1
00:00:16,400 --> 00:00:18,600
‎小心，抓緊了

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,520
‎-很屌吧？
‎-對

3
00:00:22,240 --> 00:00:23,240
‎好

4
00:00:25,840 --> 00:00:26,960
‎賽巴斯欽呢？

5
00:00:27,040 --> 00:00:28,360
‎馬上就到了

6
00:00:30,040 --> 00:00:30,960
‎嘿，醫生！

7
00:00:33,200 --> 00:00:34,520
‎-伯特、姚寧
‎-好屌的車

8
00:00:35,040 --> 00:00:36,000
‎是啊

9
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
‎好，迎接非正式開幕？

10
00:00:38,840 --> 00:00:40,360
‎（申博恩）

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
‎這是新的纜車系統

12
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
‎-超屌
‎-進去吧

13
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
‎他可能忘記了，來吧，會很好玩的

14
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
‎好耶

15
00:00:57,120 --> 00:00:59,320
‎-不錯，申博恩先生
‎-我也想姓申博恩

16
00:00:59,400 --> 00:01:00,880
‎這個有錢的臭小子

17
00:01:01,400 --> 00:01:02,360
‎很漂亮

18
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
‎什麼？太吵，我聽不見

19
00:01:04,960 --> 00:01:06,880
‎漂亮，我剛才說很漂亮

20
00:01:08,720 --> 00:01:09,600
‎漂亮？

21
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
‎對，我也覺得漂亮

22
00:01:12,960 --> 00:01:14,200
‎我們也是，葛達

23
00:01:17,880 --> 00:01:19,840
‎怎麼不跟妳爸講？

24
00:01:21,040 --> 00:01:23,400
‎叫他不要阻撓我們的事業

25
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
‎他什麼都不看在眼裡

26
00:01:26,680 --> 00:01:31,240
‎包括我的家人
‎我們的公司、貝安諾芙

27
00:01:31,320 --> 00:01:32,720
‎我們所有的人，葛達

28
00:01:33,240 --> 00:01:34,920
‎我想回去

29
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
‎送她回家，艾德溫

30
00:01:37,720 --> 00:01:39,800
‎-妳想回家嗎？
‎-對

31
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
‎妳想回家？

32
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
‎來啊

33
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
‎-你瘋了嗎？
‎-這…

34
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
‎我不知道妳爸以為他是誰

35
00:01:52,600 --> 00:01:54,320
‎他是無名小卒，好嗎？

36
00:01:55,000 --> 00:01:55,960
‎他媽的無名小卒

37
00:01:56,040 --> 00:01:58,560
‎跟妳一樣！妳也是無名小卒！

38
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
‎-蠢賤人！
‎-夠了

39
00:02:10,040 --> 00:02:10,960
‎為什麼？

40
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
‎她爸毀了我們的一生

41
00:02:15,320 --> 00:02:16,880
‎現在我們要幹他女兒

42
00:02:17,400 --> 00:02:18,240
‎什麼？

43
00:02:18,880 --> 00:02:22,520
‎你看她，很簡單的，來吧

44
00:02:23,520 --> 00:02:24,920
‎快點，別害羞

45
00:02:25,000 --> 00:02:26,960
‎這是千載難逢的機會

46
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
‎機不可失，對吧？

47
00:02:32,880 --> 00:02:33,720
‎對，普哈

48
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
‎不要

49
00:02:36,920 --> 00:02:38,080
‎哈囉，葛達

50
00:02:38,160 --> 00:02:41,160
‎住手，我不喜歡

51
00:02:42,160 --> 00:02:44,000
‎抓住她

52
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
‎幹她

53
00:03:08,000 --> 00:03:10,360
‎NETFLIX 出品

54
00:04:00,760 --> 00:04:01,600
‎妳好

55
00:04:01,680 --> 00:04:02,520
‎你好

56
00:04:03,720 --> 00:04:04,800
‎我是丹斯柏格

57
00:04:07,520 --> 00:04:08,480
‎哈囉，布倫

58
00:04:11,600 --> 00:04:13,320
‎這是我同事薇濃小姐

59
00:04:13,400 --> 00:04:15,520
‎她是維也納的聯邦刑警

60
00:04:23,480 --> 00:04:25,360
‎抱歉，麻煩妳了

61
00:04:27,280 --> 00:04:28,680
‎這是怎麼回事？

62
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
‎跟我們的牧師赫伯特姚寧的死因有關

63
00:04:34,920 --> 00:04:38,280
‎我們的專家認為
‎那不是意外，是縱火

64
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
‎妳看起來不訝異

65
00:04:43,400 --> 00:04:45,640
‎我是殯葬業者，看多了

66
00:04:46,760 --> 00:04:50,800
‎對，我們先從輪胎痕跡開始

67
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
‎要我指認嗎？

68
00:04:55,600 --> 00:04:57,680
‎不是，我們調查過了

69
00:04:57,760 --> 00:05:03,400
‎這是夏天用的輪胎
‎好運牌輪胎，型號SC-328

70
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
‎但這不重要

71
00:05:04,880 --> 00:05:07,400
‎重要的是車子

72
00:05:07,480 --> 00:05:11,080
‎或者說是軸距，前後軸的距離

73
00:05:11,160 --> 00:05:15,120
‎我們研判這是一輛小貨車

74
00:05:16,200 --> 00:05:17,640
‎或是靈車

75
00:05:21,120 --> 00:05:22,520
‎怎麼不直接問我

76
00:05:22,600 --> 00:05:25,000
‎姚寧死前，我是不是在他家？

77
00:05:27,160 --> 00:05:28,200
‎妳在他家嗎？

78
00:05:28,720 --> 00:05:29,840
‎當然

79
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
‎妮拉在學校扯破他的襯衫

80
00:05:34,360 --> 00:05:36,520
‎我們開車去他家道歉

81
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
‎她為何扯他的襯衫？

82
00:05:39,760 --> 00:05:41,800
‎她在學校跟人起衝突

83
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
‎姚寧介入了

84
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
‎你可以問她，她不是自願跟我去的

85
00:06:09,720 --> 00:06:10,600
‎好

86
00:06:12,040 --> 00:06:14,280
‎艾德溫申博恩失蹤了

87
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
‎可能是跑掉了

88
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
‎也可能不是

89
00:06:18,960 --> 00:06:22,200
‎無論如何
‎妳可能是最後一個見到他的人

90
00:06:22,280 --> 00:06:25,880
‎妳可能也是最後一個
‎去拜訪姚寧牧師的人

91
00:06:31,000 --> 00:06:33,680
‎有人通報艾德溫申博恩失蹤嗎？

92
00:06:37,920 --> 00:06:40,400
‎沒有正式的通報

93
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
‎為什麼？

94
00:06:42,520 --> 00:06:44,480
‎我不明白這有什麼關聯

95
00:06:44,560 --> 00:06:46,520
‎這兩件事沒有關聯

96
00:06:46,600 --> 00:06:48,440
‎有關聯，我們認為

97
00:06:48,520 --> 00:06:53,520
‎有人故意把艾德溫的保時捷
‎停在牧師的住所

98
00:06:55,280 --> 00:06:56,720
‎可能是他自己？

99
00:06:59,800 --> 00:07:03,040
‎這些照片是誰給的？喬安娜申博恩？

100
00:07:04,680 --> 00:07:10,400
‎因為我星期三跟她談過
‎她也給我看這些照片

101
00:07:10,960 --> 00:07:12,080
‎她告訴我

102
00:07:12,160 --> 00:07:15,200
‎艾德溫幾天後傳了訊息給她

103
00:07:15,280 --> 00:07:17,040
‎但你們一定早就知道了

104
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
‎我直接問妳

105
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
‎姚寧牧師過世當晚，妳在哪裡？

106
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‎她跟我在一起

107
00:07:30,520 --> 00:07:31,600
‎在哪裡？

108
00:07:32,200 --> 00:07:33,360
‎鬣蜥酒吧

109
00:07:36,520 --> 00:07:38,240
‎長官，她女兒確認了

110
00:07:48,240 --> 00:07:49,240
‎我能走了嗎？

111
00:07:51,040 --> 00:07:53,400
‎好，暫時沒有問題了

112
00:07:54,720 --> 00:07:56,040
‎我送她出去

113
00:07:59,040 --> 00:08:01,400
‎我不是想教你們怎麼運用時間

114
00:08:01,480 --> 00:08:03,240
‎但希望你們能趕快抓到

115
00:08:03,320 --> 00:08:04,840
‎殺死我丈夫的混蛋

116
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
‎再見

117
00:08:06,720 --> 00:08:08,240
‎布倫太太，我們會再找妳

118
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
‎我們還需要血液樣本

119
00:08:10,600 --> 00:08:14,200
‎我們在普哈餐廳採到血液樣本
‎需要比對

120
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
‎好，你們知道我住哪

121
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
‎幾十年來
‎貝安諾芙一直是滑雪者的天堂

122
00:08:29,000 --> 00:08:30,880
‎遊客數目不會騙人

123
00:08:30,960 --> 00:08:31,880
‎薩卡西安先生

124
00:08:31,960 --> 00:08:34,840
‎這都是我父親白手起家一手建立的

125
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
‎他總是在為小鎮的未來做準備

126
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
‎我們年年投入資金

127
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
‎例如，興建直升機機庫

128
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
‎購買造雪機

129
00:08:44,760 --> 00:08:49,080
‎為伯特普哈老闆翻修普哈餐廳

130
00:08:49,160 --> 00:08:53,680
‎不過，跟未來的計畫相比
‎這些都微不足道

131
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
‎我們要一鼓作氣

132
00:08:56,280 --> 00:08:59,440
‎躍升為阿爾卑斯山五大滑雪場之一

133
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
‎第一階段

134
00:09:01,880 --> 00:09:05,880
‎重建佐布蘭克艾克的廢棄纜車

135
00:09:05,960 --> 00:09:09,240
‎搭配旋轉小屋，只要四分鐘路程

136
00:09:09,320 --> 00:09:11,280
‎運用最先進的技術

137
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
‎但重頭戲是第二階段

138
00:09:14,800 --> 00:09:21,520
‎我們要用雙峰的纜車
‎連接兩座滑雪場

139
00:09:22,520 --> 00:09:26,040
‎30年來，我們一直無法開發南坡

140
00:09:26,120 --> 00:09:28,920
‎這個禁令將在本週失效

141
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
‎各位，這表示

142
00:09:31,600 --> 00:09:36,560
‎“粉雪天堂貝安諾芙”
‎將不會再有任何阻礙

143
00:09:38,680 --> 00:09:40,320
‎腿怎麼了？

144
00:09:41,480 --> 00:09:42,960
‎扭到腳踝

145
00:09:45,480 --> 00:09:47,320
‎你不必這麼做

146
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
‎我們可以晚餐再聊

147
00:09:53,640 --> 00:09:54,480
‎是嗎？

148
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
‎烏特離開我了

149
00:10:02,960 --> 00:10:04,680
‎這恐怕不太好

150
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
‎我來煮飯

151
00:10:08,920 --> 00:10:10,560
‎晚上7點半？在我家？

152
00:10:11,920 --> 00:10:12,800
‎好嗎？

153
00:10:16,600 --> 00:10:17,440
‎好

154
00:10:18,640 --> 00:10:19,480
‎好

155
00:10:31,200 --> 00:10:32,840
‎-媽媽
‎-嘿

156
00:10:33,440 --> 00:10:37,360
‎媽媽，他們為什麼想知道
‎我們是不是在姚寧家？

157
00:10:37,880 --> 00:10:40,200
‎他們不會以為我燒了房子吧？

158
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
‎當然不是

159
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
‎卡爾，你能接手嗎？

160
00:10:43,080 --> 00:10:46,160
‎丹斯柏格的陰謀論
‎浪費了我半天的時間

161
00:10:49,560 --> 00:10:51,720
‎我真的不曉得哪個比較糟

162
00:10:51,800 --> 00:10:54,400
‎你背著烏特跟好友的遺孀亂搞

163
00:10:54,480 --> 00:10:57,280
‎還是在聯邦警察前面捅我一刀

164
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
‎我跟烏特早就玩完了

165
00:11:01,400 --> 00:11:03,080
‎對，這我不意外

166
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
‎不在場證明是真的嗎？

167
00:11:08,600 --> 00:11:10,440
‎上司手段下流

168
00:11:10,520 --> 00:11:12,800
‎不代表下屬也都一樣

169
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
‎跟我講話小心一點

170
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
‎怎麼樣？沒事吧？

171
00:11:25,600 --> 00:11:28,080
‎警方還不曉得，暫時是這樣

172
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
‎但有個聯邦調查員，她不會鬆手

173
00:11:34,280 --> 00:11:36,640
‎妳可能要離開一陣子

174
00:11:37,160 --> 00:11:38,840
‎等風波平息

175
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
‎那些人死了，瑞扎

176
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
‎我殺了他們，不會平息的

177
00:11:44,640 --> 00:11:47,720
‎如果有什麼事，我可以照顧孩子

178
00:11:47,800 --> 00:11:50,040
‎-什麼？
‎-卡爾年紀大了

179
00:11:50,960 --> 00:11:52,680
‎妳還有家人嗎？

180
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
‎我們要湮滅證據，全部的證據

181
00:12:00,880 --> 00:12:01,800
‎我會幫妳

182
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
‎坐那邊，如果你們不介意的話

183
00:12:12,480 --> 00:12:14,240
‎等一下，我馬上回來

184
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
‎-你來做什麼？
‎-請等一下

185
00:12:24,440 --> 00:12:26,280
‎我是來道別的

186
00:12:27,920 --> 00:12:30,440
‎是時候了，我要走了，離開貝安諾芙

187
00:12:32,200 --> 00:12:34,640
‎妳要找別人去做那些骯髒事

188
00:12:36,040 --> 00:12:37,400
‎你瘋了嗎？

189
00:12:38,560 --> 00:12:40,280
‎你說這是“骯髒事”？

190
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
‎-我為你做了那麼多
‎-我很感激

191
00:12:43,680 --> 00:12:46,560
‎-沒有我，你早就露宿街頭了
‎-我知道

192
00:12:46,640 --> 00:12:49,880
‎你朋友失蹤的時候，是誰相信你？

193
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
‎我，只有我

194
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
‎妳會幫我，八成是因為
‎妳知道艾德溫也參與了

195
00:12:59,480 --> 00:13:00,880
‎我在他家找到的

196
00:13:02,360 --> 00:13:03,720
‎找時間看看

197
00:13:05,560 --> 00:13:06,960
‎要是公開的話

198
00:13:07,840 --> 00:13:08,960
‎妳就完了

199
00:13:09,040 --> 00:13:12,440
‎妳和妳整個貝安諾芙童話城堡都完了

200
00:13:14,200 --> 00:13:16,360
‎原始檔案在我信任的人那裡

201
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
‎小巴，你在勒索我嗎？

202
00:13:24,280 --> 00:13:25,680
‎妳的眼中只有

203
00:13:26,800 --> 00:13:27,640
‎權力

204
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
‎金錢

205
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
‎門面

206
00:13:48,680 --> 00:13:51,320
‎今天審訊時
‎馬西莫為我做了不在場證明

207
00:13:55,040 --> 00:13:56,480
‎他只是想幫我

208
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
‎希望他不會改變心意

209
00:14:05,280 --> 00:14:06,720
‎他想約我吃晚餐

210
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
‎（班哈雷柏：找到休旅車了！）

211
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
‎嗨，班哈，是真的嗎？

212
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
‎再說一次

213
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
‎謝謝

214
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
‎你是天才

215
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
‎爺爺，你要去哪裡？

216
00:14:40,080 --> 00:14:41,240
‎我要出去一下

217
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
‎需要什麼，媽媽在隔壁，好嗎？

218
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
‎哈囉

219
00:15:24,120 --> 00:15:25,200
‎哈囉

220
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
‎請進

221
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
‎感覺有點奇怪

222
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
‎為什麼？

223
00:15:43,160 --> 00:15:44,640
‎烏特不在這裡

224
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
‎對

225
00:16:04,880 --> 00:16:05,800
‎哈囉，尤漢

226
00:16:06,320 --> 00:16:08,360
‎塔勒先生，你好嗎？

227
00:16:08,880 --> 00:16:10,280
‎我們要關門了

228
00:16:14,040 --> 00:16:16,800
‎摩托車有什麼問題嗎？

229
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
‎你們之前有一輛休旅車

230
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
‎黑色的

231
00:16:25,560 --> 00:16:30,040
‎撞死我兒子的人
‎開的就是黑色休旅車

232
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
‎-警方一直找不到
‎-我聽不懂

233
00:16:33,760 --> 00:16:35,560
‎你有開車到鎮上去嗎？

234
00:16:36,080 --> 00:16:38,400
‎你撞死馬克，然後逃逸嗎？

235
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
‎這實在…

236
00:16:44,640 --> 00:16:47,080
‎你知道大家都在找那輛車

237
00:16:47,680 --> 00:16:51,840
‎解釋一下，你為什麼不告訴警方？

238
00:17:00,520 --> 00:17:01,800
‎對，保險公司

239
00:17:01,880 --> 00:17:04,840
‎送一輛黑色休旅車來維修幾天

240
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
‎我沒有報警，因為警方取回車子了

241
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
‎好幾天前就取走了

242
00:17:22,520 --> 00:17:23,920
‎妳不用擔心

243
00:17:25,880 --> 00:17:28,920
‎申博恩一直煩他，他才會四處調查

244
00:17:29,560 --> 00:17:32,400
‎那些胎痕不是可靠的線索

245
00:17:34,640 --> 00:17:36,880
‎他說得對，我去過姚寧家

246
00:17:36,960 --> 00:17:37,920
‎對

247
00:17:40,040 --> 00:17:41,080
‎妳去過姚寧家

248
00:17:42,000 --> 00:17:43,040
‎是前一天

249
00:17:44,440 --> 00:17:47,680
‎但妳不太可能
‎把艾德溫的車停在姚寧家門口

250
00:17:51,480 --> 00:17:53,720
‎艾德溫可能跟牧師有特殊關係

251
00:17:54,920 --> 00:17:55,800
‎是嗎？

252
00:17:57,640 --> 00:17:58,920
‎什麼意思？

253
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
‎曖昧關係？

254
00:18:03,160 --> 00:18:04,120
‎有可能啊

255
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
‎這個世界無奇不有

256
00:18:07,080 --> 00:18:07,920
‎對

257
00:18:10,560 --> 00:18:12,240
‎也許根本沒有關聯

258
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
‎誰知道呢？

259
00:18:21,560 --> 00:18:24,600
‎對，希望你們早日找到答案

260
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
‎伯特普哈

261
00:18:29,560 --> 00:18:30,800
‎他也不見了

262
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
‎是嗎？

263
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
‎對

264
00:18:35,880 --> 00:18:38,480
‎怪事接二連三發生，對吧？

265
00:18:39,960 --> 00:18:42,920
‎例如，死在河裡的女生

266
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
‎沒人認識她

267
00:18:46,200 --> 00:18:47,760
‎沒人知道她從哪來

268
00:18:48,280 --> 00:18:50,040
‎突然就冒出來

269
00:18:52,600 --> 00:18:55,920
‎過去20年的死亡案件總數
‎都還沒這麼多

270
00:19:00,960 --> 00:19:03,000
‎我的生意沒什麼差別

271
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
‎每天都有人死掉，哪怕是在貝安諾芙

272
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
‎我有東西要給妳

273
00:19:26,120 --> 00:19:27,640
‎不是妳想的那個

274
00:19:37,800 --> 00:19:38,640
‎耳環

275
00:19:39,160 --> 00:19:40,000
‎對

276
00:19:41,160 --> 00:19:42,040
‎妳的耳環

277
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
‎從哪來的？

278
00:19:49,080 --> 00:19:50,240
‎普哈餐廳

279
00:19:52,560 --> 00:19:53,440
‎真奇怪

280
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
‎我也覺得奇怪

281
00:19:57,680 --> 00:20:00,560
‎姚寧案的不在場證明

282
00:20:04,480 --> 00:20:07,040
‎我倆都知道時間兜不攏

283
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
‎你想怎樣？

284
00:20:14,920 --> 00:20:18,560
‎我必須知道我們可以互相信任

285
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
‎我們會對彼此誠實

286
00:20:22,240 --> 00:20:23,280
‎妳對我誠實

287
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
‎我對妳誠實

288
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
‎你根本不了解我

289
00:20:41,760 --> 00:20:43,920
‎我了解妳

290
00:20:49,800 --> 00:20:50,680
‎我會幫妳

291
00:20:53,760 --> 00:20:54,800
‎我會幫妳

292
00:21:59,320 --> 00:22:02,440
‎（瑞扎來電）

293
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
‎快接電話

294
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
‎嗶聲後留言

295
00:22:06,840 --> 00:22:09,840
‎是我，他們有五個人，不是四個人

296
00:22:25,920 --> 00:22:26,880
‎我沒辦法

297
00:22:53,600 --> 00:22:55,440
‎（布倫）

298
00:22:56,920 --> 00:22:57,800
‎卡爾？

299
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
‎沒事吧？

300
00:23:02,720 --> 00:23:04,160
‎我以為我找到他了

301
00:23:04,680 --> 00:23:05,520
‎誰？

302
00:23:07,000 --> 00:23:09,680
‎肇事逃逸的人，但那是個死胡同

303
00:23:10,920 --> 00:23:14,160
‎我找到一輛休旅車
‎因故損壞的部位一樣

304
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
‎但已經在警方手上了

305
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
‎所以不可能是那一輛

306
00:23:20,280 --> 00:23:21,120
‎對

307
00:23:21,720 --> 00:23:25,040
‎沒收的車輛都會在這裡維修
‎就像那輛摩托車

308
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
‎對，這是馬西莫負責的

309
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
‎我們找不到他

310
00:23:31,480 --> 00:23:32,480
‎你說什麼？

311
00:23:33,200 --> 00:23:35,840
‎我們永遠找不到撞死我兒子的凶手

312
00:23:54,360 --> 00:23:55,800
‎你有參與吧？

313
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
‎你跟他們是一夥的

314
00:24:00,240 --> 00:24:02,640
‎他在收費站打給我

315
00:24:02,720 --> 00:24:05,320
‎跟我說什麼地堡

316
00:24:05,400 --> 00:24:06,840
‎刑具

317
00:24:07,360 --> 00:24:10,200
‎和很多死人，聽起來很荒謬

318
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
‎我就是這麼說的，我告訴他

319
00:24:14,760 --> 00:24:17,680
‎這聽起來太荒謬了

320
00:24:19,400 --> 00:24:20,440
‎動物面具？

321
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
‎胡說八道

322
00:24:29,440 --> 00:24:31,040
‎馬克是這樣發現的

323
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
‎動物面具

324
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
‎好蠢的主意

325
00:24:40,520 --> 00:24:41,760
‎你殺了馬克嗎？

326
00:25:11,480 --> 00:25:12,320
‎其他人

327
00:25:14,680 --> 00:25:16,280
‎他們做不到，布倫

328
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
‎他們沒膽量，一直都是這樣

329
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
‎你是劊子手

330
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
‎你只在最後出現？

331
00:25:32,240 --> 00:25:36,120
‎所以杜妮亞才沒看到你
‎她以為只有四個人

332
00:25:36,200 --> 00:25:39,320
‎最後她還是“認識”我了

333
00:25:41,120 --> 00:25:42,520
‎純屬偶然

334
00:25:42,600 --> 00:25:45,320
‎我當時巡邏結束，在橋上

335
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
‎我攔截了她，她…

336
00:25:48,600 --> 00:25:50,640
‎她極力想跑，結果…

337
00:25:51,800 --> 00:25:52,760
‎掉到橋下

338
00:25:54,440 --> 00:25:55,280
‎對

339
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
‎妳呢？

340
00:26:02,920 --> 00:26:04,160
‎怎麼樣？

341
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
‎妳做了什麼？

342
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
‎對艾德溫

343
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
‎普哈

344
00:26:12,160 --> 00:26:13,120
‎盧維？

345
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
‎怎麼做的？

346
00:26:19,440 --> 00:26:21,120
‎妳是怎麼做的？

347
00:26:23,280 --> 00:26:24,680
‎我是指，從這裡

348
00:26:25,200 --> 00:26:26,320
‎妳是怎麼做的？

349
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
‎我的孩子活在這個世界

350
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
‎殺父仇人不能逍遙法外

351
00:26:32,920 --> 00:26:34,600
‎-妳的孩子？
‎-對

352
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
‎不對，這不是為了妳的孩子

353
00:26:38,280 --> 00:26:40,680
‎妳是為了自己，只為自己

354
00:26:42,440 --> 00:26:43,920
‎這點我們很像

355
00:26:48,720 --> 00:26:50,840
‎幸好，我們兩個

356
00:26:52,080 --> 00:26:54,040
‎可以保護對方

357
00:26:55,160 --> 00:26:56,040
‎保護？

358
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
‎對，否則妳會失去一切

359
00:26:59,880 --> 00:27:00,800
‎一無所有

360
00:27:01,320 --> 00:27:02,240
‎包括孩子

361
00:27:03,600 --> 00:27:06,240
‎妳會入獄很久，非常久

362
00:27:07,400 --> 00:27:08,240
‎可是

363
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
‎沒有人需要知道

364
00:27:12,480 --> 00:27:14,120
‎這一切還是能解決的

365
00:27:15,200 --> 00:27:17,040
‎很不可思議吧？

366
00:27:17,560 --> 00:27:22,320
‎像我們這樣的兩個人，在這裡碰面

367
00:27:23,640 --> 00:27:25,800
‎不可能是巧合吧？

368
00:27:30,800 --> 00:27:31,760
‎我了解妳

369
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
‎妳跟我很像

370
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
‎馬克了解妳嗎？

371
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
‎我是說

372
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
‎真正的妳？

373
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
‎我愛他

374
00:27:46,440 --> 00:27:47,640
‎我也愛他

375
00:27:49,000 --> 00:27:50,960
‎現在他讓我們走在了一起

376
00:27:53,160 --> 00:27:55,040
‎劊子手和禮儀師

377
00:27:56,800 --> 00:27:57,720
‎你知道嗎？

378
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
‎去你的

379
00:28:13,600 --> 00:28:14,920
‎來吧，給我

380
00:28:16,960 --> 00:28:18,400
‎給我吧？

381
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
‎妳以為我會讓妳
‎帶著上膛的槍自由走動嗎？

382
00:28:30,080 --> 00:28:30,920
‎妳？

383
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
‎來吧，小布

384
00:29:17,040 --> 00:29:18,560
‎你們都是笨蛋嗎？

385
00:29:20,240 --> 00:29:22,640
‎想一輩子關在監獄裡嗎？

386
00:29:23,840 --> 00:29:27,520
‎就算只關半輩子
‎你們這些混蛋出獄後也是廢物

387
00:29:40,720 --> 00:29:41,560
‎結束了

388
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
‎不准講出去，懂嗎？

389
00:29:51,680 --> 00:29:52,960
‎天啊，你瘋了嗎？

390
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
‎直到最後

391
00:30:08,680 --> 00:30:09,640
‎直到最後

392
00:30:12,200 --> 00:30:13,080
‎直到最後

393
00:30:14,360 --> 00:30:15,200
‎直到最後

394
00:30:23,280 --> 00:30:24,120
‎直到最後

395
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
‎只有42％，他不會占多數

396
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
‎對，但很接近了

397
00:30:37,240 --> 00:30:41,040
‎他會在董事會占三席，妳永遠是老大

398
00:30:42,440 --> 00:30:45,600
‎他們是門外漢，他們需要妳

399
00:31:27,120 --> 00:31:28,360
‎嗶聲後留言

400
00:31:33,040 --> 00:31:35,720
‎山頂站，她指的是這個

401
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
‎他們把女生帶到上面去

402
00:32:03,320 --> 00:32:04,200
‎安靜

403
00:32:05,040 --> 00:32:06,240
‎別動

404
00:32:08,480 --> 00:32:10,040
‎他會對我怎樣？

405
00:32:10,920 --> 00:32:13,400
‎燒死妳，像其他人一樣

406
00:32:15,360 --> 00:32:18,080
‎他還沒有時間理我們

407
00:32:18,760 --> 00:32:20,920
‎妳讓他忙個不停

408
00:32:22,240 --> 00:32:24,440
‎杜妮亞呢？她還好嗎？

409
00:32:25,480 --> 00:32:27,480
‎她沒活下來

410
00:32:28,400 --> 00:32:29,880
‎妳做了對的事

411
00:32:31,520 --> 00:32:32,760
‎我不知道

412
00:32:49,800 --> 00:32:50,640
‎安靜

413
00:32:50,720 --> 00:32:51,840
‎他要回來了

414
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
‎現在，快點

415
00:33:54,320 --> 00:33:56,800
‎身體最尖銳的骨頭在哪裡？

416
00:34:33,440 --> 00:34:34,400
‎布倫？

417
00:34:52,000 --> 00:34:52,960
‎小布

418
00:35:44,960 --> 00:35:46,440
‎是你

419
00:35:53,560 --> 00:35:54,640
‎瑞扎

420
00:35:55,680 --> 00:35:58,080
‎通常你都置身事外

421
00:36:51,280 --> 00:36:55,400
‎各位，讓我們敬這一筆歷史性的交易

422
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
‎敬粉雪天堂的未來

423
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
‎乾杯

424
00:37:47,160 --> 00:37:48,920
‎又在搞什麼鬼？

425
00:37:50,600 --> 00:37:52,760
‎這就放在這裡？

426
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
‎他可能在趕時間

427
00:38:23,600 --> 00:38:25,040
‎布倫，怎麼回事？

428
00:38:26,920 --> 00:38:28,800
‎我的照片突然落到警方手上

429
00:38:28,880 --> 00:38:30,920
‎當時我也問自己這個問題

430
00:38:31,920 --> 00:38:33,440
‎我們明明講好的

431
00:38:34,240 --> 00:38:35,960
‎沒什麼改變啊

432
00:38:36,480 --> 00:38:38,320
‎我兒子還是不見人影

433
00:38:38,400 --> 00:38:40,040
‎投資人也跟著跑了

434
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
‎新的投資人比較沒那麼麻煩

435
00:38:47,000 --> 00:38:49,720
‎賽巴斯欽哈斯皮爾留了東西給我

436
00:38:51,760 --> 00:38:53,240
‎看來妳已經看過了

437
00:38:55,560 --> 00:38:57,840
‎她們都躺在下面，在機房

438
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
‎都是年輕女性

439
00:39:00,960 --> 00:39:01,800
‎女生

440
00:39:03,400 --> 00:39:07,000
‎被利誘來這裡，她們都斷送了性命

441
00:39:12,760 --> 00:39:16,320
‎驗屍官會很忙
‎我已經能想像新聞的頭條了

442
00:39:16,400 --> 00:39:19,560
‎艾德溫跟這件事無關

443
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
‎他交了壞朋友

444
00:39:23,160 --> 00:39:24,400
‎可怕的朋友

445
00:39:24,920 --> 00:39:27,520
‎他總是有可怕的朋友

446
00:39:27,600 --> 00:39:30,960
‎我想回歸平靜
‎妳和丹斯柏格不要來找我

447
00:39:31,040 --> 00:39:32,800
‎別再問我問題了

448
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
‎妳想要逍遙法外？

449
00:39:40,240 --> 00:39:41,520
‎我受到懲罰了

450
00:39:42,840 --> 00:39:45,480
‎我已經遭逢人生最慘的際遇

451
00:39:46,560 --> 00:39:48,600
‎-布倫太太，妳知道嗎？
‎-什麼？

452
00:39:48,680 --> 00:39:51,600
‎我想念兒子，就像妳想念丈夫一樣

453
00:39:53,920 --> 00:39:56,000
‎我知道我犯了很多錯

454
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
‎或許

455
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
‎如果我陪在他身邊

456
00:40:00,720 --> 00:40:04,400
‎如果我多花點時間跟他相處
‎他會是個更好的人

457
00:40:06,040 --> 00:40:07,960
‎但他一直很孝順

458
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
‎細心，盡責

459
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
‎他不該有這個下場

460
00:40:16,720 --> 00:40:18,800
‎我不該有這個下場

461
00:40:42,440 --> 00:40:44,880
‎好，申博恩太太，好的，再見

462
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
‎馬西莫的手機通聯紀錄

463
00:40:52,640 --> 00:40:54,560
‎（一對一通話與簡訊）

464
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
‎（來電，布倫）

465
00:40:58,320 --> 00:40:59,160
‎請進

466
00:41:12,960 --> 00:41:14,040
‎看來

467
00:41:15,120 --> 00:41:18,920
‎我們一直有個殘忍又變態的同事

468
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
‎你不能確定

469
00:41:21,680 --> 00:41:23,920
‎對他不利的證據太多了

470
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
‎是嗎？

471
00:41:25,960 --> 00:41:28,440
‎你的同事這麼粗心，我很驚訝

472
00:41:30,520 --> 00:41:32,800
‎我只知道一件事

473
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
‎這個小鎮要盡快恢復平靜

474
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
‎沒有屍體，就沒有謀殺案

475
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
‎拜託，別再追查了

476
00:41:42,040 --> 00:41:44,440
‎別壓抑自己的直覺，丹斯柏格先生

477
00:41:45,480 --> 00:41:48,000
‎壓抑太久，直覺會不靈光

478
00:41:48,640 --> 00:41:52,040
‎我要馬西莫家的調查結果

479
00:42:02,880 --> 00:42:04,960
‎先是妳的腿，現在是瑞扎的手臂

480
00:42:06,520 --> 00:42:07,880
‎又是意外嗎？

481
00:42:13,400 --> 00:42:16,960
‎我不想知道妳在做什麼

482
00:42:18,080 --> 00:42:19,040
‎我只有個問題

483
00:42:20,720 --> 00:42:21,960
‎我該擔心嗎？

484
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
‎目前不必

485
00:42:27,360 --> 00:42:28,200
‎不必擔心

486
00:42:35,000 --> 00:42:36,440
‎你要找我？

487
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
‎我可能是少數派，但是

488
00:42:53,080 --> 00:42:55,560
‎如果妳損及我的利益，那麼…

489
00:42:58,680 --> 00:42:59,680
‎怎麼樣？

490
00:43:02,280 --> 00:43:04,440
‎滑雪是危險的運動

491
00:43:07,960 --> 00:43:09,560
‎我喜歡把話講清楚

492
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
‎因為我尊重這段合夥關係

493
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
‎妳知道

494
00:43:17,000 --> 00:43:19,920
‎跟我們合作有很多好處

495
00:43:20,720 --> 00:43:22,000
‎我們善於解決問題

496
00:43:23,720 --> 00:43:24,880
‎用直接的方式

497
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
‎妳有什麼問題嗎？

498
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
‎他們活該嗎？

499
00:44:12,480 --> 00:44:13,600
‎什麼意思？

500
00:44:15,280 --> 00:44:16,200
‎妳爸媽

501
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
‎他們溺死了

502
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
‎他們活該嗎？

503
00:44:24,080 --> 00:44:25,200
‎我不懂

504
00:44:26,800 --> 00:44:28,840
‎我不在乎妳怎麼告訴別人

505
00:44:29,480 --> 00:44:31,760
‎我只希望妳現在說出真相

506
00:44:33,400 --> 00:44:34,840
‎我才能信任妳

507
00:44:38,560 --> 00:44:39,920
‎你何時知道的？

508
00:44:41,200 --> 00:44:42,360
‎一開始就知道了

509
00:44:46,920 --> 00:44:48,640
‎他們死掉比較好

510
00:44:56,800 --> 00:44:57,800
‎那就好

511
00:45:01,200 --> 00:45:02,360
‎你不會離開？

512
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
‎不會

513
00:45:07,000 --> 00:45:08,120
‎我不會離開

514
00:47:48,760 --> 00:47:50,360
‎字幕翻譯：黃英哲

