1
00:00:15,600 --> 00:00:18,280
Dicen,
que sólo cuando lo has perdido todo,

2
00:00:18,360 --> 00:00:21,200
te das cuenta de lo que
de verdad te importa.

3
00:00:23,200 --> 00:00:27,040
El problema es que a lo mejor
ya es demasiado tarde.

4
00:00:38,440 --> 00:00:40,600
Dios nos perdona nuestros pecados.

5
00:00:42,640 --> 00:00:44,960
Nunca perdonaré al asesino de mi marido.

6
00:01:39,680 --> 00:01:42,880
LA DAMA DE LOS MUERTOS

7
00:01:56,800 --> 00:01:57,360
No. Muy bien.

8
00:02:10,880 --> 00:02:11,440
Sí.

9
00:02:11,920 --> 00:02:12,600
Sí.

10
00:02:22,520 --> 00:02:23,400
¿Nela?

11
00:02:24,480 --> 00:02:26,280
Ya nada de móviles en la mesa.

12
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
No está en la mesa.

13
00:02:28,840 --> 00:02:32,960
Tú no te metas.
Cuando cenemos, por favor, guárdalo, ¿eh?

14
00:02:33,040 --> 00:02:35,360
Sí. Aún no estamos cenando.

15
00:02:36,000 --> 00:02:39,360
Debe de ser importante. ¿Quién es?

16
00:02:39,440 --> 00:02:40,440
¡Mamá!

17
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
Creo que tiene novio.

18
00:02:44,920 --> 00:02:45,920
Yo también lo creo.

19
00:02:46,000 --> 00:02:46,680
Eh.

20
00:02:51,480 --> 00:02:54,120
Mañana podemos ir juntos al cementerio,
¿hm?

21
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
Claro.

22
00:02:56,120 --> 00:02:57,360
¿Cuándo viene Reza?

23
00:02:58,640 --> 00:03:00,440
No lo sé. Seguro que pronto.

24
00:03:01,000 --> 00:03:01,760
Por favor, aquí.

25
00:03:02,240 --> 00:03:03,200
Por supuesto.

26
00:03:04,200 --> 00:03:05,240
Ya lo tiene.

27
00:03:05,320 --> 00:03:06,160
Gracias.

28
00:03:29,440 --> 00:03:32,440
He terminado.
¿Puedo subir? He quedado para jugar.

29
00:03:33,000 --> 00:03:33,560
¿Ahora?

30
00:03:34,040 --> 00:03:34,920
Son vacaciones.

31
00:03:35,880 --> 00:03:37,520
Vale, pero sólo hasta las nueve.

32
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
-Mamá.
-Sí.

33
00:03:42,880 --> 00:03:44,080
Y tú guarda el móvil.

34
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
-Hola.
-Hola.

35
00:03:46,920 --> 00:03:48,160
Aquí estás. ¿Cómo has tardado tanto?

36
00:03:48,240 --> 00:03:50,680
¿Puedes ayudarme un momento
con la señora Konczyk?

37
00:03:50,760 --> 00:03:51,600
¿Tu brazo otra vez?

38
00:03:52,160 --> 00:03:52,960
¿Qué?

39
00:03:54,400 --> 00:03:55,680
Sí, eso es.

40
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Enseguida volvemos.

41
00:04:11,360 --> 00:04:12,400
¿Qué pasa?

42
00:04:18,000 --> 00:04:18,800
Reza.

43
00:04:21,520 --> 00:04:22,800
Tenemos un problema.

44
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
¿Con Konczyk?

45
00:04:24,560 --> 00:04:25,440
No.

46
00:04:26,840 --> 00:04:27,720
Con Sattler.

47
00:04:28,240 --> 00:04:29,000
¿Sattler?

48
00:04:31,080 --> 00:04:31,960
Fue hace dos años.

49
00:04:32,440 --> 00:04:36,960
Acabo de pasar por el cementerio.
Blakic estaba abriendo una tumba.

50
00:04:37,440 --> 00:04:38,160
Oh.

51
00:04:39,160 --> 00:04:42,240
Por alguna pelea por una herencia
y una prueba de ADN.

52
00:04:42,720 --> 00:04:43,520
Joder.

53
00:04:44,560 --> 00:04:48,680
Mañana cuando abran el ataúd,
¿sabes a quién pusiste con Sattler?

54
00:04:49,240 --> 00:04:54,280
Eh, puede que… Edwin Schönborn.
No lo sé. También pudo ser Bertl Puch.

55
00:04:54,360 --> 00:04:55,640
No tengo ni idea.

56
00:05:01,040 --> 00:05:01,920
¿Y ahora?

57
00:05:06,640 --> 00:05:07,480
Cuatro.

58
00:05:09,920 --> 00:05:11,600
Ah, joder. Cinco.

59
00:05:14,920 --> 00:05:15,720
Seis.

60
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
Joder.

61
00:05:17,720 --> 00:05:19,080
Joder, joder, joder.

62
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Tenemos que irnos.

63
00:05:26,760 --> 00:05:27,840
No lo tengo todo.

64
00:05:30,360 --> 00:05:31,240
Siete.

65
00:05:32,440 --> 00:05:33,240
Ocho.

66
00:05:34,720 --> 00:05:35,600
Mierda, mierda.

67
00:05:36,280 --> 00:05:37,200
Me falta algo.

68
00:05:38,800 --> 00:05:39,920
-Demasiado tarde.
-¿Eh?

69
00:05:40,000 --> 00:05:41,240
Vámonos ya. ¡Venga!

70
00:05:44,160 --> 00:05:45,360
¡Corre, corre, corre!

71
00:05:53,080 --> 00:05:54,320
¡Mierda, mierda, mierda!

72
00:05:54,400 --> 00:05:55,880
Creo que no nos han visto.

73
00:05:55,960 --> 00:05:57,360
Pero no lo tengo todo.

74
00:05:57,440 --> 00:05:58,040
¿Qué falta?

75
00:05:58,600 --> 00:06:00,800
De momento la cabeza. Tenemos que volver.

76
00:06:00,880 --> 00:06:01,840
¡Blum! Por dios.

77
00:06:01,920 --> 00:06:04,160
¿Qué? No quiero pasar en el
cárcel el resto de mi vida.

78
00:06:04,240 --> 00:06:07,280
Mañana un funcionario del juzgado cogerá
una muestra de ADN del muerto.

79
00:06:07,360 --> 00:06:09,600
Si tú no has encontrado nada,
ellos tampoco lo harán.

80
00:06:09,680 --> 00:06:13,960
Sí, o ahora mirarán más a fondo porque
había alguien en la tumba. ¡Joder!

81
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
FONDO REGIONAL: 18 NUEVOS PUESTOS EN
PRÁCTICAS GRACIAS A LA AMPLIACIÓN DEL

82
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
-SUPERMERCADO
-La policía todavía no ha encontrado nada.

83
00:06:31,240 --> 00:06:34,600
Luego voy a ir al cementerio
y le voy a preguntar a Blakic.

84
00:06:37,400 --> 00:06:40,480
¿Y si encuentran las partes
que faltan del cuerpo?

85
00:06:45,680 --> 00:06:46,760
¿Cómo estáis? Hola.

86
00:06:50,680 --> 00:06:51,240
Hola.

87
00:06:51,720 --> 00:06:52,400
Hola.

88
00:06:55,320 --> 00:06:59,360
¿Y estáis seguros de que estas partes
no son del cuerpo enterrado?

89
00:06:59,880 --> 00:07:02,600
No, estaban con él en el ataúd.
Es como material extra.

90
00:07:02,680 --> 00:07:07,800
Hay un testigo que vio a alguien
colarse en el cementerio anoche.

91
00:07:07,880 --> 00:07:10,760
Exacto, la señora Hofer.
Vive al lado del cementerio.

92
00:07:10,840 --> 00:07:12,720
Vio que había alguien en la tumba.

93
00:07:16,360 --> 00:07:20,720
La pregunta es si ese alguien quería
meter las partes del cuerpo o si

94
00:07:20,800 --> 00:07:25,200
le interrumpieron cuando
intentaba sacarlas.

95
00:07:27,160 --> 00:07:29,520
Podemos confirmar de quién
son con una prueba de ADN.

96
00:07:29,600 --> 00:07:32,160
Pero necesitamos una muestra
de comparación.

97
00:07:35,400 --> 00:07:36,280
¿Y el plástico?

98
00:07:36,760 --> 00:07:37,640
Celofán.

99
00:07:38,920 --> 00:07:43,040
Partes del cuerpo envueltas en celofán.
¿Un asesinato?

100
00:07:43,120 --> 00:07:47,000
Bueno, se puede vivir con una mano
cortada. O mejor dicho, sin ella.

101
00:07:47,080 --> 00:07:48,360
Sin cráneo es más difícil.

102
00:07:52,800 --> 00:07:57,440
¿Hay alguna estimación de hace
cuánto separaron las partes?

103
00:07:57,920 --> 00:07:59,880
Dos años según el forense.

104
00:07:59,960 --> 00:08:02,960
El celofán retrasó el proceso
de descomposición.

105
00:08:11,000 --> 00:08:11,640
Oh, mierda.

106
00:08:13,880 --> 00:08:17,120
Sabine,
¿puedes ponerme con la BKA porfavor?

107
00:08:17,760 --> 00:08:18,640
Claro.

108
00:09:07,520 --> 00:09:08,400
¿Podemos irnos?

109
00:09:10,200 --> 00:09:10,920
¿Dónde?

110
00:09:11,400 --> 00:09:12,360
¿En serio?

111
00:09:13,240 --> 00:09:14,040
¿Qué?

112
00:09:14,760 --> 00:09:15,400
Se te ha olvidado.

113
00:09:15,880 --> 00:09:17,040
A ver a papá y el abuelo.

114
00:09:17,120 --> 00:09:18,080
Oh, no.

115
00:09:18,720 --> 00:09:19,960
No puedes ir al cementerio.

116
00:09:20,040 --> 00:09:20,840
¿Por qué?

117
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
Porque tengo que trabajar.

118
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
Me cambio rápido y voy con vosotros.

119
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
No. Ya vamos solos, Tim y yo.

120
00:09:29,480 --> 00:09:31,240
-Nela.
-Pero… sí podríamos…

121
00:09:31,320 --> 00:09:32,200
Vámonos ya.

122
00:09:38,200 --> 00:09:39,080
Joder.

123
00:09:47,720 --> 00:09:49,880
Sería bonito que mamá estuviera aquí.

124
00:09:52,440 --> 00:09:53,480
Sí, pero no está.

125
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
Podríamos venir con Reza alguna vez.

126
00:10:00,600 --> 00:10:02,120
¿Crees que a papá le gustaría?

127
00:10:03,040 --> 00:10:04,960
¿Por qué no? A papá le caía bien.

128
00:10:06,840 --> 00:10:08,120
No te enteras de nada.

129
00:10:14,600 --> 00:10:16,320
¿Por qué seguimos viniendo aquí?

130
00:10:18,560 --> 00:10:19,840
No los va a resucitar.

131
00:10:33,920 --> 00:10:35,000
Yo he quedado, ¿eh?

132
00:10:35,520 --> 00:10:37,800
Ah, ¿y entonces vuelvo solo a casa?

133
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Sí.

134
00:10:51,840 --> 00:10:54,400
-Alto. Espere. Tendrán que esperar.
-Perdón.

135
00:10:55,480 --> 00:10:56,360
Gracias.

136
00:11:00,480 --> 00:11:02,320
Señora Wallner. Cuánto tiempo.

137
00:11:03,080 --> 00:11:04,000
¿Dos años?

138
00:11:04,080 --> 00:11:10,440
¿Solo? Este es el compañero Lambert.
Daniel, la compañera Wallner de la BKA.

139
00:11:12,320 --> 00:11:14,520
Sin cadáver no hay asesinato,
dijo usted en su día.

140
00:11:14,600 --> 00:11:15,400
Sí,

141
00:11:16,920 --> 00:11:21,440
de momento es sólo una suposición que las
partes del cuerpo sean de Edwin Schönborn.

142
00:11:21,520 --> 00:11:24,200
Por el anillo.
El resultado de la prueba de

143
00:11:24,280 --> 00:11:25,920
ADN lo tendremos hoy o mañana.

144
00:11:27,280 --> 00:11:27,960
Hoy.

145
00:11:28,440 --> 00:11:31,240
En el exterior del celofán del
cráneo no encontramos nada.

146
00:11:32,200 --> 00:11:36,000
No habría creído a Massimo capaz de
matar a alguien y desmembrarlo así.

147
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
¿Supone que fue su compañero?

148
00:11:37,920 --> 00:11:40,800
Sí, claro.
Lleva desaparecido desde entonces.

149
00:11:41,280 --> 00:11:44,800
He vuelto a mirar el expediente.
La principal sospechosa

150
00:11:44,880 --> 00:11:48,160
era la de la funeraria.
Y una funeraria puede deshacerse

151
00:11:48,240 --> 00:11:49,640
fácilmente de un cadáver.

152
00:11:50,120 --> 00:11:54,520
Señora Wallner. Ya estuvo aquí entonces.
La interrogamos juntos.

153
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
Fue la última persona que
vio a Edwin Schönbrunn vivo.

154
00:11:57,280 --> 00:11:58,880
Sí, pero sólo porque era…

155
00:11:58,960 --> 00:12:01,040
Le dejó fotografiarla en ropa interior.

156
00:12:01,120 --> 00:12:01,880
Sí, es verdad.

157
00:12:02,360 --> 00:12:03,400
Luego desapareció.

158
00:12:15,480 --> 00:12:16,920
Esa es la compañera Wallner.

159
00:12:26,960 --> 00:12:28,560
¿Qué? ¿Me echabas de menos?

160
00:12:29,480 --> 00:12:30,280
¿Qué?

161
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
Hace casi veinticuatro horas que no nos
vemos. Claro que te echaba de menos.

162
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
Una eternidad, ¿eh?

163
00:12:40,720 --> 00:12:42,840
¿Qué le has dicho a tu madre esta vez?

164
00:12:43,600 --> 00:12:44,480
Pues nada.

165
00:12:56,320 --> 00:12:58,760
Nada. ¿Entonces no soy nada para ti o qué?

166
00:12:59,680 --> 00:13:02,920
Venga, es que… es muy rara.

167
00:13:09,720 --> 00:13:10,760
Cierra los ojos.

168
00:13:14,880 --> 00:13:15,440
Vale.

169
00:13:16,040 --> 00:13:17,240
Ahora saca las manos.

170
00:13:23,000 --> 00:13:24,520
-¿Los abro?
-Sí.

171
00:13:34,720 --> 00:13:35,600
¿Te gusta?

172
00:13:46,360 --> 00:13:48,000
Forever es muchísimo tiempo.

173
00:13:49,440 --> 00:13:51,400
¿Esa es tu reacción a mi regalo?

174
00:13:52,160 --> 00:13:55,080
No. Alex, es una monada.

175
00:13:57,120 --> 00:13:58,200
¿Entonces te gusta?

176
00:14:05,360 --> 00:14:06,760
Gracias, me gusta mucho.

177
00:14:07,640 --> 00:14:08,480
Me alegro.

178
00:14:20,680 --> 00:14:25,440
En los últimos años hemos ampliado
las pistas casi ochenta kilómetros.

179
00:14:25,520 --> 00:14:27,960
Se han abierto cinco hoteles nuevos,

180
00:14:28,040 --> 00:14:33,080
tres de los cuales del demandado segmento
familiar de 4 estrellas y dos de

181
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
5 estrellas de lujo con capacidad
suficiente para sus clientes.

182
00:14:37,520 --> 00:14:42,560
Hemos hecho todo lo posible para que
Bad Annenhof sea sinónimo de deporte.

183
00:14:42,640 --> 00:14:45,040
Tanto en invierno como en verano.

184
00:14:48,200 --> 00:14:52,240
Si me disculpan un momento mientras
podemos abrir la ronda de preguntas.

185
00:14:52,720 --> 00:14:54,480
Por supuesto, adelante.

186
00:14:55,160 --> 00:14:57,240
Bien, entonces iré directoal grano. Eh,

187
00:14:57,320 --> 00:14:59,920
hemos oído que hay problemas
con las licencias.

188
00:15:00,000 --> 00:15:01,440
Problemas no hay ninguno.

189
00:15:02,600 --> 00:15:04,200
¿A qué viene esa cara, Willie?

190
00:15:04,680 --> 00:15:08,040
Vengo ahora del cementerio.
No sé si ya lo habrás oído.

191
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
No. ¿Qué?

192
00:15:10,680 --> 00:15:16,800
Encontramos partes de otro cuerpo
en un ataúd. Y en una mano había…

193
00:15:18,680 --> 00:15:20,200
Había un anillo de sello.

194
00:15:24,160 --> 00:15:25,040
¿Mi Edwin?

195
00:15:26,280 --> 00:15:27,320
Lo siento mucho.

196
00:15:33,000 --> 00:15:35,680
Al menos ahora puedo enterrarle.

197
00:15:36,680 --> 00:15:37,400
Sí.

198
00:15:39,240 --> 00:15:42,320
Obviamente,
habrá una investigación por asesinato.

199
00:15:42,400 --> 00:15:44,600
La compañera de la BKA ya está aquí.

200
00:15:44,680 --> 00:15:49,000
Por supuesto te tendré al corriente
del avance de la investigación, ¿eh?

201
00:15:50,760 --> 00:15:54,440
Pero para estar seguros al cien
por cien de que es Edwin,

202
00:15:54,520 --> 00:15:56,960
necesitaríamos una muestra de ADN tuya.

203
00:15:57,440 --> 00:15:58,240
Sí.

204
00:15:59,680 --> 00:16:00,560
Os la daré.

205
00:17:07,760 --> 00:17:09,960
Lo siento,
señora Konczyk, pero no hay otra manera.

206
00:17:10,040 --> 00:17:12,880
No pasa nada,
soy muy menuda. Mi bailarina,

207
00:17:12,960 --> 00:17:16,160
eso me decía siempre Heinrich.

208
00:17:18,040 --> 00:17:19,720
Espero volver a verle pronto.

209
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
Seguro que sí.

210
00:17:32,960 --> 00:17:34,880
Bueno. Se acabó.

211
00:17:35,480 --> 00:17:39,200
No se acabó.
No creerías de verdad que ibas

212
00:17:39,280 --> 00:17:42,000
a librarte de lo que hiciste.

213
00:17:44,480 --> 00:17:47,680
¡No tiene ni idea de con
quién está tratando!

214
00:17:48,480 --> 00:17:50,120
¿Quién mató a mi marido?

215
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
¿Quién?

216
00:18:04,440 --> 00:18:06,960
No sabía cómo lo toma, así que…

217
00:18:10,520 --> 00:18:11,480
Gracias. Solo.

218
00:18:17,000 --> 00:18:18,600
Todavía necesito acceso al wifi.

219
00:18:18,680 --> 00:18:20,480
Sí, ahora mismo me encargo.

220
00:18:21,760 --> 00:18:23,400
¿Dónde está el señor Danzberger?

221
00:18:23,880 --> 00:18:26,120
Con la señora Schönborn, que yo sepa.

222
00:18:44,440 --> 00:18:45,480
Chicos, ahora voy.

223
00:18:50,480 --> 00:18:51,160
Hola, tía.

224
00:18:51,640 --> 00:18:53,280
¿Qué tal? Ven, te llevo a casa.

225
00:18:53,360 --> 00:18:56,440
-Es que he quedado justo ahora.
-Sube un momento.

226
00:18:57,240 --> 00:18:58,400
¡Me subo un momento!

227
00:19:02,720 --> 00:19:04,360
Me alegro de volver a verte.

228
00:19:07,080 --> 00:19:09,120
¿Lo has pasado bien con tus amigos?

229
00:19:10,440 --> 00:19:11,640
Sí, muy bien.

230
00:19:13,080 --> 00:19:13,960
Ya se te nota.

231
00:19:17,960 --> 00:19:20,200
No te preocupes, no te estoy espiando.

232
00:19:20,280 --> 00:19:23,480
Fue pura casualidad que te
viera con la hija de Blum.

233
00:19:27,160 --> 00:19:30,280
Ya. Sí, me gusta. Bueno, nos gustamos.

234
00:19:30,760 --> 00:19:31,960
Qué bonito.

235
00:19:35,280 --> 00:19:38,520
Pronto serás un adulto.
Y a menudo hay que tomar

236
00:19:38,600 --> 00:19:42,840
decisiones difíciles.
Y cada decisión tiene una consecuencia.

237
00:19:48,160 --> 00:19:50,240
No entiendo muy bien lo que quieres decir.

238
00:19:50,320 --> 00:19:54,600
Los Blum no nos convienen.
Hay rumores sobre la madre de Nela.

239
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
No es bueno que te vean con ella.

240
00:19:59,520 --> 00:20:04,480
Sin hacer sacrificios,
los Schönborn no estaríamos donde estamos.

241
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
¿Entiendes lo que digo?

242
00:20:21,720 --> 00:20:22,800
Me tengo que ir ya.

243
00:20:38,120 --> 00:20:39,640
Haz esto. Y luego…

244
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
No, así. Y…

245
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
Vale, vale. Vete.

246
00:20:52,640 --> 00:20:55,080
Bueno. Buenas noches.

247
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
Que duermas bien.

248
00:21:13,640 --> 00:21:17,840
Es cuestión de tiempo que aparezca la
policía y ponga todo patas arriba.

249
00:21:21,760 --> 00:21:23,280
Ha ido todo bien dos años.

250
00:21:31,600 --> 00:21:34,280
No quiero ir a la cárcel.
No quiero que mis hijos

251
00:21:34,360 --> 00:21:35,480
tengan que vivir eso.

252
00:21:36,400 --> 00:21:40,760
Y no lo vivirán. Si nos interrogan,
nuestras declaraciones coincidirán.

253
00:21:47,040 --> 00:21:50,560
QUIERO IR AQUÍ DESPUÉS DE LA SELECTIVIDAD.
¿VIENES CONMIGO?

254
00:21:59,000 --> 00:22:00,520
TENDRÉ QUE VERLO.

255
00:22:03,440 --> 00:22:05,440
¿NELA y ALEX 4EVER?

256
00:22:09,680 --> 00:22:12,960
SÍ. PERO TENGO LAS PRÁCTICAS AQUÍ.
CON MI TÍA.

257
00:22:19,440 --> 00:22:22,520
4EVER TAMPOCO ES TANTO TIEMPO, ¿NO?

258
00:23:12,800 --> 00:23:14,080
¿Ha llegado ya?

259
00:23:17,280 --> 00:23:19,560
Podría haberme encargado
muy bien yo misma.

260
00:23:19,640 --> 00:23:21,160
Quiero mantenerlo externo.

261
00:23:22,960 --> 00:23:26,640
Sé que tú también podrías haberlo hecho,
pero te necesito aquí.

262
00:23:28,200 --> 00:23:31,720
Brünner es un profesional.
Limpio y callado.

263
00:23:34,960 --> 00:23:37,000
Nuestro Damian está deseando verte.

264
00:23:58,840 --> 00:23:59,760
Jefe, por favor.

265
00:24:03,480 --> 00:24:05,120
Había tomas de aire.

266
00:24:06,800 --> 00:24:08,440
Tenían suficiente agua.

267
00:24:10,240 --> 00:24:11,280
¿Qué hacemos aquí?

268
00:24:13,080 --> 00:24:13,960
¿Qué, cómo?

269
00:24:14,520 --> 00:24:18,160
Hacemos negocios.
Pero si estropeas la mercancía,

270
00:24:18,240 --> 00:24:19,520
pierdo midinero.

271
00:24:20,960 --> 00:24:23,760
Es difícil usar a los muertos
como trabajadores.

272
00:24:24,320 --> 00:24:26,280
No fue culpa mía.

273
00:24:27,000 --> 00:24:31,360
No puedo permitir que haya chapuzas.
Si no cada cual hará lo que quiera.

274
00:24:31,440 --> 00:24:32,880
Por favor.

275
00:24:37,920 --> 00:24:38,720
¿Sí?

276
00:24:40,800 --> 00:24:43,880
¿Y estás seguro? Bien.

277
00:25:02,560 --> 00:25:03,960
Haz que se le note bien.

278
00:25:07,240 --> 00:25:10,440
Por favor, tía. Por favor, no lo hagas.

279
00:25:11,760 --> 00:25:18,680
Por favor, no lo hagas. No, por favor.
No. No, por favor. ¡Por favor, no! ¡No,

280
00:25:20,720 --> 00:25:21,960
por favor!

281
00:25:38,600 --> 00:25:42,320
Pero se podrían estudiar potenciales
ahorros en la zona de spa.

282
00:25:42,800 --> 00:25:45,840
Ni hablar.
Dentro de diez años ya no habrá nieve.

283
00:25:45,920 --> 00:25:49,240
El spa es nuestro seguro de vida,
ahorren en otra cosa.

284
00:25:49,320 --> 00:25:51,800
Lo principal es que el hotel esté listo.

285
00:25:55,120 --> 00:25:56,480
Discúlpenme un momento.

286
00:25:56,960 --> 00:25:58,040
Claro.

287
00:25:59,160 --> 00:26:01,920
Qué agradable sorpresa, señor Sarkissian.

288
00:26:06,320 --> 00:26:08,320
Siento mucho la muerte de su hijo.

289
00:26:10,160 --> 00:26:11,720
Qué rápido se corre la voz.

290
00:26:14,080 --> 00:26:14,840
Gracias.

291
00:26:16,040 --> 00:26:17,480
¿Nos causará problemas?

292
00:26:20,080 --> 00:26:22,280
Lo tengo bajo control.

293
00:26:26,760 --> 00:26:27,920
No encontrarán nada.

294
00:26:29,760 --> 00:26:31,200
¿Puedo confiar en usted?

295
00:26:33,240 --> 00:26:34,800
¿El hotel pende de un hilo?

296
00:26:37,960 --> 00:26:39,680
¿Usted hace caso de los rumores?

297
00:26:41,920 --> 00:26:44,960
Resuelva el problema, si no lo haré yo.

298
00:26:48,000 --> 00:26:50,280
Podría contratar una segunda constructora.

299
00:26:50,360 --> 00:26:54,120
Así lo inauguraríamos en tres semanas
y podríamos empezar a aceptar las

300
00:26:54,200 --> 00:26:56,280
primeras reservas la próxima semana.

301
00:27:16,240 --> 00:27:17,440
La comida está lista.

302
00:27:22,000 --> 00:27:22,880
¡Nela!

303
00:27:25,720 --> 00:27:26,560
¿Dónde está?

304
00:27:26,640 --> 00:27:27,440
Estará arriba.

305
00:27:29,120 --> 00:27:30,000
¡Nela!

306
00:27:41,000 --> 00:27:41,880
¿Pasa algo?

307
00:27:51,880 --> 00:27:52,760
Vas muy guapa.

308
00:27:54,000 --> 00:27:55,040
¿Todo bien, mamá?

309
00:27:57,120 --> 00:27:58,320
¿Con quién has quedado?

310
00:27:59,800 --> 00:28:01,200
Con "No es asunto tuyo".

311
00:28:02,200 --> 00:28:02,920
Tengo que irme.

312
00:28:03,480 --> 00:28:04,520
¿Cuándo vas a volver?

313
00:28:06,040 --> 00:28:06,800
Aún no lo sé.

314
00:28:07,280 --> 00:28:10,160
¿Puedes escribirme de vez en cuando
para saber que estás bien?

315
00:28:10,240 --> 00:28:11,280
Sí, si me acuerdo.

316
00:28:12,600 --> 00:28:14,480
Sí, tenemos que irnos ya. Vamos.

317
00:28:15,480 --> 00:28:16,640
¿Adónde?

318
00:28:18,280 --> 00:28:22,600
El padre de Daniel nos lleva
a la cabaña de esquí. ¡Mamá!

319
00:28:23,720 --> 00:28:24,520
Lo siento.

320
00:28:25,000 --> 00:28:26,040
Coge los esquís.

321
00:29:03,800 --> 00:29:05,720
¿Ya ha podido tramitar mi solicitud?

322
00:29:06,280 --> 00:29:09,080
No tenemos motivo,
ni pruebas sólidas contra esa mujer.

323
00:29:09,160 --> 00:29:11,160
No podemos detenerla así, sin más.

324
00:29:11,720 --> 00:29:15,560
Los restos del cuerpo estaban en un ataúd
que enterró esa mujer. Y, probablemente,

325
00:29:15,640 --> 00:29:18,560
sean de uno de los hombres que
desaparecieron hace dos años.

326
00:29:18,640 --> 00:29:21,400
Probablemente,
no basta para una orden de detención.

327
00:29:21,480 --> 00:29:23,360
Soy yo quien responde ante el juez.

328
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
No creo que la señora Blum
venga voluntariamente.

329
00:29:29,360 --> 00:29:31,480
Entonces, pruebe a pedírselo amablemente.

330
00:29:31,560 --> 00:29:34,480
A lo mejor va para aclarar
cualquier malentendido.

331
00:29:34,960 --> 00:29:35,800
Lo intentaré.

332
00:30:06,080 --> 00:30:06,960
¿Reza?

333
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
¿Qué quieres? ¿Qué quieres?

334
00:32:14,720 --> 00:32:15,560
¡Jódete!

335
00:33:17,800 --> 00:33:18,640
¿Blum?

336
00:33:19,960 --> 00:33:20,560
Aquí.

337
00:33:25,320 --> 00:33:26,200
¿Qué ha pasado?

338
00:33:27,960 --> 00:33:28,840
No lo sé.

339
00:33:31,040 --> 00:33:37,960
Au. Había un tío en la oficina que buscaba
algo. Nos peleamos. Se ha escapado.

340
00:33:40,040 --> 00:33:41,120
¿Le has reconocido?

341
00:33:45,880 --> 00:33:47,520
Tenemos que desinfectar eso.

342
00:33:50,560 --> 00:33:51,880
Le he hecho una herida.

343
00:33:59,160 --> 00:34:03,000
Puede que sea mejor que me vaya.
Es más seguro para todos.

344
00:34:05,480 --> 00:34:08,120
Mantengamos la calma.
Si desapareces ahora,

345
00:34:08,200 --> 00:34:09,840
harás que sospechen de ti.

346
00:34:12,360 --> 00:34:13,400
Saldremos de esto.

347
00:34:15,320 --> 00:34:16,200
Juntos.

348
00:34:27,640 --> 00:34:28,520
Eso es todo.

349
00:34:30,520 --> 00:34:31,600
¿Cuánto tiempo tardará?

350
00:34:31,680 --> 00:34:32,680
Nos daremos prisa.

351
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
¿Puedo verle?

352
00:34:40,560 --> 00:34:42,240
No creo que sea buena idea.

353
00:34:42,800 --> 00:34:44,120
Tengo que volver a verle.

354
00:34:44,600 --> 00:34:49,440
Los restos todavía están en
el forense de Innsbruck.

355
00:34:49,520 --> 00:34:54,000
Te avisaré en cuanto nos los devuelvan.
¡Adelante!

356
00:34:57,160 --> 00:35:01,080
Muchísimas gracias, señora Schönborn.
Como le he dicho, la avisaré.

357
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Por favor.

358
00:35:05,360 --> 00:35:07,320
Vamos a interrogar a la señora Blum.

359
00:35:09,160 --> 00:35:10,040
Buenos días.

360
00:35:28,480 --> 00:35:30,680
EDWIN SCHÖNBRON

361
00:35:43,240 --> 00:35:44,520
No ha sido casualidad.

362
00:35:47,320 --> 00:35:48,360
¿Qué quieres decir?

363
00:35:49,320 --> 00:35:52,800
El ataque y la exhumación.
Tienen alguna conexión.

364
00:35:54,000 --> 00:35:56,960
Piénsalo bien.
¿Quién se pudo enterar tan rápido?

365
00:35:58,200 --> 00:36:01,080
Vivimos en un pueblo.
¿Qué tal la señora Schönborn?

366
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
No está tan claro que
lo relacionen contigo.

367
00:36:34,920 --> 00:36:38,240
BKA de Viena. Wallner.
Mi compañero Lambert. ¿El señor Shadid?

368
00:36:38,720 --> 00:36:39,800
¿Sí?

369
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
Tenemos que hablar con
usted y la señora Blum.

370
00:36:42,080 --> 00:36:43,520
La señora Blum no puede ahora.

371
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
¿Podemos pasar?

372
00:36:46,200 --> 00:36:47,280
¿De qué se trata?

373
00:36:47,920 --> 00:36:50,800
Nos gustaría hablarlo con
usted y la señora Blum.

374
00:36:53,520 --> 00:36:55,080
¿Sí? ¿Qué pasa?

375
00:36:57,200 --> 00:37:00,400
Nos conocemos. Wallner, BKA.

376
00:37:01,200 --> 00:37:03,000
Sí, pero fue hace mucho tiempo.

377
00:37:03,800 --> 00:37:07,280
Se trata de un interrogatorio en relación
con la muerte de Edwin Schönborn.

378
00:37:07,360 --> 00:37:08,760
Tiene que acompañarnos.

379
00:37:09,520 --> 00:37:10,200
¿Muerte?

380
00:37:10,680 --> 00:37:12,200
¿Tienen una orden de detención?

381
00:37:12,280 --> 00:37:14,480
No se necesita para un interrogatorio.

382
00:37:15,960 --> 00:37:18,760
Sí, muy bien.
Les acompañaremos. No hay problema.

383
00:37:18,840 --> 00:37:19,800
¿Y los niños?

384
00:37:20,280 --> 00:37:22,880
Creo que el malentendido
se aclarará rápido, ¿no?

385
00:37:24,080 --> 00:37:26,440
Depende de usted que se aclare rápido.

386
00:37:27,560 --> 00:37:30,560
Voy a llamar a mi hija un segundo.

387
00:37:33,840 --> 00:37:34,800
¿Se ha hecho daño?

388
00:37:36,920 --> 00:37:40,680
Sí, ah, con la tapa de un ataúd.
Es un trabajo peligroso.

389
00:37:42,040 --> 00:37:47,280
Nela. Reza y yo no vamos a estar cuando
vuelvas. No te preocupes, ¿vale?

390
00:37:47,360 --> 00:37:48,560
Te quiero mucho.

391
00:37:56,680 --> 00:37:57,560
PLAN B

392
00:38:15,960 --> 00:38:17,560
-Hola.
-Hola.

393
00:38:20,400 --> 00:38:23,000
Sí. Ya no estaba seguro de si vendrías.

394
00:38:24,080 --> 00:38:24,960
Yo tampoco.

395
00:38:27,840 --> 00:38:28,960
Siento lo de ayer.

396
00:38:32,120 --> 00:38:35,360
No, yo lo siento. No quería acosarte así.

397
00:38:42,080 --> 00:38:43,920
Nueva Zelanda suena guay.

398
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Venga, vamos. Todavía estoy aquí.

399
00:40:33,840 --> 00:40:36,040
¿Ya están los resultados de
ADN de la señora Schönborn?

400
00:40:36,120 --> 00:40:37,400
Los esperamos mañana.

401
00:40:41,120 --> 00:40:43,480
Empezaré igualmente.
No podemos retenerla aquí

402
00:40:43,560 --> 00:40:46,520
mucho tiempo sin una orden.
Y los dos sabemos el resultado

403
00:40:46,600 --> 00:40:47,560
de la comparación.

404
00:40:48,040 --> 00:40:52,560
Sí. Pero incluso así,
no bastaría ni de lejos para acusarla.

405
00:40:52,640 --> 00:40:53,680
Ya se verá.

406
00:40:53,760 --> 00:40:54,760
Compañera.

407
00:40:56,400 --> 00:40:59,960
No puede presentarse
aquí y esparcir fango.

408
00:41:01,920 --> 00:41:06,960
Sí. Sí, puedo. Es mi trabajo.
Y si no hay fango, me marcharé.

