1
00:00:15,640 --> 00:00:18,920
Dicen que necesitas perderlo todo

2
00:00:19,000 --> 00:00:21,720
para darte cuenta
de lo que realmente importa.

3
00:00:23,280 --> 00:00:27,040
El problema es que, para entonces,
quizá ya es muy tarde.

4
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
Dios perdona los pecados.

5
00:00:42,600 --> 00:00:44,960
Nunca perdonaré al asesino de mi esposo.

6
00:01:39,680 --> 00:01:43,360
LA DAMA DE LOS MUERTOS

7
00:02:10,920 --> 00:02:12,440
Más rápido. Sí.

8
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
Nela.

9
00:02:24,440 --> 00:02:26,280
"Nada de teléfonos en la mesa".

10
00:02:27,440 --> 00:02:28,680
No está en la mesa.

11
00:02:28,760 --> 00:02:30,120
No te metas.

12
00:02:31,160 --> 00:02:34,280
- Guárdalo cuando comamos, ¿sí?
- Sí.

13
00:02:34,360 --> 00:02:35,920
Aún no estamos comiendo.

14
00:02:36,000 --> 00:02:37,520
Debe ser importante.

15
00:02:38,920 --> 00:02:40,520
- ¿Con quién hablas?
- Mamá…

16
00:02:43,280 --> 00:02:44,840
Creo que tiene novio.

17
00:02:44,920 --> 00:02:46,680
- Opino igual.
- Oigan.

18
00:02:51,520 --> 00:02:54,120
¿Mañana vamos al cementerio?

19
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
Claro.

20
00:02:56,280 --> 00:02:57,520
¿Cuándo llega Reza?

21
00:02:58,640 --> 00:03:00,920
No sé. Seguro que pronto.

22
00:03:01,000 --> 00:03:03,080
- Aquí. Gracias.
- Claro.

23
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
Listo.

24
00:03:05,320 --> 00:03:06,200
Gracias.

25
00:03:29,440 --> 00:03:32,840
Ya terminé. ¿Puedo subir?
Me están esperando para jugar.

26
00:03:32,920 --> 00:03:33,760
¿Tan tarde?

27
00:03:33,840 --> 00:03:35,320
Son vacaciones.

28
00:03:35,400 --> 00:03:37,520
Está bien, pero hasta las nueve.

29
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
- Mamá…
- Sí.

30
00:03:42,880 --> 00:03:44,240
¡Ya guarda el celular!

31
00:03:45,680 --> 00:03:48,200
Hola. Al fin llegaste. ¿Por qué la demora?

32
00:03:48,280 --> 00:03:50,680
¿Podrías ayudarme con la señora Konczyk?

33
00:03:50,760 --> 00:03:52,720
- ¿Te duele el brazo?
- ¿Qué?

34
00:03:54,440 --> 00:03:55,800
Bueno, sí.

35
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Ya volvemos.

36
00:04:11,320 --> 00:04:12,480
¿Qué pasa?

37
00:04:18,000 --> 00:04:18,880
¿Reza?

38
00:04:21,560 --> 00:04:22,800
Tenemos un problema.

39
00:04:23,440 --> 00:04:25,040
- ¿Con Konczyk?
- No.

40
00:04:26,840 --> 00:04:29,000
- Con Sattler.
- ¿Sattler?

41
00:04:31,040 --> 00:04:32,360
Ya pasaron dos años.

42
00:04:32,440 --> 00:04:34,520
Acabo de estar en el cementerio.

43
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
Blakic estaba cavando una tumba.

44
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
Oí algo sobre una disputa de herencia
y comparar el ADN.

45
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
Carajo…

46
00:04:44,480 --> 00:04:48,680
Cuando abran el ataúd mañana,
¿recuerdas a quién enterraste con Sattler?

47
00:04:50,920 --> 00:04:53,600
¿Edwin Schönborn? No lo recuerdo.

48
00:04:53,680 --> 00:04:55,920
O quizá Bertl Puch. No tengo idea.

49
00:05:00,960 --> 00:05:01,960
¿Y ahora?

50
00:05:06,160 --> 00:05:07,440
Cuatro.

51
00:05:09,840 --> 00:05:10,680
Mierda.

52
00:05:10,760 --> 00:05:11,760
Cinco.

53
00:05:14,960 --> 00:05:15,840
Seis.

54
00:05:16,800 --> 00:05:17,880
Carajo.

55
00:05:17,960 --> 00:05:19,280
¡Mierda!

56
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Debemos irnos.

57
00:05:26,720 --> 00:05:28,200
Faltan partes.

58
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Siete.

59
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
Ocho.

60
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
Mierda…

61
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
Falta algo.

62
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
Ya es tarde. Vámonos.

63
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Carajo…

64
00:05:43,920 --> 00:05:44,760
¡Corre!

65
00:05:53,080 --> 00:05:56,040
- ¡Mierda!
- No creo que nos hayan visto.

66
00:05:56,120 --> 00:05:58,040
- No conseguí todo.
- ¿Qué falta?

67
00:05:58,120 --> 00:06:01,320
- ¡La cabeza, sin duda! Debemos volver.
- ¡Blum!

68
00:06:01,400 --> 00:06:04,040
¿Qué? No pasaré el resto de mi vida presa.

69
00:06:04,120 --> 00:06:07,200
Mañana un oficial
tomará una muestra de ADN.

70
00:06:07,280 --> 00:06:10,080
- Si tú no hallaste nada, ellos tampoco.
- Sí.

71
00:06:10,160 --> 00:06:13,880
O se pondrán más detallistas
porque profanaron la tumba. Carajo…

72
00:06:29,400 --> 00:06:31,240
La policía aún no halló nada.

73
00:06:31,320 --> 00:06:34,400
Iré al cementerio más tarde
y le preguntaré a Blakic.

74
00:06:37,440 --> 00:06:39,920
¿Qué haremos si encuentran el resto?

75
00:06:44,400 --> 00:06:45,600
POLICÍA

76
00:06:45,680 --> 00:06:46,560
Hola.

77
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
- Hola.
- Hola.

78
00:06:55,280 --> 00:06:59,760
¿Están seguros de que estas partes
no son del cuerpo enterrado?

79
00:06:59,840 --> 00:07:02,640
No. Estaban ahí.
Como un extra, por así decirlo.

80
00:07:02,720 --> 00:07:07,920
¿Una testigo vio escabullirse a alguien
del cementerio anoche?

81
00:07:08,000 --> 00:07:10,800
Sí, la señora Hofer. Vive al lado.

82
00:07:10,880 --> 00:07:12,720
Vio a alguien junto a la tumba.

83
00:07:16,320 --> 00:07:18,960
Ahora, el interrogante es:

84
00:07:20,160 --> 00:07:25,440
¿quería ocultar partes de cuerpo
en el ataúd o intentaba sacarlas?

85
00:07:27,160 --> 00:07:29,120
Podemos confirmar de quién son,

86
00:07:29,200 --> 00:07:32,120
pero necesitamos una muestra
para comparar el ADN.

87
00:07:35,440 --> 00:07:37,560
- ¿Y el envoltorio?
- Celofán.

88
00:07:38,920 --> 00:07:41,160
Partes de cuerpo envueltas en celofán…

89
00:07:42,280 --> 00:07:45,760
- ¿Fue un homicidio?
- Una mano amputada no es la muerte.

90
00:07:45,840 --> 00:07:47,080
Se puede vivir igual.

91
00:07:47,600 --> 00:07:49,040
Pero ¿sin cráneo?

92
00:07:52,840 --> 00:07:58,120
¿Ya se sabe hace cuánto
desmembraron el cuerpo?

93
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Dos años, según los forenses.

94
00:08:00,080 --> 00:08:03,160
El celofán ralentizó la descomposición.

95
00:08:10,800 --> 00:08:11,640
Carajo…

96
00:08:13,880 --> 00:08:17,680
Sabine, ¿podrías llamar
al Servicio de Investigación Criminal?

97
00:08:17,760 --> 00:08:18,720
Claro.

98
00:08:49,720 --> 00:08:52,320
SERVICIO DE INVESTIGACIÓN CRIMINAL

99
00:09:07,560 --> 00:09:08,520
¿Ya nos vamos?

100
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
- ¿Adónde?
- ¿En serio preguntas?

101
00:09:13,320 --> 00:09:14,160
¿Qué?

102
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
- Te olvidaste.
- A ver a papá y el abuelo.

103
00:09:17,120 --> 00:09:18,160
Ay, no…

104
00:09:18,720 --> 00:09:20,840
- No puedes ir al cementerio.
- ¿Por?

105
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
Tengo que trabajar.

106
00:09:23,720 --> 00:09:25,840
Me cambiaré e iré con ustedes.

107
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
No. Tim y yo iremos solos.

108
00:09:29,480 --> 00:09:31,280
- Nela.
- Pero podríamos…

109
00:09:31,360 --> 00:09:32,200
Vamos.

110
00:09:38,240 --> 00:09:39,120
Carajo.

111
00:09:47,760 --> 00:09:49,600
Me gustaría que mamá estuviera.

112
00:09:52,480 --> 00:09:53,800
Sí, pero no vino.

113
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
Un día podríamos venir con Reza.

114
00:10:00,640 --> 00:10:02,120
A papá no le gustaría.

115
00:10:03,040 --> 00:10:05,360
¿Por qué no? Reza le caía bien.

116
00:10:06,800 --> 00:10:08,240
No lo entiendes, ¿no?

117
00:10:14,600 --> 00:10:16,200
¿Por qué seguimos viniendo?

118
00:10:18,560 --> 00:10:19,840
No revivirán.

119
00:10:33,920 --> 00:10:35,480
Me encontraré con alguien.

120
00:10:36,640 --> 00:10:39,160
- ¿Debo volver solo a casa?
- Sí.

121
00:10:51,960 --> 00:10:53,440
Con permiso.

122
00:10:55,560 --> 00:10:56,560
Gracias.

123
00:11:00,480 --> 00:11:02,520
Srta. Wallner, cuánto tiempo.

124
00:11:03,040 --> 00:11:04,000
¿Dos años?

125
00:11:04,080 --> 00:11:04,920
¿Solo dos?

126
00:11:05,680 --> 00:11:07,400
Él es el oficial Lambert.

127
00:11:07,480 --> 00:11:10,640
Daniel, te presento
a la oficial Wallner del S. I. C.

128
00:11:12,360 --> 00:11:14,160
"Sin cuerpo no hay homicidio".

129
00:11:14,800 --> 00:11:15,640
Sus palabras.

130
00:11:15,720 --> 00:11:16,760
Sí.

131
00:11:16,840 --> 00:11:20,720
Por ahora, que se trate de Edwin Schönborn
es solo una corazonada.

132
00:11:21,880 --> 00:11:22,920
Por el anillo.

133
00:11:23,440 --> 00:11:26,520
Tendremos los resultados del ADN
entre hoy y mañana.

134
00:11:27,240 --> 00:11:28,080
Hoy.

135
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
No hallamos nada
en el exterior del cráneo envuelto.

136
00:11:32,200 --> 00:11:36,000
No hubiera creído que Massimo
era capaz de matar y desmembrar.

137
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
¿Cree que fue su colega?

138
00:11:37,920 --> 00:11:41,200
Sin duda. Desapareció sin dejar rastro
en esa época.

139
00:11:41,280 --> 00:11:43,520
Volví a revisar los archivos.

140
00:11:43,600 --> 00:11:46,520
Sospechábamos
de la directora de la funeraria.

141
00:11:46,600 --> 00:11:50,000
Con ese empleo,
podría deshacerse de un cadáver aquí.

142
00:11:50,080 --> 00:11:54,480
Srta. Wallner, usted estuvo presente.
La interrogamos juntos.

143
00:11:54,560 --> 00:11:57,120
Fue la última que vio vivo a Schönborn.

144
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
Sí, solo porque…

145
00:11:58,480 --> 00:12:01,040
Dejó que la fotografiara en ropa interior.

146
00:12:01,120 --> 00:12:03,240
- Así es.
- Y él luego desapareció.

147
00:12:15,520 --> 00:12:17,320
Así es la oficial Wallner.

148
00:12:26,960 --> 00:12:28,640
Hola. ¿Me extrañaste?

149
00:12:29,400 --> 00:12:30,240
¡Hola!

150
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
Hace 24 horas que no nos vemos.
Claro que te extrañé.

151
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
Una eternidad, ¿no?

152
00:12:40,720 --> 00:12:42,840
¿Qué le dijiste a tu mamá esta vez?

153
00:12:43,600 --> 00:12:44,560
Nada.

154
00:12:56,360 --> 00:12:58,840
¿Nada? ¿No soy nada para ti?

155
00:12:59,760 --> 00:13:00,800
Vamos…

156
00:13:01,880 --> 00:13:03,080
Sabes que es rara.

157
00:13:09,760 --> 00:13:11,000
Cierra los ojos.

158
00:13:14,600 --> 00:13:15,440
Bueno.

159
00:13:16,120 --> 00:13:17,520
Extiende las manos.

160
00:13:23,040 --> 00:13:24,400
- ¿Puedo abrirlos?
- Sí.

161
00:13:34,840 --> 00:13:35,800
¿Te gusta?

162
00:13:41,120 --> 00:13:42,680
ALEX Y NELA

163
00:13:45,160 --> 00:13:46,240
PARA SIEMPRE

164
00:13:46,320 --> 00:13:48,240
"Para siempre" es mucho tiempo.

165
00:13:49,480 --> 00:13:51,640
¿Así reaccionas a mi regalo?

166
00:13:52,160 --> 00:13:53,000
No.

167
00:13:53,520 --> 00:13:55,320
Es muy dulce, Alex.

168
00:13:57,120 --> 00:13:58,320
¿En serio te gusta?

169
00:14:05,400 --> 00:14:06,960
Gracias. Me encanta.

170
00:14:07,600 --> 00:14:08,680
Qué bueno.

171
00:14:20,720 --> 00:14:25,680
En los últimos años,
añadimos casi 80 kilómetros de pistas.

172
00:14:25,760 --> 00:14:28,400
Se construyeron cinco hoteles:

173
00:14:28,480 --> 00:14:31,760
tres hoteles familiares
de cuatro estrellas

174
00:14:31,840 --> 00:14:34,320
y dos hoteles de lujo de cinco estrellas.

175
00:14:34,400 --> 00:14:37,400
Por lo que contamos con gran capacidad.

176
00:14:38,000 --> 00:14:43,320
Nos esforzamos por convertir
a Bad Annenhof en sinónimo de deportes,

177
00:14:43,400 --> 00:14:45,480
tanto en invierno como en verano.

178
00:14:47,720 --> 00:14:50,600
¿Me disculparían un segundo?

179
00:14:50,680 --> 00:14:54,640
- Podrían aprovechar para hacer preguntas.
- Claro. Adelante.

180
00:14:55,240 --> 00:14:57,440
Bueno, iré directo al grano.

181
00:14:57,520 --> 00:14:59,960
Oímos que hay problemas con los permisos.

182
00:15:00,040 --> 00:15:01,440
No hay problemas…

183
00:15:02,600 --> 00:15:04,160
¿Por qué esa cara, Willie?

184
00:15:04,680 --> 00:15:08,040
Vengo del cementerio.
No sé si te enteraste.

185
00:15:09,360 --> 00:15:10,560
No. ¿Qué pasó?

186
00:15:10,640 --> 00:15:14,360
Encontramos partes de otro cuerpo
en un ataúd.

187
00:15:14,440 --> 00:15:17,040
En una de las manos, había…

188
00:15:18,680 --> 00:15:20,280
Había un anillo de sello.

189
00:15:24,160 --> 00:15:25,040
¿Mi Edwin?

190
00:15:26,280 --> 00:15:27,600
Lo siento mucho.

191
00:15:33,040 --> 00:15:35,840
Al menos, ahora podré enterrarlo.

192
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
Sí.

193
00:15:39,240 --> 00:15:41,640
Se llevará a cabo una investigación.

194
00:15:41,720 --> 00:15:44,400
Ya llegó la oficial
de Investigación Criminal.

195
00:15:44,960 --> 00:15:49,000
Te mantendré al tanto
de cualquier novedad.

196
00:15:50,760 --> 00:15:55,160
Pero, para estar completamente seguros
de que se trata de Edwin,

197
00:15:55,240 --> 00:15:57,360
necesitamos una muestra de ADN tuya.

198
00:15:57,440 --> 00:15:58,360
Claro.

199
00:15:59,720 --> 00:16:00,760
Por supuesto.

200
00:17:07,760 --> 00:17:09,920
Perdón, Sra. Konczyk. Debo hacerlo.

201
00:17:10,000 --> 00:17:12,280
No hay problema. Soy delgada.

202
00:17:13,400 --> 00:17:16,400
Heinrich solía decirme "bailarina".

203
00:17:18,080 --> 00:17:20,360
Ojalá vuelva a verlo pronto.

204
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Ojalá así sea.

205
00:17:33,000 --> 00:17:34,960
Listo. Ya está.

206
00:17:35,480 --> 00:17:36,640
No está nada.

207
00:17:38,040 --> 00:17:42,480
No pensarás realmente
que te librarás de lo que hiciste, ¿no?

208
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
No tienes idea
de con quién te estás metiendo.

209
00:17:48,160 --> 00:17:50,120
¿Quién mató a mi marido?

210
00:17:52,320 --> 00:17:53,400
¿Quién?

211
00:18:04,480 --> 00:18:07,360
No sabía cómo le gusta, así que…

212
00:18:10,520 --> 00:18:12,160
Gracias. Negro.

213
00:18:17,040 --> 00:18:18,600
Necesito acceso a la wifi.

214
00:18:18,680 --> 00:18:20,760
Claro, enseguida me ocupo.

215
00:18:21,800 --> 00:18:23,320
¿Y el Sr. Danzberger?

216
00:18:23,960 --> 00:18:26,040
Dijo que vería a la Sra. Schönborn.

217
00:18:44,440 --> 00:18:45,920
Enseguida los alcanzo.

218
00:18:50,520 --> 00:18:53,520
- Hola, tía Johanna.
- Sube. Te llevaré a casa.

219
00:18:53,600 --> 00:18:56,200
- Tengo planes.
- Sube un segundo.

220
00:18:57,280 --> 00:18:58,720
Me demoraré un segundo.

221
00:19:02,720 --> 00:19:04,520
Me alegra volver a verte.

222
00:19:07,080 --> 00:19:09,120
¿Te divertiste con tus amigos?

223
00:19:10,360 --> 00:19:11,840
Sí, lo pasé bien.

224
00:19:13,080 --> 00:19:14,400
Me di cuenta.

225
00:19:18,000 --> 00:19:20,440
Tranquilo. No te estoy espiando.

226
00:19:20,520 --> 00:19:23,880
Te vi con la hija de la señora Blum
por mera coincidencia.

227
00:19:27,240 --> 00:19:29,720
Sí. Me gusta.

228
00:19:29,800 --> 00:19:31,040
Nos gustamos.

229
00:19:31,120 --> 00:19:32,040
Qué bien.

230
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
Pronto serás adulto.

231
00:19:38,040 --> 00:19:43,160
Te tocará tomar decisiones difíciles,
y cada elección tiene sus consecuencias.

232
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
No te entiendo.

233
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
Los Blum son diferentes a nosotros.

234
00:19:52,480 --> 00:19:54,880
Hay rumores sobre la madre de Nela.

235
00:19:54,960 --> 00:19:57,400
No nos conviene que te vean con ella.

236
00:19:59,520 --> 00:20:01,840
Los Schönborn debimos hacer sacrificios

237
00:20:02,440 --> 00:20:04,720
para lograr todo lo que logramos.

238
00:20:07,840 --> 00:20:09,320
¿Me entiendes?

239
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
Ya debo irme.

240
00:20:38,120 --> 00:20:39,960
Haz así y luego…

241
00:20:41,800 --> 00:20:43,760
No, primero así. Y luego…

242
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
Genial. Puedes irte.

243
00:20:52,720 --> 00:20:55,240
Buenas noches.

244
00:20:55,760 --> 00:20:56,800
Que descanses.

245
00:21:13,680 --> 00:21:17,720
En cualquier momento, llegará la policía
y pondrá todo patas arriba.

246
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
Todo estuvo bien durante dos años.

247
00:21:31,600 --> 00:21:35,480
No quiero ir presa.
No quiero que mis hijos vivan eso.

248
00:21:36,400 --> 00:21:37,720
No pasará.

249
00:21:38,480 --> 00:21:40,920
Si nos interrogan, diremos lo mismo.

250
00:21:46,960 --> 00:21:50,560
ME GUSTARÍA IR AQUÍ LUEGO DE GRADUARME.
¿VENDRÁS CONMIGO?

251
00:21:58,880 --> 00:22:02,880
TENDRÉ QUE PENSARLO.

252
00:22:02,960 --> 00:22:08,840
¿NELA Y ALEX PARA SIEMPRE?

253
00:22:09,600 --> 00:22:14,240
SÍ, PERO AQUÍ ME ESPERA
UNA PASANTÍA CON MI TÍA.

254
00:22:19,160 --> 00:22:22,520
ENTONCES, ¿"PARA SIEMPRE"
NO ERA TANTO TIEMPO O SÍ?

255
00:23:12,880 --> 00:23:14,320
¿Ya llegó?

256
00:23:17,280 --> 00:23:21,240
- Podría haberme ocupado yo.
- Quiero que lo haga alguien externo.

257
00:23:22,960 --> 00:23:26,280
Sé que podrías haberte ocupado tú,
pero te necesito aquí.

258
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Brynner es profesional.

259
00:23:30,920 --> 00:23:32,120
Prolijo y reservado.

260
00:23:34,880 --> 00:23:37,440
Nuestro amigo Damian
está ansioso por verte.

261
00:23:58,840 --> 00:24:00,000
Por favor, jefe…

262
00:24:03,480 --> 00:24:05,400
Había ventilas.

263
00:24:07,280 --> 00:24:08,720
Tenían suficiente agua.

264
00:24:10,280 --> 00:24:12,000
¿Qué hacemos nosotros?

265
00:24:13,000 --> 00:24:13,960
¿En qué sentido?

266
00:24:14,560 --> 00:24:15,680
Hacemos negocios.

267
00:24:16,800 --> 00:24:19,800
Si estropeas la mercancía,
pierdo mi dinero.

268
00:24:20,960 --> 00:24:23,400
Un cadáver no trabaja.

269
00:24:24,360 --> 00:24:26,360
No fue mi culpa.

270
00:24:27,040 --> 00:24:31,360
No toleraré ningún descuido.
Si no, cada uno haría lo que le plazca.

271
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
Por favor…

272
00:24:37,960 --> 00:24:38,840
¿Sí?

273
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
¿Es seguro?

274
00:24:43,520 --> 00:24:44,360
Bien.

275
00:25:02,560 --> 00:25:04,280
Asegúrate de que se vea.

276
00:25:07,280 --> 00:25:08,120
Tamar…

277
00:25:09,000 --> 00:25:10,440
Por favor, ya basta.

278
00:25:11,760 --> 00:25:13,640
Basta, por favor.

279
00:25:14,600 --> 00:25:16,000
Por favor, no.

280
00:25:16,080 --> 00:25:17,160
No.

281
00:25:17,240 --> 00:25:18,600
Por favor, no.

282
00:25:19,160 --> 00:25:20,320
¡Por favor, no!

283
00:25:20,400 --> 00:25:22,080
¡No! ¡Por favor!

284
00:25:38,600 --> 00:25:42,840
Podría considerar ahorrar dinero
en el centro de bienestar.

285
00:25:42,920 --> 00:25:46,320
De ninguna manera.
En diez años, ya no habrá nieve.

286
00:25:46,400 --> 00:25:49,000
El centro de bienestar es nuestro seguro.

287
00:25:49,080 --> 00:25:52,080
Ahorremos en otra cosa,
pero terminemos el hotel.

288
00:25:55,160 --> 00:25:57,120
Discúlpenme un minuto.

289
00:25:57,200 --> 00:25:58,040
Claro.

290
00:25:59,200 --> 00:26:02,320
Qué linda sorpresa, señor Sarkissian.

291
00:26:06,320 --> 00:26:08,280
Lamento la muerte de su hijo.

292
00:26:10,120 --> 00:26:11,920
Qué rápido se corrió la voz.

293
00:26:14,080 --> 00:26:15,240
Gracias.

294
00:26:16,080 --> 00:26:18,040
¿Esto nos causará algún problema?

295
00:26:20,080 --> 00:26:22,560
Tengo todo bajo control.

296
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
No encontrarán nada.

297
00:26:29,760 --> 00:26:31,480
¿Puedo confiar en usted?

298
00:26:33,280 --> 00:26:35,120
¿El nuevo hotel está en pausa?

299
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
¿Desde cuándo escucha rumores?

300
00:26:41,960 --> 00:26:43,560
Resuelva el problema.

301
00:26:44,240 --> 00:26:45,320
O lo resolveré yo.

302
00:26:47,960 --> 00:26:50,440
Podría contratar
a una segunda constructora

303
00:26:50,520 --> 00:26:53,000
para poder abrir en tres semanas

304
00:26:53,080 --> 00:26:56,520
y empezar a tomar reservas
a partir de la semana próxima.

305
00:27:16,240 --> 00:27:17,640
¡Ya está la cena!

306
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
¡Nela!

307
00:27:25,760 --> 00:27:26,800
¿Dónde está?

308
00:27:26,880 --> 00:27:28,040
Supongo que arriba.

309
00:27:29,160 --> 00:27:30,040
¡Nela!

310
00:27:41,040 --> 00:27:42,120
¿Pasa algo?

311
00:27:51,880 --> 00:27:53,040
Estás muy linda.

312
00:27:54,040 --> 00:27:55,320
¿Todo bien, mamá?

313
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
¿Con quién te verás?

314
00:27:59,880 --> 00:28:01,160
No es asunto tuyo.

315
00:28:02,200 --> 00:28:04,520
- Me voy.
- ¿Cuándo vuelves?

316
00:28:06,040 --> 00:28:07,240
Aún no lo sé.

317
00:28:07,320 --> 00:28:10,160
¿Me escribirías cada tanto
así sé que estás bien?

318
00:28:10,240 --> 00:28:11,560
Bueno, lo pensaré.

319
00:28:12,600 --> 00:28:14,800
Nosotros también nos vamos. Adelante.

320
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
¿Adónde van?

321
00:28:18,280 --> 00:28:20,800
El papá de Daniel
nos llevará al complejo de esquí.

322
00:28:22,000 --> 00:28:22,880
Mamá…

323
00:28:23,720 --> 00:28:25,080
Lo siento.

324
00:28:25,160 --> 00:28:26,040
Vamos.

325
00:29:03,800 --> 00:29:05,720
¿Pudo procesar mi solicitud?

326
00:29:05,800 --> 00:29:09,360
No hay ningún móvil
ni pruebas sustanciales contra la mujer.

327
00:29:09,440 --> 00:29:11,560
No podemos arrestarla porque sí.

328
00:29:11,640 --> 00:29:14,760
Las partes estaban
en un ataúd que ella misma preparó.

329
00:29:14,840 --> 00:29:18,560
Puede que pertenezcan
a uno de los desaparecidos hace dos años.

330
00:29:18,640 --> 00:29:21,320
Con una corazonada
no alcanza para arrestarla.

331
00:29:21,400 --> 00:29:23,360
Yo deberé responder ante el juez.

332
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
No creo que la Sra. Blum
venga voluntariamente.

333
00:29:29,360 --> 00:29:31,040
Pídeselo con amabilidad.

334
00:29:31,120 --> 00:29:34,320
Quizá acepte para poder aclarar
cualquier malentendido.

335
00:29:34,960 --> 00:29:35,800
Lo intentaré.

336
00:30:06,080 --> 00:30:07,040
¿Reza?

337
00:31:40,200 --> 00:31:42,520
¿Qué quieres?

338
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
¡Vete al carajo!

339
00:33:17,760 --> 00:33:18,600
¿Blum?

340
00:33:19,720 --> 00:33:20,560
Aquí.

341
00:33:25,360 --> 00:33:26,400
¿Qué pasó?

342
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
No sé.

343
00:33:32,920 --> 00:33:35,560
Había un tipo en la oficina buscando algo.

344
00:33:36,200 --> 00:33:37,760
Peleamos.

345
00:33:39,040 --> 00:33:41,120
- Ya se fue.
- ¿Lo reconociste?

346
00:33:45,880 --> 00:33:47,600
Debo desinfectarte la herida.

347
00:33:50,600 --> 00:33:51,800
Lo herí.

348
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
Quizá sea mejor que me vaya.

349
00:34:01,920 --> 00:34:03,600
Sería más seguro para todos.

350
00:34:05,480 --> 00:34:06,840
No entremos en pánico.

351
00:34:07,800 --> 00:34:10,080
Sería sospechoso que te fueras ahora.

352
00:34:12,320 --> 00:34:13,360
Lo resolveremos.

353
00:34:15,320 --> 00:34:16,240
Juntos.

354
00:34:27,640 --> 00:34:28,840
Ya está.

355
00:34:30,560 --> 00:34:32,680
- ¿Cuánto tardará?
- Seremos rápidos.

356
00:34:38,360 --> 00:34:39,360
¿Puedo verlo?

357
00:34:40,560 --> 00:34:42,240
No me parece buena idea.

358
00:34:42,840 --> 00:34:44,440
Necesito verlo una vez más.

359
00:34:45,040 --> 00:34:49,920
El forense de Innsbruck
aún analiza los restos.

360
00:34:50,000 --> 00:34:52,120
Me comunicaré en cuanto termine.

361
00:34:53,560 --> 00:34:54,400
¡Adelante!

362
00:34:57,160 --> 00:35:00,720
Gracias, Sra. Schönborn.
Como dije, estaré en contacto.

363
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
¿Sí?

364
00:35:05,360 --> 00:35:07,320
Interrogaremos a la señora Blum.

365
00:35:09,200 --> 00:35:10,160
Hola.

366
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
ANILLO DE SELLO

367
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
No fue una coincidencia.

368
00:35:47,320 --> 00:35:48,760
¿Qué quieres decir?

369
00:35:49,360 --> 00:35:53,080
El robo y la exhumación
están conectados de alguna manera.

370
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
Pero piénsalo.
¿Quién pudo enterarse tan rápido?

371
00:35:58,240 --> 00:36:01,480
Vivimos en un pueblo.
¿La vieja Schönborn, por ejemplo?

372
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
No sabemos si lo conectarán contigo.

373
00:36:18,480 --> 00:36:19,320
Puta madre.

374
00:36:34,880 --> 00:36:38,000
Servicio de Investigación Criminal,
Wallner y Lambert.

375
00:36:38,080 --> 00:36:39,640
- ¿Señor Shadid?
- ¿Sí?

376
00:36:39,720 --> 00:36:43,520
- ¿Podemos hablar con usted y Blum?
- Ella no está disponible.

377
00:36:45,160 --> 00:36:46,120
¿Podemos pasar?

378
00:36:46,200 --> 00:36:47,840
¿De qué se trata?

379
00:36:47,920 --> 00:36:50,880
Me gustaría explicárselo a ambos.

380
00:36:53,560 --> 00:36:55,240
¿Sí? ¿Qué pasa?

381
00:36:57,240 --> 00:36:58,320
Nos conocemos.

382
00:36:59,720 --> 00:37:03,080
- Wallner, del S. I. C.
- Sí, pero ha pasado mucho tiempo.

383
00:37:03,800 --> 00:37:07,160
Queríamos interrogarlos
por la muerte de Edwin Schönborn.

384
00:37:07,240 --> 00:37:08,760
¿Podrían acompañarnos?

385
00:37:09,400 --> 00:37:10,240
¿Muerte?

386
00:37:10,760 --> 00:37:14,720
- ¿Tiene una orden de arresto?
- No es necesaria para interrogarlos.

387
00:37:15,960 --> 00:37:17,760
Está bien. Iremos con ustedes.

388
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
No hay problema.

389
00:37:19,120 --> 00:37:20,200
¿Y los niños?

390
00:37:20,280 --> 00:37:23,480
Imagino que no demoraremos
en aclarar el malentendido.

391
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
Eso dependerá por completo de ustedes.

392
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
Entonces, primero llamaré a mi hija.

393
00:37:33,840 --> 00:37:34,800
¿Se lastimó?

394
00:37:36,920 --> 00:37:41,040
Sí, con la tapa de un ataúd.
¡Qué profesión peligrosa!

395
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
Nela, Reza y yo
no estaremos cuando vuelvas.

396
00:37:45,440 --> 00:37:46,840
No te preocupes, ¿sí?

397
00:37:47,760 --> 00:37:48,960
Te quiero.

398
00:38:16,000 --> 00:38:17,160
- Hola.
- Hola.

399
00:38:18,360 --> 00:38:19,200
Sí.

400
00:38:20,400 --> 00:38:21,320
Sí…

401
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
No estaba seguro de que vinieras.

402
00:38:24,120 --> 00:38:25,160
Yo tampoco.

403
00:38:27,880 --> 00:38:29,360
Perdón por lo de ayer.

404
00:38:32,120 --> 00:38:35,640
No, discúlpame a mí.
No quise emboscarte así.

405
00:38:42,080 --> 00:38:44,080
Bueno, Nueva Zelanda suena genial.

406
00:38:46,000 --> 00:38:47,080
Vamos. Ven.

407
00:38:48,360 --> 00:38:49,640
¡Por ahora sigo aquí!

408
00:40:33,360 --> 00:40:36,040
¿Ya está el ADN de la Sra. Schönborn?

409
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
Deberíamos recibirlo mañana.

410
00:40:41,400 --> 00:40:44,560
Igual empezaré.
No podemos retenerla mucho tiempo.

411
00:40:45,360 --> 00:40:47,960
Ambos sabemos el resultado de ese ADN.

412
00:40:48,040 --> 00:40:52,760
Sí, pero, aunque coincida,
no es prueba suficiente para acusarla.

413
00:40:52,840 --> 00:40:54,920
- Solo la interrogaré.
- Inspectora…

414
00:40:56,400 --> 00:40:59,960
No puede llegar y armar un escándalo.

415
00:41:01,960 --> 00:41:04,320
Sí que puedo. Es mi trabajo.

416
00:41:05,280 --> 00:41:07,480
Si no hay nada escandaloso, me iré.

417
00:44:47,360 --> 00:44:52,000
Subtítulos: Alejandra Garbarello

