1
00:00:15,720 --> 00:00:18,480
Todos dicen que hasta que
lo has perdido todo,

2
00:00:18,560 --> 00:00:21,360
te das cuenta de lo que
es importante para ti.

3
00:00:23,560 --> 00:00:27,360
El problema es,
que podría ser demasiado tarde.

4
00:00:38,560 --> 00:00:40,040
Dios perdona nuestros pecados.

5
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
Jamás perdonaré a los que
mataron a mi esposo.

6
00:01:39,680 --> 00:01:42,880
LA DAMA DE LOS MUERTOS

7
00:02:07,320 --> 00:02:08,120
No.

8
00:02:11,800 --> 00:02:12,600
Sí.

9
00:02:13,680 --> 00:02:14,480
Sí.

10
00:02:22,720 --> 00:02:23,520
Nela.

11
00:02:24,680 --> 00:02:26,280
Sí, ya sé. No se usa en la mesa.

12
00:02:27,520 --> 00:02:28,520
No está en la mesa.

13
00:02:29,000 --> 00:02:33,120
A ti nadie te está hablando.
Cuando comamos, dejas ese teléfono, ¿sí?

14
00:02:33,200 --> 00:02:35,760
Sí. Pero aún tengo tiempo.

15
00:02:36,280 --> 00:02:39,640
Debe ser importante. ¿Cómo se llama?

16
00:02:39,720 --> 00:02:40,520
Mamá.

17
00:02:43,480 --> 00:02:44,640
Creo que tiene novio.

18
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
-También lo creo.
-Oigan.

19
00:02:51,640 --> 00:02:54,120
Me gustaría que mañana
fuéramos al cementerio.

20
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
Claro.

21
00:02:56,120 --> 00:02:57,600
¿A qué hora llega Reza?

22
00:02:58,760 --> 00:03:00,920
No sé. No ha de tardar.

23
00:03:01,000 --> 00:03:02,080
Firme aquí.

24
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
Con gusto.

25
00:03:03,240 --> 00:03:04,760
Aquí tiene.

26
00:03:05,240 --> 00:03:06,480
Gracias.

27
00:03:29,440 --> 00:03:32,840
Ya terminé. ¿Puedo subir?
Tengo que hacer unas apuestas.

28
00:03:32,920 --> 00:03:33,760
¿Ahora?

29
00:03:34,320 --> 00:03:35,320
Son vacaciones.

30
00:03:35,880 --> 00:03:36,920
Bien. Pero hasta las 9.

31
00:03:37,400 --> 00:03:38,360
-Mamá…
-Sí.

32
00:03:42,400 --> 00:03:44,200
¿Qué dijimos de los teléfonos?

33
00:03:45,560 --> 00:03:46,320
Hola.

34
00:03:46,400 --> 00:03:46,840
Hola.

35
00:03:47,320 --> 00:03:50,680
-Llegaste. ¿Por qué tardaste tanto?
-¿Puedes ayudarme con la señora Konczyk?

36
00:03:50,760 --> 00:03:51,600
¿Aún te duele?

37
00:03:52,160 --> 00:03:52,960
¿Qué?

38
00:03:54,640 --> 00:03:55,720
Sí, el brazo.

39
00:03:58,040 --> 00:03:59,360
Vuelvo en un momento.

40
00:04:11,840 --> 00:04:12,880
¿Qué está pasando?

41
00:04:18,240 --> 00:04:19,040
Reza.

42
00:04:21,560 --> 00:04:22,800
Tenemos problemas.

43
00:04:23,960 --> 00:04:24,600
¿Con Konczyk?

44
00:04:24,680 --> 00:04:27,000
No. Con Sattler.

45
00:04:28,440 --> 00:04:32,360
¿Con Sattler? Han pasado dos años.

46
00:04:32,440 --> 00:04:37,360
Acabo de pasar por el cementerio.
Vi a Blakic exhumando una tumba.

47
00:04:39,160 --> 00:04:42,560
Algo sobre litigios hereditarios
y comparación de ADN.

48
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
Mierda.

49
00:04:44,520 --> 00:04:48,640
Si mañana abren el ataúd,
¿recuerdas a quién metiste con Sattler?

50
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
Mierda. Tal vez,
¿Edwin Shönborn? No lo sé,

51
00:04:51,880 --> 00:04:55,800
Reza. Podría ser Bertl Puch,
no lo sé. Ya no lo recuerdo.

52
00:05:01,080 --> 00:05:01,960
¿Y ahora?

53
00:05:06,840 --> 00:05:07,840
Cuatro.

54
00:05:10,200 --> 00:05:11,840
Ay, carajo. Cinco.

55
00:05:15,160 --> 00:05:15,960
Seis.

56
00:05:18,600 --> 00:05:19,400
No, no, no.

57
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Hay que irnos.

58
00:05:26,760 --> 00:05:27,920
No he sacado todo.

59
00:05:30,680 --> 00:05:31,560
Siete.

60
00:05:32,920 --> 00:05:33,680
Ocho.

61
00:05:34,720 --> 00:05:37,200
Puta madre. Falta algo.

62
00:05:37,280 --> 00:05:37,960
Muy tarde.

63
00:05:38,440 --> 00:05:39,360
Sal de ahí. Rápido.

64
00:05:44,360 --> 00:05:45,520
Corre, corre, corre.

65
00:05:53,360 --> 00:05:54,400
Carajo, carajo, carajo.

66
00:05:54,880 --> 00:05:56,160
Espero que no nos hayan visto.

67
00:05:56,240 --> 00:05:57,400
No pude sacarlo todo.

68
00:05:57,480 --> 00:05:58,560
¿Qué faltó?

69
00:05:58,640 --> 00:06:00,840
Pues, no ves que me falta la cabeza.
Hay que regresar.

70
00:06:00,920 --> 00:06:01,600
Blum.

71
00:06:02,080 --> 00:06:04,560
¿Qué? No quiero pasar el resto
de mi vida tras las rejas.

72
00:06:04,640 --> 00:06:07,400
Pero mañana, un oficial de la corte,
seguro tomará una muestra de ADN.

73
00:06:07,480 --> 00:06:09,600
Si no encontraste nada más,
ellos tampoco lo harán.

74
00:06:09,680 --> 00:06:13,960
Sí, o investigarán más a fondo porque
alguien estuvo en la tumba. Carajo.

75
00:06:29,440 --> 00:06:30,880
La policía no ha dicho nada.

76
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
Iré al cementerio para
preguntarle a Blakic.

77
00:06:37,560 --> 00:06:40,480
¿Qué haremos si encuentran
el resto del cuerpo?

78
00:06:45,680 --> 00:06:48,080
-FORENSES Y POLICÍAS HABLANDO.
-Buen día.

79
00:06:50,680 --> 00:06:51,240
Hola.

80
00:06:51,720 --> 00:06:52,400
Hola.

81
00:06:55,560 --> 00:06:59,320
¿Seguros que estas partes no pertenecen
al cuerpo enterrado?

82
00:06:59,800 --> 00:07:02,560
No, estaban en el ataúd,
como un cuerpo extra.

83
00:07:03,240 --> 00:07:05,720
¿Y hay un testigo que
dice que vio a alguien

84
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
merodeando anoche en el cementerio?

85
00:07:08,080 --> 00:07:10,320
Exacto, la señora Hofer, vecina del lugar.

86
00:07:10,400 --> 00:07:13,280
Dice que vio a alguien
parado junto a la tumba.

87
00:07:16,280 --> 00:07:17,400
La pregunta es,

88
00:07:17,480 --> 00:07:22,760
si ese alguien quería meter partes
del cuerpo o si lo interrumpieron

89
00:07:22,840 --> 00:07:25,120
mientras intentaba sacarlas.

90
00:07:27,320 --> 00:07:30,240
Se puede confirmar a quién le pertenecen
las partes con una prueba de ADN,

91
00:07:30,320 --> 00:07:32,360
pero faltan muestras para comparar.

92
00:07:35,640 --> 00:07:36,280
¿El papel?

93
00:07:36,760 --> 00:07:37,720
Celofán.

94
00:07:39,080 --> 00:07:43,040
Partes de un cuerpo envueltos en celofán.
¿Fue homicidio?

95
00:07:43,120 --> 00:07:45,880
Sí, se puede vivir bien
con una mano amputada,

96
00:07:45,960 --> 00:07:48,640
o mejor dicho,
sin ella. Sin cráneo, no lo creo.

97
00:07:52,760 --> 00:07:57,960
¿Existe estimación de cuánto tiempo
hace que se hicieron los cortes?

98
00:07:58,040 --> 00:07:59,880
Dos años, según los forenses.

99
00:07:59,960 --> 00:08:03,080
El celofán retrasó el proceso
de descomposición.

100
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Carajo.

101
00:08:14,040 --> 00:08:15,840
Sabine, comunícame con la Policía

102
00:08:15,920 --> 00:08:17,120
de Investigación Criminal.

103
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
Ok.

104
00:09:07,640 --> 00:09:08,520
¿Nos vamos?

105
00:09:10,200 --> 00:09:11,000
¿A dónde?

106
00:09:11,480 --> 00:09:12,360
¿Es broma?

107
00:09:12,920 --> 00:09:13,720
Pero…

108
00:09:14,760 --> 00:09:16,000
Lo olvidaste.

109
00:09:16,080 --> 00:09:17,040
Con papá y al abuelo.

110
00:09:17,120 --> 00:09:18,080
Ah, no.

111
00:09:18,720 --> 00:09:19,960
No puedes ir al cementerio.

112
00:09:20,040 --> 00:09:20,840
¿Por qué?

113
00:09:21,400 --> 00:09:22,800
Porque tengo trabajo.

114
00:09:24,240 --> 00:09:25,800
Me iré a cambiar y yo los llevo.

115
00:09:25,880 --> 00:09:28,480
No, podemos ir solos.

116
00:09:29,600 --> 00:09:30,240
Nela.

117
00:09:30,720 --> 00:09:32,320
-Pero, si quieres…
-Vámonos.

118
00:09:38,360 --> 00:09:39,120
Mierda.

119
00:09:47,840 --> 00:09:49,360
Ojalá mamá estuviera aquí.

120
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Sí, pero no está.

121
00:09:56,720 --> 00:09:58,440
Reza podría venir algún día.

122
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
¿Crees que a papá le gustaría?

123
00:10:03,120 --> 00:10:04,960
¿Por qué no? Papá quería a Reza.

124
00:10:06,560 --> 00:10:07,960
No entiendes, ¿verdad?

125
00:10:14,720 --> 00:10:19,600
¿Por qué insistimos en venir?
No los regresará.

126
00:10:34,160 --> 00:10:35,320
Oye, tengo una cita.

127
00:10:36,760 --> 00:10:38,560
¿Quieres que regrese solo a casa?

128
00:10:38,640 --> 00:10:39,440
Sí.

129
00:10:51,840 --> 00:10:53,720
-Alto. Abran paso.
-Con permiso.

130
00:10:55,560 --> 00:10:56,360
Pase.

131
00:11:00,960 --> 00:11:02,600
Wallner, cuánto tiempo.

132
00:11:03,080 --> 00:11:04,000
¿Dos años?

133
00:11:04,080 --> 00:11:06,240
Algo así.
Él es el oficial Lambert. Daniel,

134
00:11:06,800 --> 00:11:10,840
ella es la Detective Wallner de la
Policía de Investigación Criminal.

135
00:11:12,560 --> 00:11:15,640
No hay delito sin cuerpo,
eso dijiste esa vez.

136
00:11:16,200 --> 00:11:16,960
Sí,

137
00:11:17,040 --> 00:11:19,920
hasta ahora sólo es una suposición que
las partes del cuerpo pertenecen a

138
00:11:20,000 --> 00:11:22,880
Edwin Schönborn. Por el anillo.

139
00:11:22,960 --> 00:11:26,520
El resultado de la prueba de
ADN llegará hoy o mañana.

140
00:11:27,280 --> 00:11:28,000
Hoy.

141
00:11:28,480 --> 00:11:32,080
En el exterior del cráneo envuelto
en celofán, no encontramos nada.

142
00:11:32,160 --> 00:11:35,600
No creía a Massimo capaz de
asesinar a alguien y desmembrarlo así.

143
00:11:35,680 --> 00:11:37,800
¿Entonces, crees que tu colega hizo esto?

144
00:11:37,880 --> 00:11:40,800
Por supuesto,
porque desapareció sin dejar rastro.

145
00:11:41,760 --> 00:11:44,640
Ya revisé los archivos.
Y la principal sospechosa

146
00:11:44,720 --> 00:11:47,200
era la de la funeraria.
Así que ella podría fácilmente

147
00:11:47,280 --> 00:11:49,600
deshacerse de un cuerpo aquí.

148
00:11:50,080 --> 00:11:54,600
Pero Wallner, trabajamos en el caso.
La interrogamos juntos.

149
00:11:55,080 --> 00:11:57,200
Fue la última persona que
vio a Edwin Schönbrunn.

150
00:11:57,280 --> 00:11:59,600
-Sí, pero eso fue sólo…
-Ella dejó que le

151
00:11:59,680 --> 00:12:01,160
tomaran fotos en lencería.

152
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
Sí, lo sé.

153
00:12:02,360 --> 00:12:03,520
Y luego desapareció.

154
00:12:15,680 --> 00:12:16,920
Y ella es Wallner.

155
00:12:27,240 --> 00:12:29,600
-¿Y? ¿Me extrañaste?
-¿Qué?

156
00:12:36,120 --> 00:12:39,400
Bueno, hace 24 horas que no te veía,
claro que ya te extrañaba.

157
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
Fue una eternidad.

158
00:12:41,200 --> 00:12:43,040
¿Y ahora qué le dijiste a tu madre?

159
00:12:43,520 --> 00:12:44,480
Nada.

160
00:12:56,480 --> 00:12:58,880
Nada. Entonces, soy nada para ti, ¿o qué?

161
00:12:59,680 --> 00:13:03,080
Es como si estuviera muy rara.

162
00:13:09,920 --> 00:13:11,240
Bueno, cierra los ojos.

163
00:13:15,040 --> 00:13:15,840
Ok.

164
00:13:16,320 --> 00:13:17,560
Y abre las manos.

165
00:13:23,000 --> 00:13:24,680
-¿Los abro?
-Sí.

166
00:13:34,720 --> 00:13:35,600
¿Te gusta?

167
00:13:46,360 --> 00:13:48,120
"Por siempre" es mucho tiempo.

168
00:13:49,600 --> 00:13:51,600
¿Esa es tu reacción de mi regalo?

169
00:13:52,480 --> 00:13:55,160
No, Alex, esto es muy bonito.

170
00:13:57,360 --> 00:13:58,240
¿Sí te gustó?

171
00:14:05,600 --> 00:14:06,480
Me gustó mucho.

172
00:14:07,640 --> 00:14:08,680
Eso me alegra.

173
00:14:20,880 --> 00:14:24,040
En los últimos años,
hemos ampliado nuestras pistas

174
00:14:24,120 --> 00:14:27,720
en casi 80 kilómetros.
Se han creado cinco nuevos hoteles,

175
00:14:27,800 --> 00:14:30,720
tres de ellos en el codiciado
segmento familiar

176
00:14:30,800 --> 00:14:34,520
de cuatro estrellas y dos hoteles
de lujo de cinco estrellas

177
00:14:34,600 --> 00:14:37,360
con capacidad suficiente
para sus clientes.

178
00:14:37,880 --> 00:14:43,040
Hemos hecho todo lo posible para que Bad
Annenhof sea un lugar para los deportes,

179
00:14:43,120 --> 00:14:45,080
tanto en invierno como en verano.

180
00:14:48,280 --> 00:14:52,440
Si ustedes me disculpan un momento,
ellos van a contestar sus preguntas.

181
00:14:52,920 --> 00:14:54,680
No hay problema, adelante.

182
00:14:55,160 --> 00:14:58,800
Bien, iré directo al grano.
Escuchamos que hay problemas con los

183
00:14:58,880 --> 00:15:01,440
-permisos.
-No hay problema de ninguna índole.

184
00:15:02,800 --> 00:15:04,320
¿Por qué esa cara, Willie?

185
00:15:04,880 --> 00:15:08,040
Vengo del cementerio,
no sé si ya estás al tanto.

186
00:15:09,480 --> 00:15:10,280
No. ¿Qué?

187
00:15:10,760 --> 00:15:16,720
Bueno, encontramos partes de otro cuerpo
en un ataúd. Otra mano tenía…

188
00:15:18,920 --> 00:15:20,320
Un anillo con ese sello.

189
00:15:24,160 --> 00:15:25,040
¿Mi Edwin?

190
00:15:26,520 --> 00:15:27,440
Lo siento tanto.

191
00:15:33,080 --> 00:15:35,680
Creo que ahora podré darle sepultura.

192
00:15:36,680 --> 00:15:37,400
Sí.

193
00:15:39,240 --> 00:15:42,400
Por supuesto,
habrá una investigación por homicidio.

194
00:15:42,480 --> 00:15:45,480
La detective de Investigación
Criminal está aquí.

195
00:15:45,560 --> 00:15:50,280
Sin duda los mantendré informados sobre
el estado de la investigación, descuida…

196
00:15:50,760 --> 00:15:55,040
Pero para estar cien por ciento seguros
de que realmente es Edwin,

197
00:15:55,120 --> 00:15:57,320
necesitamos una muestra de ADN tuya.

198
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
Sí. Se las daré.

199
00:16:01,320 --> 00:16:03,480
PERSONAS EN HOTEL.

200
00:17:07,760 --> 00:17:09,960
Disculpe,
señora Koncyyk, pero no tengo opción.

201
00:17:10,040 --> 00:17:14,120
Está bien.
Soy de complexión delgada. "Mi bailarina",

202
00:17:14,200 --> 00:17:16,440
así solía llamarme Heinrich.

203
00:17:17,680 --> 00:17:19,680
Espero encontrarme con él pronto.

204
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
Sé que sí.

205
00:17:32,960 --> 00:17:34,720
Sí. Terminé.

206
00:17:35,480 --> 00:17:38,840
No lo creo. ¿En serio crees que vas a

207
00:17:38,920 --> 00:17:42,080
poder salirte con la tuya?

208
00:17:45,080 --> 00:17:47,560
No tienes ni idea con quién te has metido.

209
00:17:48,720 --> 00:17:50,120
¿Quién mató a mi esposo?

210
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
¿Quién?

211
00:18:04,640 --> 00:18:06,960
Oiga, no sé cómo lo toma, así que…

212
00:18:10,600 --> 00:18:12,040
Gracias. Negro.

213
00:18:16,920 --> 00:18:19,160
Mira, quiero la contraseña de internet.

214
00:18:19,240 --> 00:18:20,720
En un momento se la doy.

215
00:18:21,760 --> 00:18:22,720
¿Y Danzberger?

216
00:18:23,960 --> 00:18:26,000
Con la señora Schönborn, me parece.

217
00:18:44,680 --> 00:18:46,680
-Ahora los alcanzo.
-Te esperamos.

218
00:18:50,840 --> 00:18:51,720
Hola, tía.

219
00:18:51,800 --> 00:18:53,520
Hola. Súbete, te llevo a casa.

220
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
-Es que yo ya tengo planes.
-Súbete ya.

221
00:18:57,640 --> 00:18:58,520
No me tardo.

222
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
Me alegra volver a verte, Alex.

223
00:19:07,080 --> 00:19:09,360
¿Qué tal? ¿Te diviertes con tus amigos?

224
00:19:10,600 --> 00:19:11,840
Sí, bastante.

225
00:19:13,240 --> 00:19:14,120
Sí, se nota.

226
00:19:18,240 --> 00:19:20,080
Tranquilo, no te estoy acechando.

227
00:19:20,160 --> 00:19:23,960
Fue pura coincidencia que te viera
con la hija de la señora Blum.

228
00:19:28,520 --> 00:19:30,520
Sí, me siento cómodo. Nos gustamos.

229
00:19:31,000 --> 00:19:32,080
Qué lindo.

230
00:19:35,520 --> 00:19:37,040
Ya eres casi un adulto.

231
00:19:37,120 --> 00:19:41,560
Y a menudo hay que tomar decisiones
difíciles y cada decisión tiene

232
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
una consecuencia.

233
00:19:48,400 --> 00:19:52,920
-No entiendo qué me estas queriendo decir.
-Los Blum no encajan con nosotros. Hay

234
00:19:53,000 --> 00:19:57,040
rumores sobre la madre de Nela. No nos
conviene que te vean con ella.

235
00:20:00,000 --> 00:20:04,560
Si no hiciéramos sacrificios,
no estaríamos donde estamos ahora.

236
00:20:08,000 --> 00:20:09,520
¿Entiendes lo que te digo?

237
00:20:21,720 --> 00:20:22,800
Ya me tengo que ir.

238
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Así y luego…

239
00:20:41,920 --> 00:20:46,480
No. Primero… y. No. Mira. ¿Ves?

240
00:20:49,840 --> 00:20:51,400
Ok, ok. Basta.

241
00:20:52,640 --> 00:20:55,080
Tesbahh aala kheir… kheir.

242
00:20:55,840 --> 00:20:56,720
W enta bkheir.

243
00:21:13,800 --> 00:21:18,320
Es cuestión de tiempo para que la policía
aparezca y todo lo ponga de cabeza.

244
00:21:22,240 --> 00:21:23,360
Tardaron dos años.

245
00:21:31,600 --> 00:21:35,480
No quiero ir a la cárcel,
no quiero que mis hijos experimenten eso.

246
00:21:36,520 --> 00:21:40,960
Todo estará bien. Si nos interrogan,
nuestras declaraciones serán iguales.

247
00:21:46,960 --> 00:21:50,560
QUIERO IR AHÍ CUANDO ME GRADÚE.
¿ME ACOMPAÑAS?

248
00:21:58,840 --> 00:22:00,440
YA VEREMOS.

249
00:22:02,960 --> 00:22:06,480
NELA Y ALEX, ¿X SIEMPRE?

250
00:22:09,600 --> 00:22:14,240
SÍ, PERO TENGO QUE TRABAJARLO CON MI TÍA.

251
00:22:19,160 --> 00:22:24,280
ENTONCES, "X SIEMPRE" NO ES VERDAD.

252
00:23:13,040 --> 00:23:14,400
¿Él ya llegó aquí?

253
00:23:17,520 --> 00:23:19,520
Pude haberme encargado yo misma.

254
00:23:20,120 --> 00:23:21,440
Quiero que sea externo.

255
00:23:23,200 --> 00:23:26,720
Yo sé que tú podrías haberlo hecho,
pero te necesito aquí.

256
00:23:28,200 --> 00:23:32,120
Brünner es profesional. Limpio y discreto.

257
00:23:35,280 --> 00:23:37,040
Oye, Damian ya quiere conocerte.

258
00:23:58,840 --> 00:23:59,960
Señor, por favor.

259
00:24:03,760 --> 00:24:05,400
Sí tenían salidas de aire.

260
00:24:06,800 --> 00:24:08,440
Tenían suficiente agua.

261
00:24:10,360 --> 00:24:11,400
¿Qué hacemos aquí?

262
00:24:13,080 --> 00:24:13,960
¿Qué dice?

263
00:24:14,520 --> 00:24:18,040
Hacemos negocios.
Pero si estropeas el producto,

264
00:24:18,120 --> 00:24:19,520
perderé mi dinero.

265
00:24:20,600 --> 00:24:22,680
Es difícil trabajar con los muertos.

266
00:24:24,520 --> 00:24:26,080
Nada de eso fue mi culpa.

267
00:24:27,280 --> 00:24:31,360
No puedo aceptar ningún descuido.
De lo contrario, nadie obedecerá.

268
00:24:32,280 --> 00:24:33,120
Por favor…

269
00:24:37,920 --> 00:24:42,000
¿Sí? ¿Y están seguros? Bien.

270
00:25:01,920 --> 00:25:04,080
Hazlo donde puedan verlo.

271
00:25:07,680 --> 00:25:10,440
Por favor… Ten piedad de mí…

272
00:25:11,960 --> 00:25:18,880
Por favor, no lo hagas. No, por favor.
No. No. Por favor. Por favor, no. No,

273
00:25:21,240 --> 00:25:22,400
por favor.

274
00:25:38,600 --> 00:25:42,800
Podrían pensar en ahorrar prescindiendo
de las zonas del spa y de relajación.

275
00:25:42,880 --> 00:25:45,880
Desde luego que no.
En diez años, ya no habrá nieve aquí.

276
00:25:45,960 --> 00:25:49,760
El bienestar es nuestro seguro de vida.
Por favor, ahorra en otra parte.

277
00:25:49,840 --> 00:25:52,160
Lo principal es que el hotel se termine.

278
00:25:55,120 --> 00:25:56,480
Tengo que salir. Disculpen.

279
00:25:56,960 --> 00:25:58,040
Adelante.

280
00:25:59,240 --> 00:26:01,920
Qué grata sorpresa, señor Sarkissian.

281
00:26:06,480 --> 00:26:08,200
Mis condolencias por su hijo.

282
00:26:10,160 --> 00:26:14,680
Las noticias viajan rápido. Gracias.

283
00:26:16,040 --> 00:26:17,480
¿Eso sería un problema?

284
00:26:20,560 --> 00:26:22,280
Lo tengo todo controlado.

285
00:26:26,760 --> 00:26:27,920
No encontrarán nada.

286
00:26:29,960 --> 00:26:31,360
¿Puedo confiar en usted?

287
00:26:33,520 --> 00:26:34,920
¿El hotel está en pausa?

288
00:26:38,200 --> 00:26:40,080
¿Usted ya cree en los rumores?

289
00:26:42,080 --> 00:26:45,160
Resuelva el problema,
antes de que lo haga yo.

290
00:26:48,480 --> 00:26:50,680
Podría contratar a otra constructora. Así,

291
00:26:50,760 --> 00:26:55,200
abriríamos en tres semanas y podríamos
empezar a hacer reservaciones para la

292
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
semana que viene.

293
00:27:16,400 --> 00:27:17,600
La comida está lista.

294
00:27:22,240 --> 00:27:23,040
Nela.

295
00:27:25,800 --> 00:27:26,640
¿Dónde está?

296
00:27:26,720 --> 00:27:27,960
En su habitación.

297
00:27:29,320 --> 00:27:30,040
Nela.

298
00:27:36,800 --> 00:27:37,600
Wow.

299
00:27:41,120 --> 00:27:42,000
¿Qué pasa?

300
00:27:52,040 --> 00:27:52,920
Te ves hermosa.

301
00:27:54,120 --> 00:27:55,440
¿Te sientes bien, mamá?

302
00:27:57,120 --> 00:27:58,320
¿Con quién vas a salir?

303
00:27:59,920 --> 00:28:00,960
Con: "No-te-diré".

304
00:28:02,200 --> 00:28:02,920
Me voy.

305
00:28:03,480 --> 00:28:05,280
Oye, ¿cómo a qué hora piensas volver?

306
00:28:05,760 --> 00:28:06,840
No lo sé.

307
00:28:07,320 --> 00:28:10,240
Envíame un mensaje para saber
que llegaste bien, ¿quieres?

308
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Sí, no lo olvido.

309
00:28:12,600 --> 00:28:14,440
Nosotros ya nos vamos. Ven.

310
00:28:17,320 --> 00:28:18,200
¿A dónde?

311
00:28:18,280 --> 00:28:22,600
El papá de Daniel nos llevará a su cabaña.
¡Mamá!

312
00:28:23,720 --> 00:28:24,520
Sí, perdón.

313
00:28:25,000 --> 00:28:26,120
Ve por tus cosas.

314
00:29:03,920 --> 00:29:05,720
¿Ya pudiste procesar mi solicitud?

315
00:29:06,280 --> 00:29:09,040
No tenemos motivos,
ni pruebas sólidas contra la mujer.

316
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
No podemos arrestarlos así nada más.

317
00:29:11,800 --> 00:29:15,080
Los restos del cuerpo estaban
en un ataúd que ella preparó.

318
00:29:15,160 --> 00:29:18,640
Y quizás sea de uno de los hombres
que desapareció hace dos años.

319
00:29:18,720 --> 00:29:21,280
"Probablemente" no es suficiente
para un arresto.

320
00:29:21,360 --> 00:29:24,160
Sería la responsable de esa decisión.
Interrógala primero,

321
00:29:24,240 --> 00:29:25,720
y seguiremos a partir de ahí.

322
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
No creo que la señora Blum
venga voluntariamente.

323
00:29:29,560 --> 00:29:31,200
Intenta pedírselo amablemente.

324
00:29:31,280 --> 00:29:34,440
A lo mejor acepta para aclarar
posibles malentendidos.

325
00:29:34,960 --> 00:29:35,800
Lo intentaré.

326
00:30:06,320 --> 00:30:07,200
¿Reza?

327
00:31:40,200 --> 00:31:43,400
¿Qué es lo que quieres?
¿Qué estas buscando?

328
00:32:15,200 --> 00:32:15,960
Jódete.

329
00:33:17,960 --> 00:33:18,640
¿Blum?

330
00:33:19,960 --> 00:33:20,560
Aquí.

331
00:33:25,320 --> 00:33:26,200
¿Qué te pasó?

332
00:33:27,960 --> 00:33:28,840
No lo sé.

333
00:33:32,880 --> 00:33:39,440
Había un hombre en la oficina buscando
algo. Nos peleamos. Y huyó.

334
00:33:39,920 --> 00:33:41,200
¿Sabes quién era?

335
00:33:46,040 --> 00:33:47,560
Tenemos que desinfectarla.

336
00:33:50,560 --> 00:33:51,480
Pero lo lastimé.

337
00:33:59,160 --> 00:34:03,040
Tal ve sería mejor que yo me fuera.
Más seguro para todos.

338
00:34:05,480 --> 00:34:09,840
Tenemos que pensarlo.
Si desapareces, levantarás sospechas.

339
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Podemos con esto.

340
00:34:15,560 --> 00:34:16,520
Los dos juntos.

341
00:34:27,560 --> 00:34:28,440
Eso es todo.

342
00:34:30,520 --> 00:34:33,240
-¿Cuánto tiempo tomará esto?
-Va a ser rápido.

343
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
¿Puedo verlo?

344
00:34:40,560 --> 00:34:43,960
-No creo que sea buena idea.
-Me quiero despedir.

345
00:34:44,560 --> 00:34:49,800
Sus restos están todavía con
los forenses en Innsbruck.

346
00:34:49,880 --> 00:34:54,000
Yo le llamo en cuanto los devuelvan.
Adelante.

347
00:34:57,160 --> 00:35:00,680
Es todo. Gracias señora Schönborn.
Y seguimos en contacto.

348
00:35:04,280 --> 00:35:04,960
Dime.

349
00:35:05,440 --> 00:35:07,320
Quiero a Blum para interrogarla.

350
00:35:09,160 --> 00:35:10,040
Buen día.

351
00:35:43,240 --> 00:35:44,480
No fue coincidencia.

352
00:35:47,320 --> 00:35:48,200
¿Qué insinúas?

353
00:35:49,320 --> 00:35:52,800
Hablo del robo y la exhumación.
Están conectados, ¿no ves?

354
00:35:54,480 --> 00:35:57,960
La verdad, no lo creo,
¿quién se habría enterado tan rápido?

355
00:35:58,040 --> 00:36:01,480
Estamos en un pueblo.
La señora Schönborm, por ejemplo.

356
00:36:03,200 --> 00:36:06,200
No hay garantía de que puedan
relacionarlo contigo.

357
00:36:34,920 --> 00:36:38,920
Investigación Criminal. Soy Wallner.
Detective Lambert. ¿Señor Shadid?

358
00:36:39,000 --> 00:36:39,960
¿Sí?

359
00:36:40,480 --> 00:36:43,520
-Queremos hablar con Blum y con usted.
-Blum no puede atenderlos.

360
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
¿Puede dejarnos pasar?

361
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
¿De qué se trata esto?

362
00:36:48,080 --> 00:36:50,840
Queremos hablar con la
señora Blum y con usted.

363
00:36:53,840 --> 00:36:55,080
¿Sí? Aquí estoy.

364
00:36:57,360 --> 00:37:00,400
La conozco. Wallner, detective.

365
00:37:01,200 --> 00:37:02,840
Sí, fue hace unos años.

366
00:37:03,800 --> 00:37:07,200
Tenemos algunas preguntas en relación
con la muerte de Edwin Schönborn.

367
00:37:07,280 --> 00:37:09,000
Les pedimos que ambos nos acompañen.

368
00:37:09,480 --> 00:37:10,280
¿Qué?

369
00:37:10,760 --> 00:37:12,200
¿Tiene una orden de arresto?

370
00:37:12,280 --> 00:37:14,440
No la necesito, es un interrogatorio.

371
00:37:16,120 --> 00:37:18,800
Sí, con gusto.
La acompañamos. No hay problema.

372
00:37:18,880 --> 00:37:19,760
¿Y los niños?

373
00:37:20,440 --> 00:37:23,440
Creo que este malentendido
se aclarará pronto, ¿no?

374
00:37:24,240 --> 00:37:26,840
Es cuestión de ustedes
el tiempo que eso tarde.

375
00:37:29,040 --> 00:37:31,040
Solo tengo que avisarle a mi hija.

376
00:37:33,840 --> 00:37:34,800
¿Se lastimó?

377
00:37:36,920 --> 00:37:40,600
Sí. Con la tapa de un ataúd.
Gajes del oficio.

378
00:37:42,040 --> 00:37:45,000
Nela,
Reza y yo no estaremos en casa cuando

379
00:37:45,080 --> 00:37:48,960
vuelvas. Pero no te preocupes,
¿sí? Te quiero mucho.

380
00:38:15,960 --> 00:38:17,560
-Hola.
-Hola.

381
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
Yo no estaba seguro de que vendrías.

382
00:38:24,280 --> 00:38:25,160
Tampoco yo.

383
00:38:28,000 --> 00:38:29,520
Discúlpame por lo de ayer.

384
00:38:32,120 --> 00:38:35,800
No, yo me disculpo,
no quería atacarte así.

385
00:38:42,360 --> 00:38:43,920
Nueva Zelanda suena súper.

386
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Bueno, vamos. Aquí estoy.

387
00:40:33,840 --> 00:40:36,040
¿Llegaron los resultados
de la señora Schönborn?

388
00:40:36,120 --> 00:40:37,400
Llegarán hasta mañana.

389
00:40:41,120 --> 00:40:43,520
Ya voy a empezar. No puede quedarse aquí

390
00:40:43,600 --> 00:40:46,360
sin una orden judicial.
Y ambos sabemos cuáles

391
00:40:46,440 --> 00:40:47,600
serán los resultados.

392
00:40:48,080 --> 00:40:52,600
Sí, pero aunque coincidan,
no es suficiente evidencia para culparla.

393
00:40:52,680 --> 00:40:53,680
La interrogaré.

394
00:40:53,760 --> 00:40:54,720
Detective…

395
00:40:56,480 --> 00:40:59,960
No creas que puedes venir
aquí y armar un escándalo.

396
00:41:02,000 --> 00:41:05,600
Claro, sí puedo.
Es mi trabajo. Si no encuentro nada,

397
00:41:05,680 --> 00:41:07,080
me retiro de inmediato.

