1
00:00:15,640 --> 00:00:19,000
‫يُقال إنك فقط عندما تخسر كل شيء‬

2
00:00:19,080 --> 00:00:21,720
‫تدرك ما يهم فعلًا.‬

3
00:00:23,280 --> 00:00:27,040
‫المشكلة أنه حينها ربما يكون الأوان قد فات.‬

4
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
‫السماء تغفر ذنوبنا.‬

5
00:00:42,720 --> 00:00:44,960
‫لن أغفر أبدًا مقتل زوجي.‬

6
00:01:39,680 --> 00:01:43,360
‫"سيدة من عالم الموت"‬

7
00:02:10,920 --> 00:02:12,560
‫أسرع. نعم.‬

8
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
‫"نيلا".‬

9
00:02:24,520 --> 00:02:26,280
‫أعرف، ممنوع الهاتف على المائدة.‬

10
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
‫إنها لا تجلس على المائدة.‬

11
00:02:28,800 --> 00:02:30,560
‫لا تتدخل.‬

12
00:02:30,640 --> 00:02:33,160
‫لا تستخدميه عندما نأكل، مفهوم؟‬

13
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
‫حسنًا، لكننا لا نأكل بعد.‬

14
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
‫لا بد أنه حديث مهم.‬

15
00:02:38,920 --> 00:02:40,400
‫- إلى من تتحدثين؟‬
‫- أمي!‬

16
00:02:43,280 --> 00:02:44,960
‫أظن أن لديها حبيبًا.‬

17
00:02:45,040 --> 00:02:46,680
‫- أظن ذلك أيضًا.‬
‫- توقفا.‬

18
00:02:51,560 --> 00:02:54,120
‫ما رأيكما أن نذهب إلى المقبرة معًا غدًا؟‬

19
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
‫بالطبع.‬

20
00:02:56,280 --> 00:02:57,760
‫متى سيأتي "رضا"؟‬

21
00:02:58,720 --> 00:03:00,920
‫لا أعرف، لا بد أن يأتي قريبًا.‬

22
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
‫- هنا، شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

23
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
‫تفضل.‬

24
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
‫شكرًا.‬

25
00:03:29,440 --> 00:03:33,000
‫انتهيت، أيمكنني الصعود إلى غرفتي؟‬
‫لديّ جولة ألعاب.‬

26
00:03:33,080 --> 00:03:35,320
‫- في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- نحن في العطلة.‬

27
00:03:35,400 --> 00:03:36,840
‫حسنًا، لكن حتى الـ9 فقط.‬

28
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
‫- أمي…‬
‫- نعم.‬

29
00:03:42,880 --> 00:03:44,400
‫وأنت، اتركي هاتفك.‬

30
00:03:45,760 --> 00:03:48,280
‫ها أنت، لماذا تأخرت؟‬

31
00:03:48,360 --> 00:03:50,680
‫هلّا تساعدينني مع السيدة "كونشيك" قليلًا؟‬

32
00:03:50,760 --> 00:03:52,560
‫- هل تؤلمك ذراعك مجددًا؟‬
‫- ماذا؟‬

33
00:03:54,520 --> 00:03:55,760
‫نعم، صحيح.‬

34
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
‫سنعود حالًا.‬

35
00:04:11,320 --> 00:04:12,400
‫ما الخطب؟‬

36
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
‫"رضا"؟‬

37
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
‫لدينا مشكلة.‬

38
00:04:23,440 --> 00:04:25,040
‫- مع "كونشيك"؟‬
‫- لا.‬

39
00:04:26,920 --> 00:04:29,000
‫- مع "ساتلر".‬
‫- "ساتلر"؟‬

40
00:04:31,040 --> 00:04:32,360
‫حدث هذا قبل عامين.‬

41
00:04:32,440 --> 00:04:34,960
‫مررت بجانب المقبرة للتو.‬

42
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
‫كان "بلاكيش" ينبش قبرًا هناك.‬

43
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
‫يبدو أن هناك نزاعًا على إرث‬
‫ويحتاج إلى مقارنة الحمض النووي.‬

44
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
‫تبًا.‬

45
00:04:44,560 --> 00:04:46,400
‫عندما يفتحون التابوت غدًا،‬

46
00:04:46,480 --> 00:04:48,680
‫هل تعرفين من وضعت مع "ساتلر"؟‬

47
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
‫ربما "إدوين شونبورن"، لا أتذكّر.‬

48
00:04:53,680 --> 00:04:56,120
‫ربما "بيرتل بوك"، لا أعرف.‬

49
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
‫والآن؟‬

50
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
‫أربعة.‬

51
00:05:09,960 --> 00:05:11,600
‫تبًا، خمسة.‬

52
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
‫ستة.‬

53
00:05:16,840 --> 00:05:17,960
‫تبًا.‬

54
00:05:18,040 --> 00:05:19,120
‫تبًا.‬

55
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
‫يجب أن نغادر.‬

56
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
‫لم أخرجها كلها.‬

57
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
‫سبعة.‬

58
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
‫ثمانية.‬

59
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
‫تبًا.‬

60
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
‫هناك شيء مفقود.‬

61
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
‫فات الأوان، تعالي الآن.‬

62
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
‫تبًا.‬

63
00:05:43,920 --> 00:05:44,760
‫اهرب.‬

64
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
‫- تبًا.‬
‫- لا أظن أنهم رأونا.‬

65
00:05:56,120 --> 00:05:58,040
‫- لكنني لم أحضرها كلها.‬
‫- ماذا ينقص؟‬

66
00:05:58,120 --> 00:06:01,320
‫- الرأس بالتأكيد، يجب أن نعود.‬
‫- "بلوم".‬

67
00:06:01,400 --> 00:06:04,040
‫ماذا؟ لا أريد قضاء بقية حياتي في السجن.‬

68
00:06:04,120 --> 00:06:07,200
‫سيأخذ ضابط المحكمة‬
‫عينة حمض نووي من الجثة غدًا.‬

69
00:06:07,280 --> 00:06:09,560
‫إذا لم تجدي شيئًا، فهم أيضًا لن يجدوا.‬

70
00:06:09,640 --> 00:06:13,200
‫أو أنهم سيبحثون بدقة أكبر‬
‫لأنهم رأونا عند القبر.‬

71
00:06:13,280 --> 00:06:14,280
‫تبًا.‬

72
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
‫"18 فرصة تدريب جديدة بسبب توسعة المتجر"‬

73
00:06:30,080 --> 00:06:31,240
‫لم تجد الشرطة شيئًا بعد.‬

74
00:06:31,320 --> 00:06:34,320
‫سأذهب إلى المقبرة لاحقًا وأسأل "بلاكيش".‬

75
00:06:37,480 --> 00:06:39,920
‫ماذا سنفعل إذا عثروا على بقية أجزاء الجثة؟‬

76
00:06:44,400 --> 00:06:45,640
‫"الشرطة"‬

77
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
‫مرحبًا.‬

78
00:06:50,680 --> 00:06:51,560
‫مرحبًا.‬

79
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
‫مرحبًا.‬

80
00:06:55,360 --> 00:06:59,760
‫هل أنتم واثقون من أن هذه الأجزاء‬
‫لا تعود للجثة المدفونة؟‬

81
00:06:59,840 --> 00:07:02,640
‫لا، كانت في التابوت،‬
‫كأجزاء إضافية من نوع ما.‬

82
00:07:02,720 --> 00:07:04,080
‫هل هناك شاهد‬

83
00:07:04,160 --> 00:07:07,960
‫رأى أحدًا يتسلل إلى المقبرة البارحة؟‬

84
00:07:08,040 --> 00:07:10,960
‫نعم، السيدة "هوفر"، تعيش قرب المقبرة.‬

85
00:07:11,040 --> 00:07:12,720
‫رأت شخصًا يقف قرب القبر.‬

86
00:07:16,320 --> 00:07:22,080
‫السؤال هو إن كان ذلك الشخص‬
‫يضع الأجزاء في القبر‬

87
00:07:22,160 --> 00:07:25,600
‫أم كان يحاول إخراجها.‬

88
00:07:27,160 --> 00:07:29,800
‫يمكننا تحديد صاحب الأجزاء‬
‫عبر فحص حمض نووي،‬

89
00:07:29,880 --> 00:07:32,040
‫لكننا نحتاج إلى عينة للمقارنة.‬

90
00:07:35,440 --> 00:07:37,440
‫- والتغليف؟‬
‫- بالسيلوفان.‬

91
00:07:38,920 --> 00:07:43,040
‫أجزاء جسدية ملفوفة بالسيلوفان،‬
‫هل هي جريمة قتل؟‬

92
00:07:43,120 --> 00:07:45,760
‫يمكن للمرء العيش بيد مصابة.‬

93
00:07:45,840 --> 00:07:49,040
‫أو بالأحرى، من دون يد.‬
‫لكن لا يمكن العيش من دون جمجمة.‬

94
00:07:52,880 --> 00:07:58,120
‫هل تعرفون منذ متى قُطعت هذه الأجزاء؟‬

95
00:07:58,200 --> 00:08:03,160
‫- قبل سنتين كما قال قسم الأدلة الجنائية.‬
‫- أبطأ السيلوفان من عملية التحلل.‬

96
00:08:10,800 --> 00:08:11,640
‫تبًا.‬

97
00:08:13,880 --> 00:08:17,680
‫"سابين"، هلّا تتصلين‬
‫بخدمة المخابرات الجنائية؟‬

98
00:08:17,760 --> 00:08:18,720
‫حسنًا.‬

99
00:08:49,720 --> 00:08:52,320
‫"خدمة المخابرات الجنائية"‬

100
00:09:07,560 --> 00:09:08,560
‫هل نذهب؟‬

101
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
‫- إلى أين؟‬
‫- أأنت جادة؟‬

102
00:09:13,320 --> 00:09:14,160
‫ماذا…‬

103
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
‫- لقد نسيت.‬
‫- لنزور أبي وجدي.‬

104
00:09:17,120 --> 00:09:19,960
‫- لا.‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى المقبرة.‬

105
00:09:20,040 --> 00:09:22,240
‫- لماذا؟‬
‫- لأن لديّ عملًا.‬

106
00:09:23,720 --> 00:09:25,840
‫سأغيّر ملابسي بسرعة وآتي معكما.‬

107
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
‫لا، سنذهب أنا و"تيم" وحدنا.‬

108
00:09:29,560 --> 00:09:31,360
‫- "نيلا".‬
‫- لكن يمكننا…‬

109
00:09:31,440 --> 00:09:32,280
‫تعال.‬

110
00:09:38,120 --> 00:09:39,120
‫تبًا.‬

111
00:09:47,800 --> 00:09:49,680
‫أود لو كانت أمي معنا.‬

112
00:09:52,520 --> 00:09:53,920
‫لكنها ليست معنا.‬

113
00:09:56,640 --> 00:09:58,440
‫يمكننا مرافقة "رضا" يومًا ما.‬

114
00:10:00,680 --> 00:10:02,120
‫هل تظن أن أبي كان ليود ذلك؟‬

115
00:10:03,080 --> 00:10:04,880
‫لم لا؟ كان أبي يحب "رضا".‬

116
00:10:06,880 --> 00:10:08,440
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

117
00:10:14,680 --> 00:10:16,280
‫لماذا ما زلنا نأتي إلى هنا؟‬

118
00:10:18,600 --> 00:10:20,160
‫هذا لن يعيد أيًا منهما.‬

119
00:10:34,000 --> 00:10:35,480
‫سألتقي بأحدهم، مفهوم؟‬

120
00:10:36,640 --> 00:10:39,120
‫- هل سأعود إلى المنزل وحدي؟‬
‫- نعم.‬

121
00:10:51,960 --> 00:10:53,160
‫المعذرة.‬

122
00:10:55,560 --> 00:10:56,560
‫شكرًا.‬

123
00:11:00,480 --> 00:11:02,480
‫سيدة "والنر"، لم أرك منذ مدة.‬

124
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
‫- عامان؟‬
‫- عامان فقط؟‬

125
00:11:05,760 --> 00:11:07,400
‫هذا الضابط "لامبرت".‬

126
00:11:07,480 --> 00:11:10,920
‫"دانييل"، هذه الضابط "والنر"‬
‫من خدمة المخابرات الجنائية.‬

127
00:11:12,440 --> 00:11:15,640
‫لا جريمة قتل من دون جثة،‬
‫هذا ما كنت تقوله في السابق.‬

128
00:11:15,720 --> 00:11:18,080
‫نعم، حاليًا ليس لديّ سوى حدس‬

129
00:11:18,160 --> 00:11:20,720
‫بأن الأجزاء البشرية‬
‫تعود لـ"إدوين شونبورن".‬

130
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
‫بسبب الخاتم.‬

131
00:11:23,440 --> 00:11:26,640
‫سنحصل على نتائج الحمض النووي اليوم أو غدًا.‬

132
00:11:27,240 --> 00:11:28,080
‫اليوم.‬

133
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
‫لم نجد شيئًا على الجزء الخارجي‬
‫من الجمجمة المغلفة.‬

134
00:11:32,240 --> 00:11:36,000
‫ما كنت لأصدّق أن "ماسيمو"‬
‫قد يقتل شخصًا ويقطع جثته.‬

135
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
‫هل تظن أنه زميلك؟‬

136
00:11:37,920 --> 00:11:41,200
‫نعم، بالتأكيد، اختفى بلا أثر حينها.‬

137
00:11:41,280 --> 00:11:43,640
‫راجعت الملفات مجددًا.‬

138
00:11:43,720 --> 00:11:45,880
‫حينها كان المشتبه به الرئيسي‬
‫هو متعهدة الدفن.‬

139
00:11:46,640 --> 00:11:50,040
‫ويمكن لمتعهد دفن‬
‫أن يتخلص من جثة هنا بسهولة.‬

140
00:11:50,120 --> 00:11:54,480
‫سيدة "والنر"،‬
‫كنت موجودة حينها، استجوبناها معًا.‬

141
00:11:54,560 --> 00:11:57,120
‫كانت آخر شخص رأى "إدوين شونبورن" حيًا.‬

142
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
‫هذا لأنها…‬

143
00:11:58,480 --> 00:12:01,120
‫سمحت له بتصويرها بملابسها الداخلية.‬

144
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- ثم اختفى.‬

145
00:12:15,520 --> 00:12:17,320
‫تلك هي الضابط "والنر".‬

146
00:12:27,000 --> 00:12:28,720
‫مرحبًا، هل افتقدتني؟‬

147
00:12:29,400 --> 00:12:30,240
‫مرحبًا.‬

148
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
‫لم نر أحدنا الآخر منذ 24 ساعة،‬
‫بالطبع افتقدتك.‬

149
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
‫وكأنه دهر، أليس كذلك؟‬

150
00:12:40,720 --> 00:12:42,840
‫ماذا قلت لأمك هذه المرة؟‬

151
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
‫لا شيء.‬

152
00:12:56,360 --> 00:12:59,000
‫"لا شيء." إذًا فأنا لا شيء بالنسبة إليك؟‬

153
00:12:59,760 --> 00:13:02,920
‫بحقك، إنها غريبة الأطوار.‬

154
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
‫أغلقي عينيك.‬

155
00:13:14,600 --> 00:13:15,440
‫حسنًا.‬

156
00:13:16,080 --> 00:13:17,560
‫مدي يديك الآن.‬

157
00:13:23,080 --> 00:13:24,280
‫- هل أفتحهما؟‬
‫- نعم.‬

158
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
‫هل أعجبتك؟‬

159
00:13:41,120 --> 00:13:42,680
‫"(أليكس) و(نيلا)"‬

160
00:13:45,160 --> 00:13:46,240
‫"إلى الأبد"‬

161
00:13:46,320 --> 00:13:48,200
‫الأبد وقت طويل.‬

162
00:13:49,520 --> 00:13:51,680
‫أهذا رد فعلك على هديتي؟‬

163
00:13:52,360 --> 00:13:55,320
‫لا يا "أليكس"، إنها لطيفة.‬

164
00:13:57,200 --> 00:13:58,400
‫إذًا، أعجبتك؟‬

165
00:14:05,400 --> 00:14:06,880
‫شكرًا، أعجبتني كثيرًا.‬

166
00:14:07,600 --> 00:14:08,680
‫يسرني هذا.‬

167
00:14:20,720 --> 00:14:25,320
‫في السنوات الأخيرة،‬
‫أضفنا نحو 80 كيلومترًا من منحدرات التزلج.‬

168
00:14:25,880 --> 00:14:28,400
‫بُنيت خمسة فنادق.‬

169
00:14:28,480 --> 00:14:31,600
‫ثلاثة منها من فئة أربع نجوم العائلية‬

170
00:14:31,680 --> 00:14:37,240
‫وفندقان من فئة الخمس نجوم الفارهة،‬
‫ما يتسع بأفضل صورة لزبائنكم.‬

171
00:14:38,080 --> 00:14:43,320
‫فعلنا كل ما بوسعنا لجعل "باد أنينوف"‬
‫مترادفًا مع الرياضة،‬

172
00:14:43,400 --> 00:14:45,480
‫في الشتاء والصيف.‬

173
00:14:47,720 --> 00:14:50,600
‫اعذروني قليلًا من فضلكم.‬

174
00:14:50,680 --> 00:14:54,520
‫- لم لا نتلقى بعض الأسئلة؟‬
‫- بالتأكيد، من فضلكم.‬

175
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
‫جيد، سأبدأ حالًا إذًا.‬

176
00:14:57,640 --> 00:14:59,960
‫سمعنا أن هناك مشكلات تخص التراخيص.‬

177
00:15:00,040 --> 00:15:01,440
‫لا مشكلات…‬

178
00:15:02,640 --> 00:15:04,160
‫لم أنت عابس يا "ويلي"؟‬

179
00:15:04,680 --> 00:15:08,040
‫أتيت للتو من المقبرة، لا أعرف إن كنت سمعت.‬

180
00:15:09,400 --> 00:15:10,560
‫لا، ماذا؟‬

181
00:15:10,640 --> 00:15:14,360
‫وجدنا أجزاءً من جثة أخرى في أحد التوابيت.‬

182
00:15:14,440 --> 00:15:16,840
‫وفي أحد اليدين، كان هناك…‬

183
00:15:18,760 --> 00:15:20,240
‫كان هناك خاتم ذو ختم.‬

184
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
‫لابني "إدوين"؟‬

185
00:15:26,280 --> 00:15:27,680
‫أنا آسف.‬

186
00:15:33,040 --> 00:15:35,840
‫على الأقل يمكنني دفنه الآن.‬

187
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
‫نعم.‬

188
00:15:39,280 --> 00:15:41,800
‫سنُجري تحقيقًا بجريمة القتل بالطبع.‬

189
00:15:41,880 --> 00:15:44,440
‫أتت ضابط المخابرات الجنائية فورًا.‬

190
00:15:44,960 --> 00:15:49,000
‫سأطلعك على مستجدات التحقيق.‬

191
00:15:50,800 --> 00:15:55,360
‫لكن لنتأكد تمامًا من أنه "إدوين"،‬

192
00:15:55,440 --> 00:15:57,360
‫نحتاج إلى عينة حمض نووي منك.‬

193
00:15:57,440 --> 00:15:58,440
‫نعم.‬

194
00:15:59,720 --> 00:16:00,800
‫سأفعل ذلك.‬

195
00:17:07,760 --> 00:17:09,920
‫أنا آسفة يا سيدة "كونشيك"،‬
‫ما من طريقة أخرى.‬

196
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
‫لا بأس، أنا نحيلة.‬

197
00:17:13,400 --> 00:17:16,280
‫كان "هينريك" يناديني "راقصة الباليه".‬

198
00:17:18,120 --> 00:17:20,360
‫آمل أن أراه مجددًا قريبًا.‬

199
00:17:20,440 --> 00:17:21,680
‫آمل ذلك أيضًا.‬

200
00:17:33,000 --> 00:17:34,960
‫ها قد انتهينا.‬

201
00:17:35,480 --> 00:17:36,640
‫لم ينته شيء.‬

202
00:17:38,040 --> 00:17:42,480
‫أنت لا تصدّقين أنك ستخلصين نفسك مما فعلت.‬

203
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
‫أنت لا تعرفين مع من تتعاملين.‬

204
00:17:48,160 --> 00:17:50,120
‫من قتل زوجي؟‬

205
00:17:52,360 --> 00:17:53,400
‫من؟‬

206
00:18:04,520 --> 00:18:07,120
‫لم أعرف كيف تشربين القهوة، لذا…‬

207
00:18:10,600 --> 00:18:12,240
‫شكرًا، سادة.‬

208
00:18:17,080 --> 00:18:18,600
‫أحتاج إلى شبكة إنترنت أيضًا.‬

209
00:18:18,680 --> 00:18:20,760
‫سأعمل على هذا حالًا.‬

210
00:18:21,880 --> 00:18:26,040
‫- أين السيد "دانزبرغر"؟‬
‫- مع السيدة "شونبورن" على حد علمي.‬

211
00:18:44,440 --> 00:18:45,920
‫سآتي حالًا يا رفاق.‬

212
00:18:50,560 --> 00:18:53,560
‫- مرحبًا يا خالة "جوانا".‬
‫- تعال، سأوصلك إلى المنزل.‬

213
00:18:53,640 --> 00:18:56,400
‫- أصغي، لديّ موعد الآن.‬
‫- اركب قليلًا.‬

214
00:18:57,320 --> 00:18:58,720
‫يجب أن أركب السيارة قليلًا.‬

215
00:19:02,720 --> 00:19:04,520
‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬

216
00:19:07,160 --> 00:19:09,480
‫هل استمتعت مع أصدقائك؟‬

217
00:19:10,440 --> 00:19:11,840
‫نعم، قضيت وقتًا ممتعًا.‬

218
00:19:13,160 --> 00:19:14,360
‫هذا واضح.‬

219
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
‫لا تقلق، أنا لا أتجسس عليك.‬

220
00:19:20,600 --> 00:19:24,080
‫رأيتك بالصدفة المحضة‬
‫مع ابنة السيدة "بلوم".‬

221
00:19:27,240 --> 00:19:31,080
‫نعم، إنها تعجبني،‬
‫أقصد أننا معجبان بأحدنا الآخر.‬

222
00:19:31,160 --> 00:19:32,480
‫هذا لطيف.‬

223
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
‫ستصبح بالغًا قريبًا.‬

224
00:19:38,040 --> 00:19:40,440
‫هذا يعني أنك ستُضطر إلى اتخاذ قرارات صعبة.‬

225
00:19:40,520 --> 00:19:43,120
‫وكل قرار له تبعات.‬

226
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
‫لا أفهم ماذا تقصدين.‬

227
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
‫آل "بلوم" مختلفون عنا.‬

228
00:19:52,520 --> 00:19:54,880
‫هناك شائعات حول والدة "نيلا".‬

229
00:19:54,960 --> 00:19:57,360
‫ليس من الجيد أن تُشاهد معها.‬

230
00:19:59,520 --> 00:20:01,640
‫لولا تقديم التضحيات،‬

231
00:20:02,440 --> 00:20:04,920
‫لما وصلنا نحن آل "شونبورن"‬
‫إلى مكانتنا الحالية.‬

232
00:20:07,840 --> 00:20:09,400
‫هل تفهم ما أقصد؟‬

233
00:20:21,720 --> 00:20:22,920
‫يجب أن أذهب.‬

234
00:20:38,120 --> 00:20:39,960
‫افعل هذا، ثم…‬

235
00:20:41,840 --> 00:20:43,720
‫لا، هكذا، و…‬

236
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
‫حسنًا، اذهب.‬

237
00:20:52,720 --> 00:20:55,200
‫تصبح على خير.‬

238
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
‫وأنت بخير.‬

239
00:21:13,720 --> 00:21:14,880
‫إنها مسألة وقت‬

240
00:21:14,960 --> 00:21:17,920
‫قبل أن تأتي الشرطة وتغيّر كل شيء.‬

241
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
‫كان كل شيء بخير لعامين.‬

242
00:21:31,680 --> 00:21:35,480
‫لا أريد الذهاب إلى السجن،‬
‫لا أريد أن يعاني ولداي ذلك.‬

243
00:21:36,400 --> 00:21:37,840
‫لن يحدث ذلك.‬

244
00:21:38,560 --> 00:21:41,120
‫إذا استجوبونا، فستكون أقوالنا متطابقة.‬

245
00:21:46,960 --> 00:21:50,560
‫"أريد الذهاب إلى هنا بعد أن أتخرج،‬
‫هلّا تذهب معي؟"‬

246
00:21:58,880 --> 00:22:02,880
‫"سأفكر في ذلك."‬

247
00:22:02,960 --> 00:22:08,840
‫"(نيلا) و(أليكس) إلى الأبد؟"‬

248
00:22:09,640 --> 00:22:14,200
‫"نعم، لكن تدريبي المهني هنا مع خالتي."‬

249
00:22:19,160 --> 00:22:22,520
‫"إذًا، اتّضح أن الأبد‬
‫ليس وقتًا طويلًا، أم ماذا؟"‬

250
00:23:12,800 --> 00:23:14,280
‫هل وصل بعد؟‬

251
00:23:17,280 --> 00:23:19,520
‫أمكنني الاهتمام بهذا وحدي.‬

252
00:23:19,600 --> 00:23:21,240
‫أريد إبقاء الجرح خارجيًا.‬

253
00:23:22,960 --> 00:23:26,440
‫أعرف أنك كنت تستطيعين الاهتمام بهذا،‬
‫لكنني أحتاج إليك هنا.‬

254
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
‫"برينر" محترف.‬

255
00:23:30,920 --> 00:23:32,120
‫نظيف وهادئ.‬

256
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
‫صديقنا "داميان" يتطلع إلى لقائك.‬

257
00:23:58,920 --> 00:24:00,000
‫أيها الرئيس، أرجوك.‬

258
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
‫كانت تُوجد فتحات تهوية.‬

259
00:24:07,280 --> 00:24:08,880
‫وكان لديهم ماء كاف.‬

260
00:24:10,360 --> 00:24:11,600
‫ماذا نفعل هنا؟‬

261
00:24:13,120 --> 00:24:13,960
‫ماذا؟‬

262
00:24:14,560 --> 00:24:15,880
‫ندير عملًا.‬

263
00:24:16,800 --> 00:24:19,760
‫لكن إذا أفسدت البضاعة، خسرت مالي.‬

264
00:24:21,040 --> 00:24:23,440
‫يصعب الاستعانة بالموتى كعمال.‬

265
00:24:24,400 --> 00:24:26,400
‫لم يكن هذا خطئي.‬

266
00:24:27,040 --> 00:24:31,360
‫لا أتساهل مع العمل الرديء،‬
‫وإلّا تصرف الجميع على هواهم.‬

267
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
‫أرجوك.‬

268
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
‫نعم؟‬

269
00:24:40,880 --> 00:24:42,360
‫وهل هذا أكيد؟‬

270
00:24:43,560 --> 00:24:44,560
‫جيد.‬

271
00:25:02,600 --> 00:25:04,240
‫اجعلي الضربة تترك ندبة.‬

272
00:25:07,360 --> 00:25:10,440
‫"تامار"، أرجوك توقفي الآن.‬

273
00:25:11,760 --> 00:25:13,640
‫أرجوك توقفي الآن.‬

274
00:25:14,600 --> 00:25:16,000
‫لا، أرجوك.‬

275
00:25:16,080 --> 00:25:17,240
‫لا.‬

276
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
‫لا، أرجوك.‬

277
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
‫لا، أرجوك.‬

278
00:25:20,440 --> 00:25:22,080
‫لا، أرجوك.‬

279
00:25:38,680 --> 00:25:42,840
‫يمكنك دراسة التوفير المحتمل‬
‫في منطقة المنتجعات.‬

280
00:25:42,920 --> 00:25:45,720
‫بالتأكيد لا،‬
‫لن يهبط الثلج هنا بعد عشرة أعوام.‬

281
00:25:46,400 --> 00:25:50,000
‫المنتجعات هي بوليصة تأمين حياتنا،‬
‫اعثروا على مواطن التوفير في مكان آخر.‬

282
00:25:50,080 --> 00:25:52,360
‫الأهم هو إتمام الفندق.‬

283
00:25:55,240 --> 00:25:57,120
‫اعذراني قليلًا من فضلكما.‬

284
00:25:57,200 --> 00:25:58,040
‫بالطبع.‬

285
00:25:59,240 --> 00:26:02,320
‫يا لها من مفاجأة سارّة، سيد "ساركيسيان".‬

286
00:26:06,400 --> 00:26:08,280
‫تعازيّ على وفاة ابنك.‬

287
00:26:10,160 --> 00:26:12,080
‫الأخبار تنتقل بسرعة حقًا.‬

288
00:26:14,160 --> 00:26:15,240
‫شكرًا لك.‬

289
00:26:16,080 --> 00:26:17,960
‫هل سيسبب لنا هذا أي مشكلات؟‬

290
00:26:20,080 --> 00:26:22,360
‫أنا أسيطر على الوضع.‬

291
00:26:26,760 --> 00:26:28,400
‫لن يجدوا شيئًا.‬

292
00:26:29,840 --> 00:26:31,480
‫هل أعتمد عليك؟‬

293
00:26:33,320 --> 00:26:35,120
‫الفندق الجديد على الجليد؟‬

294
00:26:38,040 --> 00:26:40,080
‫منذ متى نصغي للشائعات؟‬

295
00:26:42,000 --> 00:26:45,080
‫حلّي المشكلة، وإلّا حللتها بنفسي.‬

296
00:26:47,960 --> 00:26:50,400
‫يمكنني إشراك شركة مقاولات ثانية.‬

297
00:26:50,480 --> 00:26:52,640
‫حينها سنفتتحه خلال ثلاثة أسابيع‬

298
00:26:53,160 --> 00:26:56,520
‫ويمكننا أخذ الحجوزات الأسبوع التالي.‬

299
00:27:16,280 --> 00:27:17,680
‫العشاء جاهز.‬

300
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
‫"نيلا".‬

301
00:27:25,800 --> 00:27:26,840
‫أين هي؟‬

302
00:27:26,920 --> 00:27:28,120
‫في الأعلى على الأرجح.‬

303
00:27:29,160 --> 00:27:30,040
‫"نيلا".‬

304
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
‫يا للروعة.‬

305
00:27:41,080 --> 00:27:42,320
‫هل من خطب؟‬

306
00:27:51,920 --> 00:27:53,120
‫تبدين جميلة.‬

307
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
‫هل كل شيء بخير يا أمي؟‬

308
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
‫من ستقابلين؟‬

309
00:27:59,920 --> 00:28:01,280
‫ليس من شأنك.‬

310
00:28:02,280 --> 00:28:04,520
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- متى ستعودين؟‬

311
00:28:06,040 --> 00:28:07,320
‫لا أعرف بعد.‬

312
00:28:07,400 --> 00:28:10,160
‫هلّا تراسلينني كل حين لأتأكد أنك بخير؟‬

313
00:28:10,240 --> 00:28:11,760
‫نعم، إذا تذكّرت.‬

314
00:28:12,600 --> 00:28:14,880
‫يجب أن نذهب أيضًا، هيا.‬

315
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
‫إلى أين؟‬

316
00:28:18,280 --> 00:28:20,800
‫سيأخذنا والد "دانييل" إلى منحدر التزلج.‬

317
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
‫أمي.‬

318
00:28:23,720 --> 00:28:25,800
‫- أنا آسفة.‬
‫- لنذهب.‬

319
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
‫هل تمكنت من العمل على طلبي؟‬

320
00:29:05,800 --> 00:29:09,360
‫ليس لدينا دافع أو أدلة موضوعية ضد المرأة.‬

321
00:29:09,440 --> 00:29:11,640
‫لا يمكننا اعتقالها من دون سبب.‬

322
00:29:11,720 --> 00:29:14,760
‫عُثر على أجزاء الجثة في التابوت‬
‫الذي حضّرته للدفن.‬

323
00:29:14,840 --> 00:29:18,560
‫يُرجّح أنه يعود لأحد الرجال‬
‫الذين أُبلغ عن فقدانهم قبل عامين.‬

324
00:29:18,640 --> 00:29:21,280
‫الترجيح ليس كافيًا لاستصدار مذكرة اعتقال.‬

325
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
‫أنا المسؤولة أمام القاضي.‬

326
00:29:25,840 --> 00:29:28,600
‫لا أظن أن السيدة "بلوم" ستأتي معي طوعًا.‬

327
00:29:29,360 --> 00:29:31,080
‫حاولي أن تطلبي منها بلطف.‬

328
00:29:31,160 --> 00:29:34,720
‫ربما تأتي لتوضح سوء الفهم.‬

329
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
‫سأحاول.‬

330
00:30:06,160 --> 00:30:07,160
‫"رضا"؟‬

331
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
‫ماذا تريد؟‬

332
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
‫تبًا لك.‬

333
00:33:17,880 --> 00:33:19,040
‫"بلوم"؟‬

334
00:33:19,720 --> 00:33:20,560
‫هنا.‬

335
00:33:25,360 --> 00:33:26,400
‫ماذا حدث؟‬

336
00:33:28,000 --> 00:33:29,080
‫لا أعرف.‬

337
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
‫كان هناك رجل في المكتب يبحث عن شيء ما.‬

338
00:33:36,280 --> 00:33:37,960
‫ثم تصارعنا.‬

339
00:33:39,120 --> 00:33:41,400
‫- لقد غادر.‬
‫- هل عرفت من هو؟‬

340
00:33:45,880 --> 00:33:47,520
‫يجب أن نعقم الجرح.‬

341
00:33:50,600 --> 00:33:52,000
‫لقد جرحته.‬

342
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
‫ربما من الأفضل أن أغادر.‬

343
00:34:02,040 --> 00:34:03,440
‫هذا أأمن لنا جميعًا.‬

344
00:34:05,600 --> 00:34:06,960
‫لنبق هادئين.‬

345
00:34:07,800 --> 00:34:10,480
‫إذا اختفيت فستجعلين نفسك محط شبهة.‬

346
00:34:12,400 --> 00:34:13,720
‫سنجد حلًا.‬

347
00:34:15,440 --> 00:34:16,440
‫معًا.‬

348
00:34:27,720 --> 00:34:28,920
‫هذا كل شيء.‬

349
00:34:30,560 --> 00:34:32,680
‫- كم سيستغرق الفحص؟‬
‫- سنعمل بسرعة.‬

350
00:34:38,440 --> 00:34:39,360
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

351
00:34:40,560 --> 00:34:42,240
‫لا أجدها فكرة جيدة.‬

352
00:34:42,840 --> 00:34:44,520
‫يجب أن أراه مرة أخيرة.‬

353
00:34:45,040 --> 00:34:49,920
‫ما زالت رفاته في قسم الأدلة الجنائية‬
‫في "إنسبروك".‬

354
00:34:50,000 --> 00:34:52,360
‫سأتصل بك بمجرد أن يتم إخراجها.‬

355
00:34:53,560 --> 00:34:54,400
‫ادخل.‬

356
00:34:57,160 --> 00:35:00,720
‫شكرًا جزيلًا يا سيدة "شونبورن"،‬
‫كما قلت، سأتواصل معك.‬

357
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
‫نعم؟‬

358
00:35:05,360 --> 00:35:07,320
‫سنحضر السيدة "بلوم" للاستجواب.‬

359
00:35:09,240 --> 00:35:10,240
‫مرحبًا.‬

360
00:35:28,480 --> 00:35:30,920
‫"(إدوين شونبورن)"‬

361
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
‫"خاتم ذو ختم‬
‫(إدوين شونبورن)"‬

362
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
‫لم تكن مصادفة.‬

363
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
‫ماذا تقصدين؟‬

364
00:35:49,440 --> 00:35:53,360
‫أقصد السرقة ونبش الجثث،‬
‫هناك علاقة ما بينهما.‬

365
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
‫فكري في ذلك، من أمكن أن يعرف بهذه السرعة؟‬

366
00:35:58,280 --> 00:36:01,480
‫نعيش في قرية. السيدة "شونبورن" مثلًا.‬

367
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
‫ليس من الأكيد أن يربطوا ذلك بك.‬

368
00:36:18,520 --> 00:36:19,760
‫تبًا.‬

369
00:36:34,960 --> 00:36:38,000
‫خدمة المخابرات الجنائية،‬
‫أنا "والنر"، هذا الضابط "لامبرت".‬

370
00:36:38,080 --> 00:36:39,680
‫- سيد "شديد"؟‬
‫- نعم؟‬

371
00:36:39,760 --> 00:36:41,520
‫نريد التحدث إليك وإلى السيدة "بلوم".‬

372
00:36:42,120 --> 00:36:46,120
‫- السيدة "بلوم" غير متاحة الآن.‬
‫- أيمكننا الدخول؟‬

373
00:36:46,200 --> 00:36:47,920
‫ما الخطب تحديدًا؟‬

374
00:36:48,000 --> 00:36:50,880
‫أود مناقشة ذلك معك ومع السيدة "بلوم".‬

375
00:36:53,600 --> 00:36:55,240
‫نعم؟ ماذا هناك؟‬

376
00:36:57,320 --> 00:36:58,520
‫التقينا من قبل.‬

377
00:36:59,800 --> 00:37:03,240
‫- "والنر"، خدمة المخابرات الجنائية.‬
‫- نعم، لكن ذلك كان قبل مدة طويلة.‬

378
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
‫لدينا بضعة أسئلة عن وفاة "إدوين شونبورن".‬

379
00:37:07,200 --> 00:37:10,240
‫- نرجو أن يأتي كلاكما معنا.‬
‫- وفاة؟‬

380
00:37:10,800 --> 00:37:12,200
‫هل لديكما مذكرة اعتقال؟‬

381
00:37:12,280 --> 00:37:14,480
‫لا أحتاج إلى مذكرة للاستجواب.‬

382
00:37:16,040 --> 00:37:17,760
‫نعم، حسنًا، سنأتي معكما.‬

383
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
‫لا مشكلة.‬

384
00:37:19,120 --> 00:37:20,280
‫والولدان؟‬

385
00:37:20,360 --> 00:37:23,480
‫أظن أننا سنوضح سوء الفهم بسرعة، أليس كذلك؟‬

386
00:37:24,160 --> 00:37:26,840
‫أنت من تحددين الوقت اللازم‬
‫لتوضيح سوء الفهم.‬

387
00:37:29,040 --> 00:37:31,080
‫إذًا، سأتصل بابنتي سريعًا.‬

388
00:37:33,920 --> 00:37:34,800
‫هل جرحت نفسك؟‬

389
00:37:37,000 --> 00:37:40,880
‫نعم، بغطاء تابوت، مهنتي خطرة.‬

390
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
‫"نيلا"، أنا و"رضا"‬
‫لن نكون هنا عندما تعودين.‬

391
00:37:45,440 --> 00:37:47,080
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

392
00:37:47,840 --> 00:37:48,960
‫أحبك.‬

393
00:37:56,680 --> 00:37:59,000
‫"الخطة البديلة"‬

394
00:38:16,080 --> 00:38:17,080
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

395
00:38:18,360 --> 00:38:19,200
‫نعم…‬

396
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتين.‬

397
00:38:24,160 --> 00:38:25,360
‫ولا أنا.‬

398
00:38:27,880 --> 00:38:29,480
‫آسف بشأن البارحة.‬

399
00:38:32,120 --> 00:38:35,880
‫لا، أنا آسفة، لم أقصد أن أضغط عليك هكذا.‬

400
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
‫"نيوزيلندا" فكرة رائعة.‬

401
00:38:46,080 --> 00:38:47,160
‫لنذهب، هيا.‬

402
00:38:48,400 --> 00:38:49,720
‫ما زلت هنا حاليًا.‬

403
00:40:33,880 --> 00:40:36,040
‫هل وصلت نتائج الحمض النووي‬
‫للسيدة "شونبورن"؟‬

404
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
‫ستصلنا غدًا.‬

405
00:40:41,440 --> 00:40:42,560
‫سأبدأ على أيّ حال.‬

406
00:40:42,640 --> 00:40:45,400
‫لا يمكننا إبقاؤها هنا لوقت طويل‬
‫من دون مذكرة اعتقال.‬

407
00:40:45,480 --> 00:40:48,040
‫كلانا نعرف ماذا ستُظهر النتائج.‬

408
00:40:48,120 --> 00:40:50,160
‫لكن حتى لو كانت النتائج مطابقة،‬

409
00:40:50,240 --> 00:40:52,840
‫هذا ليس كافيًا إطلاقًا لتجريمها.‬

410
00:40:52,920 --> 00:40:53,920
‫بل استجوابها.‬

411
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
‫حضرة المفتش،‬

412
00:40:56,400 --> 00:40:59,960
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا وإثارة ضجة.‬

413
00:41:02,040 --> 00:41:04,240
‫بلى، يمكنني، هذا عملي.‬

414
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
‫وإذا لم أجد فوضى، فسأغادر مجددًا.‬

415
00:44:47,360 --> 00:44:52,000
‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬

