.

66
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
Yaz lastiği. Goodride marka, SC-328 model.

67
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
Bunun önemi yok.

68
00:05:04,880 --> 00:05:07,480
Önemli olan bu lastiklerin olduğu araba.

69
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
Daha doğrusu dingil mesafesi.
Ön ve arka akslar arasındaki mesafe.

70
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
Bu da bize
aracın steyşın olduğunu gösteriyor.

71
00:05:16,240 --> 00:05:17,920
Cenaze arabası gibi.

72
00:05:21,120 --> 00:05:25,240
Ölümünden önce
Jaunig'in yanında olup olmadığımı sorsana.

73
00:05:27,160 --> 00:05:28,600
Yanında mıydın?

74
00:05:28,680 --> 00:05:29,840
Tabii.

75
00:05:32,280 --> 00:05:36,960
Nela okulda rahibin gömleğini yırtmış.
Özür dilemek için rahibe gittik.

76
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
Gömleğini niye yırtmış?

77
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
Okulda biriyle kavga etmiş.

78
00:05:43,120 --> 00:05:44,440
Jaunig onları ayırmış.

79
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Kızıma sorabilirsin.
Benimle gelmek istemedi.

80
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
Peki.

81
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
Edwin Schönborn kayıp.

82
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Kaçmış olabilir.

83
00:06:16,960 --> 00:06:18,840
Kaçmamış da olabilir.

84
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Muhtemelen onu gören son kişi sendin.

85
00:06:21,440 --> 00:06:25,880
Rahip evinde Rahip Jaunig'i gören son kişi
muhtemelen sendin.

86
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
Edwin Schönborn'un
kayıp olduğu bildirildi mi?

87
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
Hayır, resmen bildirilmedi.

88
00:06:41,000 --> 00:06:44,480
Neden bildirilmedi?
İkisi arasındaki bağlantıyı anlamadım.

89
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
İki olayın alakası yok.

90
00:06:46,600 --> 00:06:49,320
Var. Birinin Edwin'in Porsche'sini alıp

91
00:06:49,400 --> 00:06:53,520
kasten rahip evinin önüne
park ettiğini düşünüyoruz.

92
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
Belki kendi park etti.

93
00:06:59,840 --> 00:07:03,040
Bu resimleri nereden aldın?
Johanna Schönborn'dan mı?

94
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
Çarşamba günü onunla konuştuğumda
bana bu resimleri göstermişti.

95
00:07:10,960 --> 00:07:15,120
Günler sonra
Edwin'in ona mesaj yolladığını da söyledi

96
00:07:15,200 --> 00:07:17,040
ama bunu zaten biliyorsunuzdur.

97
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
Sana açıkça soruyorum.

98
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
Rahip Jaunig'in öldüğü gece neredeydin?

99
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Benimleydi.

100
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
Nerede?

101
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
İguana Bar'da.

102
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
Patron, kızı doğruladı.

103
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
Artık gidebilir miyim?

104
00:07:51,080 --> 00:07:53,400
Evet. Şimdilik başka sorumuz yok.

105
00:07:54,720 --> 00:07:56,080
Onu geçireyim.

106
00:07:58,960 --> 00:08:01,400
Size ne yapacağınızı söylemek istemem

107
00:08:01,480 --> 00:08:06,120
ama kocamı öldüren pisliği yakalarsanız
çok güzel olur. Hoşça kalın.

108
00:08:06,720 --> 00:08:10,080
Bayan Blum? Sizi arayacağız.
Kan örneği de lazım.

109
00:08:11,120 --> 00:08:14,200
Puch Stube'da bulunan kanla
karşılaştırmak istiyoruz.

110
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
Olur. Adresimi biliyorsunuz.

111
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
Bad Annenhof
yıllardır kayakçıların gözde yeri.

112
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
Ziyaretçi sayıları ortada.

113
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
Bay Sarkissian,
babam her şeyi sıfırdan inşa etti.

114
00:08:35,320 --> 00:08:37,880
Amacı hep burayı geleceğe hazırlamak oldu.

115
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
Her yıl yatırım yaptık.

116
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
Mesela helikopter hangarı inşa ettik,

117
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
ek kar makineleri aldık

118
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
ve restoran işletmecisi Bertl Puch için
Puch Stube'u yeniledik.

119
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
Ama tüm bunlar
yakında olacakların yanında bir hiç.

120
00:08:54,240 --> 00:08:55,200
Tek bir hamleyle

121
00:08:55,280 --> 00:08:59,440
Alpler'de yer alan
en iyi beş kayak tesisinden biri olacağız.

122
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
Birinci aşamada

123
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
Zoeblenker Eck'teki atıl teleferik
tekrar inşa edilecek.

124
00:09:05,960 --> 00:09:09,960
Dönen kabinlerle tamamlanacak.
Dört dakikalık bir yolculuk.

125
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
Son teknoloji.

126
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
Ama asıl olay ikinci aşamada başlıyor.

127
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
İki kayak bölgesini
tepeden tepeye teleferikle bağlayacağız.

128
00:09:22,520 --> 00:09:26,640
Güney yamacına girmemize
30 yıldır engel olan kira sözleşmesi

129
00:09:26,720 --> 00:09:28,960
bu hafta sona eriyor.

130
00:09:29,040 --> 00:09:30,520
Hanımlar ve beyler,

131
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
Kar Cenneti Bad Annenhof'un önünde
hiçbir şey duramayacak.

132
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
Bacağına ne oldu?

133
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Bileğimi burktum.

134
00:09:45,480 --> 00:09:47,320
Bunu yapmana gerek yoktu.

135
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
Bunu yemekte konuşabiliriz.

136
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
Öyle mi?

137
00:09:57,640 --> 00:09:58,760
Ute beni terk etti.

138
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
Bu iyi bir fikir mi bilemiyorum.

139
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Aşçı benim.

140
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
Saat 19.30'da benim evimde.

141
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
Tamam mı?

142
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
Tamam.

143
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
Güzel.

144
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
-Anne!
-Selam.

145
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
Anne! Jaunig'e gidip gitmediğimizi
neden sordular?

146
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
Evi yaktığımı düşünmüyorlar, değil mi?

147
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
Elbette hayır.

148
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
Sen bakar mısın Karl?

149
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
Danzberger komplo teorileriyle
günümü heba etti.

150
00:10:49,560 --> 00:10:51,400
Hangisi daha kötü bilmiyorum.

151
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
Ute'yi merhum dostunun eşiyle aldatman mı

152
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
yoksa Federal Polis karşısında
beni satman mı?

153
00:10:59,400 --> 00:11:01,320
Ute'yle ilişkim biteli çok oldu.

154
00:11:01,400 --> 00:11:05,320
Bu beni hiç şaşırtmadı.
Verdiğin ifade doğru mu?

155
00:11:08,600 --> 00:11:12,800
Patronum pis işler yapıyor diye
hepimiz öyle olacak değiliz.

156
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Benimle konuşmana dikkat et.

157
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
Ne oldu? Her şey yolunda mı?

158
00:11:25,600 --> 00:11:31,320
En azından şimdilik çözemediler
ama bir federal müfettiş var. Pes etmez.

159
00:11:34,280 --> 00:11:38,840
Belki de olaylar yatışana dek
bir süreliğine uzaklaşmalısın.

160
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
O adamlar öldü Reza.

161
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
Onları öldürdüm. Olaylar yatışmaz.

162
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Bir şey olursa çocuklarla ben ilgilenirim.

163
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
-Ne?
-Karl'ın yaşı malum.

164
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
Burada başka akraban var mı?

165
00:11:57,440 --> 00:12:01,800
Tüm kanıtlardan kurtulmalıyız.
Sana yardım ederim.

166
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Size de uyarsa şöyle geçelim.

167
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
Bir saniye. Hemen dönerim.

168
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
-Burada ne işin var?
-Dur lütfen.

169
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
Veda etmeye geldim.

170
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
Vakit geldi. Annenhof'tan ayrılıyorum.

171
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
Pis işlerin için başkasını bul.

172
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
Delirdin mi?

173
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
Buna pis iş mi diyorsun?

174
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
-Senin için onca şey yaptım!
-Buna minnettarım.

175
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
-Sokaklarda yatardın.
-Biliyorum.

176
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
Küçük arkadaşın kaybolduğunda
o zaman sana kim inandı?

177
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
Sadece ben inandım.

178
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Belki yardım etme sebebin
o işte Edwin'in parmağı olduğunu bilmendi.

179
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
Evinde bunu buldum.

180
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
Bir ara bakarsın.

181
00:13:05,560 --> 00:13:08,960
Bunlar duyulursa işin batar.

182
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
Sen ve tüm Bad Annenhof peri masalın.

183
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
Aslını güvendiğim birine verdim.

184
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
Bana şantaj mı yapıyorsun Basti?

185
00:13:24,320 --> 00:13:27,560
Senin için tek önemli olan güç,

186
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
para

187
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
ve imaj.

188
00:13:48,680 --> 00:13:51,240
Massimo bugün sorguda lehime ifade verdi.

189
00:13:55,000 --> 00:13:56,480
Bana yardım etmek istedi.

190
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
Umarım fikrini değiştirmez.

191
00:14:05,280 --> 00:14:07,320
Bu akşam beni yemeğe çağırdı.

192
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
BERNHARD LEBBER
RANGE ROVER'I BULDUM

193
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
Merhaba Bernhard. Bu doğru mu?

194
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
Tekrar söyle.

195
00:14:33,240 --> 00:14:35,840
Teşekkürler. Sen bir dâhisin.

196
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Nereye gidiyorsun dede?

197
00:14:40,080 --> 00:14:43,240
Çıkmam lazım.
Bir şey gerekirse annen yan binada.

198
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
Merhaba.

199
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
Merhaba.

200
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
İçeri gir lütfen.

201
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
Bu bana tuhaf geliyor.

202
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
Neymiş o?

203
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
Ute yokken burada olmak.

204
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
Evet.

205
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
Merhaba Jochen.

206
00:16:06,320 --> 00:16:08,720
Nasılsınız Bay Thaler?

207
00:16:08,800 --> 00:16:10,360
Tam da kapatıyorduk.

208
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
Ducati'de bir arıza mı var?

209
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
Geçenlerde buraya bir Range Rover gelmiş.

210
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
Siyah renkli.

211
00:16:25,560 --> 00:16:30,480
Oğlumu öldüren şoför
siyah bir Range Rover sürüyordu.

212
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
-Polis aracı bulamadı.
-Anlamadım.

213
00:16:33,760 --> 00:16:35,920
Aracı kasabaya mı götürdün?

214
00:16:36,000 --> 00:16:38,400
Mark'ı ezip kaçtın mı?

215
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Bu gerçekten…

216
00:16:44,640 --> 00:16:47,160
Herkesin o arabayı aradığını biliyordun.

217
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
Polise bunu neden bildirmediğini açıkla.

218
00:17:00,520 --> 00:17:03,160
Evet, sigortadan gelen
siyah bir Range vardı.

219
00:17:03,240 --> 00:17:04,840
Birkaç gün tamir gördü.

220
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
Araba polise gittiği için polise gitmedim.

221
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
Arabayı günler önce aldılar.

222
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
Endişelenmene gerek yok.

223
00:17:25,800 --> 00:17:28,920
Schönborn tepesine bindiği için
ortalığı karıştırıyor.

224
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
Lastik izleri sağlam bir ipucu değil.

225
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
Haklıydı. Jaunig'in yanındaydım.

226
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Evet.

227
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
Oradaydın.

228
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
Önceki gün.

229
00:17:44,440 --> 00:17:47,720
Ama Edwin'in arabasını
Jaunig'in kapısına park etmiş olamazsın.

230
00:17:51,480 --> 00:17:53,720
Belki Edwin rahiple ilişki yaşıyordu.

231
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
Öyle mi?

232
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
Nasıl yani?

233
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
Romantik bir ilişki mi?

234
00:18:03,160 --> 00:18:06,040
Neden olmasın? Bu dünya çok garip.

235
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
Evet.

236
00:18:10,600 --> 00:18:12,680
Belki de alakası yoktur.

237
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Kim bilir.

238
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
Evet, umarım cevapları yakında bulursunuz.

239
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
Bertl Puch.

240
00:18:29,560 --> 00:18:31,120
O da kayboldu.

241
00:18:31,960 --> 00:18:33,160
Sahi mi?

242
00:18:33,240 --> 00:18:34,160
Evet.

243
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
Tuhaf vakaların listesi uzayıp gidiyor.

244
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
Mesela nehirde bulunan ölü kız.

245
00:18:43,920 --> 00:18:45,120
Onu tanıyan yok.

246
00:18:46,200 --> 00:18:48,120
Nereli olduğunu bilen yok.

247
00:18:48,200 --> 00:18:50,160
Bir anda orada beliriverdi.

248
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
Son 20 yılın toplamından
daha fazla ceset var.

249
00:19:00,960 --> 00:19:03,360
İşimde pek bir şey değişmedi.

250
00:19:03,440 --> 00:19:06,680
Her gün insanlar ölüyor.
Bad Annenhof'ta bile.

251
00:19:19,680 --> 00:19:21,040
Sana bir şey vereceğim.

252
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
Sandığın gibi değil.

253
00:19:37,840 --> 00:19:40,000
-Küpe.
-Evet.

254
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
Küpen.

255
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
Nerede buldun?

256
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
Puch Stube'da.

257
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
Çok tuhaf.

258
00:19:54,960 --> 00:19:56,200
Ben de öyle düşündüm.

259
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
Jaunig konusunda söylediğin mazeret…

260
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
İkimiz de zamanın tutmadığını biliyoruz.

261
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
Ne istiyorsun?

262
00:20:14,960 --> 00:20:21,040
Birbirimize güvenebileceğimizden,
dürüst olacağımızdan emin olmalıyım.

263
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
Sen bana karşı,

264
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
ben de sana karşı.

265
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
Beni tanımıyorsun bile.

266
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
Hayır, seni tanıyorum.

267
00:20:49,640 --> 00:20:50,720
Sana yardım edeceğim.

268
00:20:53,640 --> 00:20:54,800
Sana yardım edeceğim.

269
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
REZA
MOBİL

270
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
Açsana!

271
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
Lütfen mesaj bırakın.

272
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
Benim. Dört değil, beş kişiler.

273
00:22:25,920 --> 00:22:26,880
Bunu yapamam.

274
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
Karl?

275
00:23:00,960 --> 00:23:02,120
Her şey yolunda mı?

276
00:23:02,720 --> 00:23:04,520
Onu bulduğumu sandım.

277
00:23:04,600 --> 00:23:05,520
Kimi?

278
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
Çarpıp kaçan şoförü.

279
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Hasarı örtüşen bir Range Rover buldum.

280
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
Aracı polis almış.

281
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
O araba olamaz.

282
00:23:20,280 --> 00:23:25,040
Doğru. El konulan tüm araçlar
Ducati gibi o tamirhaneye gidiyor.

283
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Evet, bu işe Massimo bakıyor.

284
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
Şoförü bulamayacağız.

285
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
Ne dedin?

286
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
Oğlumun katilini asla bulamayacağız.

287
00:23:54,360 --> 00:23:58,080
Bu işte sen de varsın, değil mi?
Onlardan birisin.

288
00:24:00,240 --> 00:24:02,680
Beni otoyol gişesinden aradı.

289
00:24:02,760 --> 00:24:08,400
Bana sığınaklardan, işkence aletlerinden,
ölen birçok kişiden bahsetti.

290
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
Anlattıkları saçmaydı.

291
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
Ben de ona öyle söyledim.

292
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
Bunun delilik olduğunu söyledim.

293
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
Hayvan maskeleri mi?

294
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
Safsata.

295
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Bu sayede öğrendi.

296
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
Hayvan maskeleri.

297
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
Aptalca bir fikir.

298
00:24:40,440 --> 00:24:41,800
Mark'ı sen mi öldürdün?

299
00:25:11,480 --> 00:25:12,600
Diğerleri…

300
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
…bunu yapamazlar.

301
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
Bu işe uygun değiller.
Hep de öyle oldular.

302
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
Sen cellatsın.

303
00:25:30,360 --> 00:25:34,200
Sadece sonda mı geliyorsun?
Bu yüzden Dunja seni görmedi.

304
00:25:34,280 --> 00:25:36,120
Sizi dört kişi sandı.

305
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
Sonunda beni tanıma şerefine nail oldu.

306
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
Tamamen şans eseriydi.

307
00:25:42,600 --> 00:25:48,080
Devriyemin sonunda, köprüde onu durdurdum…

308
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
Gitmeyi çok istedi.

309
00:25:51,840 --> 00:25:52,800
Uçurumdan aşağı.

310
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
Evet.

311
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
Ya sen?

312
00:26:02,920 --> 00:26:04,680
Peki ya sen?

313
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
Ne yaptın?

314
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
Edwin'e,

315
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
Puch'a,

316
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
Ludwig'e…

317
00:26:18,160 --> 00:26:19,360
Nasıl?

318
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
Nasıl yaptın?

319
00:26:23,240 --> 00:26:26,320
Yani yaparken neler hissettin?

320
00:26:28,240 --> 00:26:32,840
Çocuklarımın yaşadığı dünyada
babalarının katili serbest dolaşıyor.

321
00:26:32,920 --> 00:26:34,680
-Çocukların mı?
-Evet.

322
00:26:35,440 --> 00:26:38,120
Hayır, çocukların için yapmadın.

323
00:26:38,200 --> 00:26:40,680
Sadece kendin için yaptın.

324
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Bu açıdan çok benziyoruz.

325
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
İşin güzel yanı,

326
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
birbirimizi koruyabiliriz.

327
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
Korumak mı?

328
00:26:57,240 --> 00:26:59,200
Evet. Yoksa her şeyi kaybedersin.

329
00:26:59,880 --> 00:27:02,240
Çocuklar, her şey gider.

330
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
Uzunca bir süre hapis yatarsın.

331
00:27:07,400 --> 00:27:10,600
Ama bunu kimsenin öğrenmemesi lazım.

332
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
Yine de işler hallolabilir.

333
00:27:15,160 --> 00:27:19,080
Senin ve benim gibi iki kişinin

334
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
burada tanışması inanılmaz, değil mi?

335
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
Bu bir tesadüf olamaz, değil mi?

336
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Seni anlayabiliyorum.

337
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Benim gibisin.

338
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
Mark seni anladı mı?

339
00:27:38,680 --> 00:27:41,560
Yani gerçek seni anladı mı?

340
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
Onu sevdim.

341
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
Onu ben de sevdim.

342
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
Bizi bir araya getiren o oldu.

343
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
Cellat ve ölülere bakan kadın.

344
00:27:56,840 --> 00:27:57,840
Bak ne diyeceğim.

345
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
Siktir git.

346
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
Hadi, silahı bana ver.

347
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
Bana ver.

348
00:28:25,000 --> 00:28:29,920
Dolu bir silahla dolaşmana
izin vereceğimi mi sandın?

349
00:28:30,000 --> 00:28:31,040
Gerçekten mi?

350
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
Gel bakalım Blum'cuğum.

351
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
Aptal mısınız?

352
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
Ömrünüzü hapiste mi geçireceksiniz?

353
00:29:23,920 --> 00:29:27,520
Ömrünüzün yarısını tüketip çıkınca
hiçbir şey yapamazsınız.

354
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
Bitti.

355
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Bugün onu kimse görmedi. Tamam mı?

356
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
Delirdin mi?

357
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
Sonuna kadar.

358
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
Sonuna kadar.

359
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
Sonuna kadar.

360
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
Sonuna kadar.

361
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
Sonuna kadar.

362
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
Yüzde 42 ile çoğunluğa sahip olmayacak.

363
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
Evet ama ramak kalıyor.

364
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
Kurulda üç üyesi olacak
ve ömür boyu patron kalacaksın.

365
00:30:42,440 --> 00:30:45,680
İşten hiç anlamıyorlar.
Sana ihtiyaçları var.

366
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
Lütfen mesaj bırakın.

367
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
Zirvedeki durak. Demek istediği buydu.

368
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
Kızları oraya götürmüşler.

369
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
Sessiz ol.

370
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
Kıpırdama.

371
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
Bana ne yapacak?

372
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
Diğerleri gibi seni de yakacak.

373
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
Henüz bize vakit ayıramadı.

374
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
Onu diken üstünde tuttun.

375
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
Dunja nerede? İyi mi?

376
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
Kurtulamadı.

377
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
Doğru şeyi yaptın.

378
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
Bilmiyorum.

379
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
Sessiz ol.

380
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
Geri geliyor.

381
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
Şimdi. Git hadi.

382
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
Vücuttaki en keskin kemik hangisi?

383
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
Blum?

384
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
Blum'cuğum.

385
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
Sensin demek.

386
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
Reza.

387
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
Genelde hiçbir şeye karışmazsın.

388
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
Hanımlar ve beyler,
bu tarihî anlaşmanın şerefine.

389
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
Kar Cenneti'nin geleceğinin şerefine.

390
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
Şerefe.

391
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
Bu nasıl bir iş böyle?

392
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
Hepsi burada mı duruyordu?

393
00:37:56,200 --> 00:37:58,040
Herhâlde sona geldiğini anladı.

394
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
Konu ne Blum?

395
00:38:26,920 --> 00:38:30,920
Fotoğraflarım polisin eline geçince
kendime aynı soruyu sordum.

396
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
Anlaştığımızı sanıyordum.

397
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
Hiçbir şey değişmedi.

398
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
Oğlum hâlâ kayıp.

399
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
Yatırımcılar da gitti.

400
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
Yeni yatırımcılar detaylara pek bakmıyor.

401
00:38:47,000 --> 00:38:49,280
Sebastian Hackspiel bana bir şey verdi.

402
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
Onu gördün demek.

403
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
Hepsi aşağıda, makine dairesinde.

404
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
O genç kadınların hepsi.

405
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
Kızlar.

406
00:39:03,320 --> 00:39:06,880
Büyük vaatlerle buraya geldiler.
Hepsi bunu canlarıyla ödedi.

407
00:39:12,720 --> 00:39:16,320
Adli tabip epey meşgul olacak.
Manşetleri tahmin edebiliyorum.

408
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
Edwin'in bununla bir ilgisi yok.

409
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Kötü arkadaşlara bulaştı.

410
00:39:23,160 --> 00:39:24,760
Korkunç arkadaşlar.

411
00:39:24,840 --> 00:39:27,520
Hep korkunç arkadaşları vardı.

412
00:39:27,600 --> 00:39:30,920
Danzberger ve senin
beni rahat bırakmanızı istiyorum.

413
00:39:31,000 --> 00:39:32,800
Başka soru yok. Bir daha asla.

414
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
Paçayı kurtarmak mı istiyorsun?

415
00:39:40,240 --> 00:39:41,640
Ben cezamı aldım zaten.

416
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
Başıma gelebilecek en kötü şey oldu.

417
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
-Bakın Bayan Blum.
-Ne?

418
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
Tıpkı kocanızı özlediğiniz gibi
oğlumu özlüyorum.

419
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
Çok hata yaptığımı biliyorum.

420
00:39:56,080 --> 00:39:59,800
Belki onun yanında olsaydım,

421
00:40:00,680 --> 00:40:04,400
onunla daha çok vakit geçirseydim
daha iyi bir insan olabilirdi.

422
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
Ama hep iyi bir evlat oldu.

423
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
İlgili, kibar.

424
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
Bunları hiç hak etmedi.

425
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
Bunları hiç hak etmedim.

426
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
Peki Bayan Schönborn. Peki! Hoşça kalın.

427
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Massimo'nun telefon kayıtları.

428
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
ARAMALAR VE MESAJLAR

429
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
GELEN ARAMA - BLUM

430
00:40:58,280 --> 00:40:59,160
Evet?

431
00:41:10,120 --> 00:41:11,360
Pekâlâ…

432
00:41:13,000 --> 00:41:18,920
Görünüşe göre meslektaşlarımızdan biri
bunca zamandır sadist bir psikopatmış.

433
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
Buna inanmıyorsunuz.

434
00:41:21,680 --> 00:41:24,080
Aleyhindeki deliller çok güçlü.

435
00:41:24,600 --> 00:41:28,440
Öyle mi?
Meslektaşınızın dikkatsizliğe şaşırdım.

436
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
Bakın. Bildiğim tek şey,

437
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
bu kasabanın bir an önce
normale dönmesi gerektiği.

438
00:41:36,080 --> 00:41:41,360
Cesetsiz ve cinayetsiz bir şekilde.
Lütfen bu işin peşini bırakın.

439
00:41:42,040 --> 00:41:44,520
İçgüdülerinizi bastırmayın Bay Danzberger.

440
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
Uzun süre bastırırsanız iş görmezler.

441
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
Massimo'nun evinde bulunun her şeyi
görmek istiyorum.

442
00:42:02,880 --> 00:42:04,880
Önce bacağın, sonra Reza'nın kolu.

443
00:42:06,520 --> 00:42:08,000
Yine mi kaza oldu?

444
00:42:13,400 --> 00:42:17,240
Her ne oluyorsa bilmek istemiyorum.

445
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
Bir şey hariç.

446
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
Endişelenmeli miyim?

447
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
Hayır, artık değil.

448
00:42:34,880 --> 00:42:36,680
Benimle görüşmek mi istediniz?

449
00:42:50,360 --> 00:42:55,560
Azınlık hissesine sahip olabilirim
ama çıkarlarıma aykırı hareket edersen…

450
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
Ne olur?

451
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
Kayak tehlikeli bir spordur.

452
00:43:07,960 --> 00:43:12,760
İş ilişkimize saygımdan ötürü
açık konuşmak istiyorum.

453
00:43:15,480 --> 00:43:19,920
Bizimle çalışmanın birçok avantajı var.

454
00:43:20,760 --> 00:43:22,000
Biz sorun çözeriz.

455
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
Doğrudan.

456
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
Bir sorununuz var mı?

457
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
Hak ettiler mi?

458
00:44:12,480 --> 00:44:13,680
Ne demek istiyorsun?

459
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
Anne baban.

460
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
Boğulmayı hak ettiler mi?

461
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
Bunu soruyorum.

462
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
Anlamadım.

463
00:44:26,720 --> 00:44:28,960
Diğerlerine ne dediğin umurumda değil.

464
00:44:29,480 --> 00:44:31,480
Sana güvenebilmem için

465
00:44:33,360 --> 00:44:34,920
bana gerçeği söylemelisin.

466
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
Ne zamandan beri biliyorsun?

467
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
En başından beri.

468
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
Ölmeleri iyi oldu.

469
00:44:56,760 --> 00:44:57,840
O zaman sorun yok.

470
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
Terk etmeyecek misin?

471
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
Hayır.

472
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
Terk etmeyeceğim.

473
00:47:45,360 --> 00:47:50,360
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi

