1
00:00:15,600 --> 00:00:18,440
On dit que c'est seulement
une fois qu'on a tout perdu,

2
00:00:18,520 --> 00:00:21,680
qu'on se rend compte de ce
qui est vraiment important.

3
00:00:23,200 --> 00:00:27,080
Le problème, c'est que bien souvent,
il est déjà trop tard.

4
00:00:38,520 --> 00:00:40,040
Dieu nous pardonne nos péchés.

5
00:00:42,640 --> 00:00:45,400
Je ne pardonnerai jamais
au meurtrier de mon mari.

6
00:01:39,680 --> 00:01:41,120
VENGEANCES

7
00:02:07,280 --> 00:02:07,960
Non.

8
00:02:10,880 --> 00:02:11,720
Plus vite.

9
00:02:11,800 --> 00:02:12,680
Voilà.

10
00:02:22,520 --> 00:02:23,320
Nela.

11
00:02:24,480 --> 00:02:26,280
Je sais, pas de téléphone à table.

12
00:02:27,360 --> 00:02:28,600
Sauf qu'elle est pas à table.

13
00:02:28,680 --> 00:02:30,160
Ne te mêle pas de ça, toi.

14
00:02:31,120 --> 00:02:33,080
Tu le ranges dès qu'on commence à manger,
d'accord?

15
00:02:33,160 --> 00:02:34,040
Ouais.

16
00:02:34,880 --> 00:02:35,840
On n'a pas encore commencé.

17
00:02:35,920 --> 00:02:37,840
C'est super important, on dirait.

18
00:02:38,880 --> 00:02:39,680
T'écris à qui?

19
00:02:39,760 --> 00:02:40,640
Maman.

20
00:02:43,200 --> 00:02:44,840
Elle a un copain, à mon avis.

21
00:02:44,920 --> 00:02:45,920
C'est ce que je pense aussi.

22
00:02:46,000 --> 00:02:46,680
Eh!

23
00:02:51,480 --> 00:02:53,280
Je me disais que demain,
on pourrait aller au cimetière

24
00:02:53,360 --> 00:02:54,120
tous ensemble.

25
00:02:55,120 --> 00:02:55,800
D'accord.

26
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Il revient quand, Reza?

27
00:02:58,640 --> 00:02:59,280
J'en sais rien.

28
00:02:59,760 --> 00:03:00,920
Sûrement bientôt.

29
00:03:01,000 --> 00:03:01,680
Signez ici.

30
00:03:02,160 --> 00:03:03,120
Très bien.

31
00:03:04,400 --> 00:03:05,240
Je vous le rends.

32
00:03:05,320 --> 00:03:06,200
Merci.

33
00:03:29,440 --> 00:03:30,280
J'ai fini.

34
00:03:30,360 --> 00:03:32,920
Je peux sortir de table?
J'ai une partie de jeux vidéo en attente.

35
00:03:33,000 --> 00:03:33,560
À cette heure-ci?

36
00:03:34,040 --> 00:03:34,920
C'est les vacances.

37
00:03:35,400 --> 00:03:36,400
D'accord.

38
00:03:36,480 --> 00:03:37,480
Mais seulement jusqu'à neuf heures.

39
00:03:37,560 --> 00:03:38,760
-Maman.
-C'est comme ça.

40
00:03:42,880 --> 00:03:44,440
Eh, tu lâches ce téléphone.

41
00:03:45,680 --> 00:03:46,480
Salut.

42
00:03:46,960 --> 00:03:47,720
-Salut.
-C'est pas trop tôt. Qu'est-ce

43
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
qui t'a pris autant de temps?

44
00:03:48,880 --> 00:03:50,680
Tu viens m'aider avec madame Konczyk,
s'il te plaît?

45
00:03:50,760 --> 00:03:52,120
C'est encore ton bras?

46
00:03:52,200 --> 00:03:53,000
Quoi?

47
00:03:54,440 --> 00:03:56,080
Oui. C'est ça.

48
00:03:58,320 --> 00:03:59,920
On revient tout de suite.

49
00:04:11,360 --> 00:04:12,680
Qu'est-ce qui se passe?

50
00:04:18,000 --> 00:04:18,800
Reza.

51
00:04:21,520 --> 00:04:22,400
On a un problème.

52
00:04:23,480 --> 00:04:24,400
Avec madame Konczyk?

53
00:04:24,480 --> 00:04:25,280
Non.

54
00:04:26,760 --> 00:04:27,640
La tombe de Sattler.

55
00:04:28,120 --> 00:04:29,000
Sattler?

56
00:04:31,080 --> 00:04:32,360
C'était y a plus de deux ans.

57
00:04:32,440 --> 00:04:34,440
Je viens juste de passer au cimetière.

58
00:04:34,920 --> 00:04:37,920
Et j'ai vu que Blakic avait
réouvert la sépulture.

59
00:04:39,640 --> 00:04:42,640
C'est une histoire de comparaison d'ADN
et de conflit de succession, a priori.

60
00:04:42,720 --> 00:04:43,600
Merde!

61
00:04:44,440 --> 00:04:46,400
Ils vont ouvrir le cercueil demain.

62
00:04:46,480 --> 00:04:48,720
Tu te souviens de qui tu
as placé avec Sattler?

63
00:04:48,800 --> 00:04:53,120
Euh… peut-être que c'était Edwin
Schönborn? J'en sais rien… je…

64
00:04:53,680 --> 00:04:56,560
Ça pourrait être Bertl Puch aussi,
j'ai aucun souvenir.

65
00:05:01,040 --> 00:05:01,920
On fait quoi?

66
00:05:06,640 --> 00:05:07,440
Quatre.

67
00:05:09,880 --> 00:05:11,920
Oh, merde! Ça fait cinq.

68
00:05:14,960 --> 00:05:15,760
Six.

69
00:05:16,800 --> 00:05:17,520
Putain!

70
00:05:18,000 --> 00:05:19,520
Merde, merde, merde, merde!

71
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Faut qu'on parte.

72
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
J'ai pas encore tout.

73
00:05:30,440 --> 00:05:31,240
Sept.

74
00:05:32,440 --> 00:05:33,240
Huit.

75
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
Putain de merde.

76
00:05:36,320 --> 00:05:37,760
Il manque quelque chose.

77
00:05:38,800 --> 00:05:39,720
-C'est trop tard.
-Quoi?

78
00:05:39,800 --> 00:05:40,680
On s'en va.

79
00:05:41,240 --> 00:05:41,960
Bordel!

80
00:05:44,080 --> 00:05:44,880
Vite, vite, cours.

81
00:05:53,080 --> 00:05:56,080
-Merde, fait chier, fait chier!
-Je pense qu'ils nous ont pas vus.

82
00:05:56,160 --> 00:05:57,360
Mais j'ai pas tout récupéré.

83
00:05:57,440 --> 00:05:57,920
Il manque quoi?

84
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
On n'a pas la tête, t'as bien vu.

85
00:05:59,480 --> 00:06:01,320
-Ouais…
-Il faut qu'on y retourne.

86
00:06:01,400 --> 00:06:02,080
-Blum!
-Quoi?

87
00:06:02,160 --> 00:06:03,600
-C'est non.
-Je veux pas aller en prison pour le

88
00:06:03,680 --> 00:06:05,720
restant de mes jours. Un employé de
justice va prélever un

89
00:06:05,800 --> 00:06:07,240
échantillon ADN sur la dépouille demain.

90
00:06:07,320 --> 00:06:09,600
Si toi, t'as rien trouvé,
alors personne trouvera rien.

91
00:06:09,680 --> 00:06:10,560
Ouais.

92
00:06:10,640 --> 00:06:11,520
À moins que les flics
s'y intéressent parce

93
00:06:11,600 --> 00:06:13,240
qu'il y avait quelqu'un dans la
tombe en pleine nuit, fait chier!

94
00:06:13,320 --> 00:06:14,200
Bordel!

95
00:06:29,360 --> 00:06:31,040
La police n'a rien découvert
pour l'instant.

96
00:06:31,120 --> 00:06:32,640
Je vais retourner au cimetière
tout à l'heure

97
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
et me renseigner auprès de Blakic.

98
00:06:37,400 --> 00:06:40,840
S'ils trouvent les morceaux restants,
qu'est-ce qu'on fera?

99
00:06:45,640 --> 00:06:46,480
Bonjour.

100
00:06:46,560 --> 00:06:47,440
Bonjour.

101
00:06:50,720 --> 00:06:52,480
-Bonjour.
-Bonjour.

102
00:06:55,360 --> 00:06:56,800
Vous êtes catégoriques, ces…

103
00:06:57,280 --> 00:06:59,800
Ces morceaux de corps n'appartiennent
pas à celui qui est enterré?

104
00:06:59,880 --> 00:07:03,160
Oui, ils étaient dans le cercueil
en bonus, pour ainsi dire.

105
00:07:03,240 --> 00:07:05,120
Y a quelqu'un qui dit
avoir vu un individu…

106
00:07:05,200 --> 00:07:07,960
rôder justement aux abords
du cimetière en pleine nuit?

107
00:07:08,040 --> 00:07:10,880
Exactement, madame Hofer,
elle vit à côté du cimetière.

108
00:07:10,960 --> 00:07:13,600
Elle a vu quelqu'un près
de la tombe ouverte.

109
00:07:16,360 --> 00:07:19,520
Ce qu'il faudrait déterminer,
c'est si cette personne…

110
00:07:20,200 --> 00:07:23,040
Était en train d'insérer les membres
du corps dans le cercueil ou si elle a

111
00:07:23,120 --> 00:07:26,520
été interrompue pendant qu'elle
essayait de les en sortir.

112
00:07:27,120 --> 00:07:30,320
On peut savoir à qui étaient les membres
en trop en faisant un test ADN, mais…

113
00:07:30,400 --> 00:07:32,600
Il faut un échantillon de comparaison.

114
00:07:35,360 --> 00:07:36,000
Et l'emballage?

115
00:07:36,480 --> 00:07:37,560
Du cellophane.

116
00:07:38,920 --> 00:07:41,360
Des membres enveloppés dans du cellophane.

117
00:07:42,240 --> 00:07:42,920
C'est un meurtre?

118
00:07:43,400 --> 00:07:45,120
Ouais,
on peut très bien vivre avec une main

119
00:07:45,200 --> 00:07:47,320
coupée, ou plus exactement sans elle.

120
00:07:47,400 --> 00:07:49,040
Sans tête, c'est moins évident.

121
00:07:52,840 --> 00:07:57,880
On peut déjà déterminer quand le corps non
identifié a été… découpé en morceaux?

122
00:07:57,960 --> 00:07:59,840
Ça remonte à deux ans,
selon le médecin légiste.

123
00:07:59,920 --> 00:08:03,600
Le cellophane a quelque peu…
ralenti la décomposition du corps.

124
00:08:10,880 --> 00:08:11,640
Merde!

125
00:08:13,920 --> 00:08:15,760
Sabine, mets-moi en contact avec

126
00:08:15,840 --> 00:08:16,800
la police criminelle.

127
00:08:17,280 --> 00:08:18,320
Okay.

128
00:09:07,480 --> 00:09:08,360
On y va?

129
00:09:10,200 --> 00:09:10,840
Où ça?

130
00:09:11,320 --> 00:09:12,440
Attends, t'es sérieuse?

131
00:09:13,320 --> 00:09:14,120
Mais…

132
00:09:14,760 --> 00:09:16,640
-T'as oublié.
-Voir Papa et Papy.

133
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
Oh, non.

134
00:09:18,600 --> 00:09:19,960
Tu ne peux pas aller au cimetière.

135
00:09:20,040 --> 00:09:20,720
Pourquoi?

136
00:09:21,200 --> 00:09:23,040
Bah… parce que j'ai plein de boulot.

137
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
Je me change vite fait
et je vous accompagne.

138
00:09:25,920 --> 00:09:26,720
Non.

139
00:09:27,440 --> 00:09:29,040
Tim et moi, on y va seuls.

140
00:09:29,520 --> 00:09:30,200
Nela.

141
00:09:30,680 --> 00:09:33,280
-Mais… on pourrait attendre que…
-Allez, viens.

142
00:09:38,280 --> 00:09:39,120
Merde.

143
00:09:47,680 --> 00:09:50,200
Ça aurait été bien que
Maman soit là aussi.

144
00:09:52,480 --> 00:09:54,400
Ouais, sauf que c'est pas le cas.

145
00:09:56,520 --> 00:09:59,440
On pourrait laisser Reza
nous accompagner parfois.

146
00:10:00,600 --> 00:10:02,440
Tu crois que Papa serait d'accord?

147
00:10:02,920 --> 00:10:04,960
Pourquoi pas? Papa appréciait Reza.

148
00:10:06,760 --> 00:10:08,640
Toi, tu comprends vraiment rien.

149
00:10:14,640 --> 00:10:16,720
Pourquoi on continue à venir ici?

150
00:10:18,560 --> 00:10:19,880
Ça va ramener personne.

151
00:10:33,960 --> 00:10:35,080
J'ai un truc de prévu.

152
00:10:35,560 --> 00:10:38,400
Euh… alors je suis censé rentrer
tout seul à la maison?

153
00:10:38,480 --> 00:10:39,360
Ben ouais.

154
00:10:52,280 --> 00:10:53,680
-Attendez.
-Excusez-moi.

155
00:10:55,520 --> 00:10:56,400
Merci.

156
00:11:00,480 --> 00:11:01,600
Madame Wallner.

157
00:11:01,680 --> 00:11:02,480
Ça fait longtemps.

158
00:11:02,960 --> 00:11:04,000
Ça fait deux ans.

159
00:11:04,080 --> 00:11:04,880
Déjà.

160
00:11:05,680 --> 00:11:07,000
Voici Daniel Lambert.

161
00:11:07,520 --> 00:11:10,680
Daniel, voici madame Wallner,
de la police criminelle.

162
00:11:12,360 --> 00:11:14,160
Sans corps, y a pas de meurtre.

163
00:11:14,760 --> 00:11:16,800
-C'est ce que vous disiez, à l'époque.
-Oui.

164
00:11:16,880 --> 00:11:17,720
Et pour l'instant,

165
00:11:17,800 --> 00:11:21,800
on ne fait que supposer que les morceaux
de corps appartiennent à Edwin Schönborn.

166
00:11:21,880 --> 00:11:22,960
À cause de la bague.

167
00:11:23,440 --> 00:11:27,160
On devrait pouvoir obtenir les résultats
ADN aujourd'hui ou… demain.

168
00:11:27,240 --> 00:11:28,120
Aujourd'hui.

169
00:11:28,200 --> 00:11:31,640
On n'a rien trouvé sur le film
cellophane qui entoure le crâne.

170
00:11:32,120 --> 00:11:35,320
J'aurais jamais cru Massimo capable de
tuer ou de démembrer quelqu'un de cette

171
00:11:35,400 --> 00:11:36,640
-façon.
-Vous supposez que c'est

172
00:11:36,720 --> 00:11:37,840
votre collègue qui a fait ça?

173
00:11:37,920 --> 00:11:38,920
Ça me paraît évident.

174
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
Ça fait deux ans qu'il a disparu
sans laisser aucune trace.

175
00:11:41,280 --> 00:11:43,600
J'ai parcouru à nouveau
le dossier de l'enquête.

176
00:11:43,680 --> 00:11:46,480
On soupçonnait la directrice des
pompes funèbres y a deux ans.

177
00:11:46,560 --> 00:11:49,920
Quelqu'un dans sa position n'aurait aucune
difficulté à se débarrasser d'un corps.

178
00:11:50,000 --> 00:11:52,720
Madame Wallner,
vous étiez présente à l'époque.

179
00:11:52,800 --> 00:11:55,000
Vous savez très bien
qu'on l'a interrogée ensemble.

180
00:11:55,080 --> 00:11:57,120
C'est elle la dernière à
avoir vu Edwin Schönborn en vie.

181
00:11:57,200 --> 00:11:59,720
-C'est vrai, mais parce qu'elle était…
-Elle a posé pour lui pour

182
00:11:59,800 --> 00:12:01,040
des photos en sous-vêtements.

183
00:12:01,120 --> 00:12:03,640
-Oui, c'est exact.
-Après ça, il a disparu.

184
00:12:15,440 --> 00:12:17,880
C'était Wallner dans toute sa splendeur.

185
00:12:27,040 --> 00:12:28,840
Alors, je t'ai pas trop manqué?

186
00:12:29,480 --> 00:12:30,280
À ton avis?

187
00:12:35,840 --> 00:12:38,920
C'est évident que tu m'as trop manqué,
ça fait presque vingt-quatre heures qu'on

188
00:12:39,000 --> 00:12:40,640
-s'est pas vus.
-Une éternité.

189
00:12:40,720 --> 00:12:43,520
Tu lui as raconté quoi à ta mère,
cette fois-ci?

190
00:12:43,600 --> 00:12:44,480
Rien du tout.

191
00:12:56,320 --> 00:12:57,120
Rien du tout.

192
00:12:57,200 --> 00:12:59,440
Ça veut dire que je suis rien pour toi?

193
00:12:59,520 --> 00:13:01,000
Non, dis pas ça, c'est…

194
00:13:01,840 --> 00:13:03,600
C'est juste qu'elle est bizarre.

195
00:13:09,800 --> 00:13:11,480
Ferme les yeux deux secondes.

196
00:13:15,040 --> 00:13:15,680
Okay.

197
00:13:16,160 --> 00:13:17,760
Et ouvre les mains devant toi.

198
00:13:23,080 --> 00:13:24,520
-Je peux?
-Ouais.

199
00:13:34,720 --> 00:13:35,720
T'en penses quoi?

200
00:13:46,360 --> 00:13:47,920
Forever, c'est plutôt long.

201
00:13:49,440 --> 00:13:51,600
Attends,
c'est ça ta réaction à mon cadeau?

202
00:13:52,080 --> 00:13:52,920
Non!

203
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
Je trouve ça trop chou, Alex.

204
00:13:57,120 --> 00:13:58,160
Ça te plaît alors.

205
00:14:05,360 --> 00:14:06,880
Merci, ça me fait plaisir.

206
00:14:07,720 --> 00:14:09,360
Tant mieux, je suis content.

207
00:14:20,720 --> 00:14:21,560
Ces dernières années,

208
00:14:21,640 --> 00:14:23,600
nous avons été en mesure
d'étendre nos pistes

209
00:14:23,680 --> 00:14:25,720
de près de quatre-vingts kilomètres.

210
00:14:25,800 --> 00:14:27,560
Cinq nouveaux hôtels ont vu le jour,

211
00:14:27,640 --> 00:14:29,720
parmi lesquels trois
dans la catégorie très

212
00:14:29,800 --> 00:14:32,760
convoitée du quatre étoiles familial
et deux établissements

213
00:14:32,840 --> 00:14:35,880
cinq étoiles de luxe comprenant…
un contingent suffisant pour

214
00:14:35,960 --> 00:14:37,280
accueillir vos clients.

215
00:14:38,040 --> 00:14:41,200
Nous avons tout fait pour que
dorénavant Bad Annenhof soit

216
00:14:41,280 --> 00:14:45,480
incontestablement synonyme de sport,
en hiver, mais également en été.

217
00:14:48,200 --> 00:14:50,600
Si vous voulez bien m'excuser
un très court instant.

218
00:14:50,680 --> 00:14:52,720
Peut-être avez-vous des questions à poser?

219
00:14:52,800 --> 00:14:55,120
Oui, n'hésitez pas,
je suis à votre écoute.

220
00:14:55,200 --> 00:14:57,280
Bien, dans ce cas, je vais commencer, euh…

221
00:14:57,360 --> 00:14:59,880
D'après ce que nous savons,
vous avez des problèmes de permis.

222
00:14:59,960 --> 00:15:02,520
Il n'y a pas de problème,
je peux vous l'assurer.

223
00:15:02,600 --> 00:15:06,680
-Pourquoi tu fais cette tête, Willie?
-J'arrive directement du cimetière.

224
00:15:09,320 --> 00:15:10,160
Non, de quoi?

225
00:15:10,640 --> 00:15:14,840
On a découvert des morceaux d'un corps
non identifié dans un cercueil,

226
00:15:14,920 --> 00:15:16,800
et à une main, y avait une euh…

227
00:15:18,680 --> 00:15:19,720
Y avait une chevalière.

228
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
Celle de mon fils?

229
00:15:26,360 --> 00:15:27,320
J'en suis navré.

230
00:15:33,000 --> 00:15:35,520
Je vais enfin pouvoir
l'enterrer décemment.

231
00:15:36,600 --> 00:15:37,400
Oui.

232
00:15:39,240 --> 00:15:41,600
Une enquête pour meurtre va être ouverte.

233
00:15:41,680 --> 00:15:44,760
Notre consoeur de la police
criminelle est déjà là.

234
00:15:44,840 --> 00:15:46,880
Il est évident que je
te tiendrai au courant

235
00:15:46,960 --> 00:15:49,000
de notre avancement au fur et à mesure.

236
00:15:50,800 --> 00:15:51,440
Euh…

237
00:15:51,920 --> 00:15:53,120
mais afin de pouvoir décréter
avec certitude

238
00:15:53,200 --> 00:15:56,320
qu'il s'agit de la dépouille d'Edwin,
on a besoin d'un échantillon

239
00:15:56,400 --> 00:15:57,360
d'ADN de ta part.

240
00:15:57,440 --> 00:15:58,240
Oui.

241
00:15:59,680 --> 00:16:00,840
Ce n'est pas un souci.

242
00:17:07,760 --> 00:17:09,920
Excusez-moi,
madame Konczyk, j'ai pas d'autre solution.

243
00:17:10,000 --> 00:17:13,320
Ce n'est rien,
il y a de la place, je suis plutôt mince.

244
00:17:13,400 --> 00:17:16,840
"Ma ballerine",
c'est comme ça que Heinrich me surnommait.

245
00:17:18,040 --> 00:17:19,920
J'espère le revoir très bientôt.

246
00:17:20,440 --> 00:17:21,600
Je vous le souhaite.

247
00:17:33,000 --> 00:17:34,760
Voilà, fini.

248
00:17:35,480 --> 00:17:36,240
Rien n'est fini.

249
00:17:38,040 --> 00:17:42,480
Tu ne crois quand même pas que tu seras un
jour libérée de tout ce que tu as fait.

250
00:17:44,480 --> 00:17:47,640
Écoute-moi bien,
tu sais pas à qui t'as affaire, okay?

251
00:17:48,480 --> 00:17:49,720
Qui a assassiné mon mari?

252
00:17:52,320 --> 00:17:53,120
Qui?

253
00:18:04,480 --> 00:18:05,160
Euh…

254
00:18:05,640 --> 00:18:07,840
Je sais pas comment vous le prenez, alors…

255
00:18:10,520 --> 00:18:11,360
Merci.

256
00:18:11,440 --> 00:18:12,360
Noir.

257
00:18:17,040 --> 00:18:18,600
Sinon, j'aurais besoin du Wifi.

258
00:18:19,160 --> 00:18:21,200
Oui, je m'en occupe immédiatement.

259
00:18:21,840 --> 00:18:22,720
Où est, Danzberger?

260
00:18:23,920 --> 00:18:26,240
Avec madame Schönborn, à ce que je sais.

261
00:18:44,440 --> 00:18:45,640
Je reviens, les gars.

262
00:18:50,560 --> 00:18:51,480
Salut, tante Johanna.

263
00:18:51,560 --> 00:18:52,400
Ça va?

264
00:18:52,480 --> 00:18:53,520
Monte, je te ramène.

265
00:18:53,600 --> 00:18:56,960
-Euh en fait, j'ai un truc de prévu là.
-Monte une minute.

266
00:18:57,040 --> 00:18:58,760
J'en ai pas pour longtemps.

267
00:19:02,720 --> 00:19:04,760
Ça me fait très plaisir de te voir.

268
00:19:07,120 --> 00:19:09,320
Ça va, tu t'amuses bien avec tes amis?

269
00:19:10,440 --> 00:19:11,080
Ouais.

270
00:19:11,560 --> 00:19:12,480
C'est cool.

271
00:19:13,120 --> 00:19:14,160
J'ai bien vu, oui.

272
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
Ne t'inquiète pas,
je ne t'espionne pas, je t'assure.

273
00:19:20,480 --> 00:19:22,160
Ce n'est qu'une coïncidence
si tout à l'heure

274
00:19:22,240 --> 00:19:24,240
je t'ai aperçu avec la fille Blum.

275
00:19:27,320 --> 00:19:28,160
Ouais.

276
00:19:28,240 --> 00:19:29,760
Bah, je l'aime bien, cette fille.

277
00:19:29,840 --> 00:19:31,000
On s'aime bien, je veux dire.

278
00:19:31,080 --> 00:19:31,960
C'est chouette.

279
00:19:35,200 --> 00:19:37,080
Tu seras très bientôt un adulte.

280
00:19:38,080 --> 00:19:38,960
Autrement dit,

281
00:19:39,040 --> 00:19:42,080
tu vas souvent devoir faire des choix
importants et chaque décision aura

282
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
des conséquences.

283
00:19:48,120 --> 00:19:50,360
Je… je comprends pas trop
de quoi tu veux me parler.

284
00:19:50,440 --> 00:19:52,280
Les Blum ne sont pas comme nous.

285
00:19:52,360 --> 00:19:55,400
Il y a des rumeurs qui circulent sur
la mère de Nela et ça ne nous rendrait

286
00:19:55,480 --> 00:19:58,120
pas service que les gens
te voient avec elle.

287
00:20:00,000 --> 00:20:02,760
Si on n'avait pas fait de sacrifice,
nous les Schönborn,

288
00:20:02,840 --> 00:20:04,880
on n'en serait pas là où on en est.

289
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Tu comprends ce que je veux dire?

290
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
Je dois partir, désolé.

291
00:20:38,120 --> 00:20:39,680
Tu fais ça et ensuite…

292
00:20:41,800 --> 00:20:43,240
Non. Regarde.

293
00:20:43,320 --> 00:20:44,080
Et ensuite…

294
00:20:49,600 --> 00:20:50,240
Okay, okay.

295
00:20:50,720 --> 00:20:51,600
File.

296
00:20:52,760 --> 00:20:55,360
Bonne nuit.
On refera une partie demain soir.

297
00:20:55,440 --> 00:20:56,840
D'accord, bonne nuit.

298
00:21:13,600 --> 00:21:16,640
C'est plus qu'une question de temps avant
que la police ne débarque et ne mette

299
00:21:16,720 --> 00:21:18,160
tout sens dessus dessous.

300
00:21:21,760 --> 00:21:23,480
On aura eu deux bonnes années.

301
00:21:31,600 --> 00:21:33,240
Je veux pas aller en prison.

302
00:21:33,720 --> 00:21:36,240
Je veux pas que mes enfants
soient obligés de subir ça.

303
00:21:36,320 --> 00:21:37,640
Non, ça n'arrivera pas.

304
00:21:38,520 --> 00:21:42,120
Et si jamais ils nous interrogent,
nos versions coïncideront.

305
00:21:47,000 --> 00:21:50,560
J'IRAIS BIEN LÀ APRÈS LE LYCÉE.
TU M'ACCOMPAGNERAS?

306
00:21:58,840 --> 00:22:01,000
IL FAUDRA QUE JE VOIE.

307
00:22:03,440 --> 00:22:04,600
NELA & ALEX FOREVER?

308
00:22:09,600 --> 00:22:14,160
OUI. MAIS J'AI UN STAGE ICI.
AVEC MA TANTE.

309
00:22:19,200 --> 00:22:22,520
FOREVER, CE N'EST PAS SI LONG
QUE ÇA FINALEMENT?

310
00:23:12,840 --> 00:23:14,240
Ça y est, il est arrivé?

311
00:23:17,280 --> 00:23:19,560
J'aurais très bien pu
m'en occuper moi-même.

312
00:23:19,640 --> 00:23:21,160
Je préférais sous-traiter.

313
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Je sais que tu aurais pu t'en charger,
mais…

314
00:23:25,280 --> 00:23:26,600
J'ai besoin de toi ici.

315
00:23:28,200 --> 00:23:29,880
Brünner est un professionnel.

316
00:23:30,920 --> 00:23:32,120
Propre et discret.

317
00:23:34,880 --> 00:23:37,040
Notre cher Damian a hâte de te voir.

318
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Chef, pitié.

319
00:24:03,480 --> 00:24:05,240
Y avait des fentes d'aération.

320
00:24:07,280 --> 00:24:08,560
Et suffisamment d'eau.

321
00:24:10,320 --> 00:24:11,360
On fait quoi, ici?

322
00:24:13,080 --> 00:24:13,960
Quoi? Comment ça?

323
00:24:14,520 --> 00:24:16,360
Ce qu'on fait, c'est des affaires.

324
00:24:16,840 --> 00:24:20,240
Mais quand tu abîmes la marchandise,
moi, je perds mon argent.

325
00:24:20,720 --> 00:24:23,720
Je peux difficilement faire
travailler des morts.

326
00:24:24,320 --> 00:24:26,360
C'était pas de ma faute.

327
00:24:27,080 --> 00:24:29,120
Je ne peux pas tolérer la négligence.

328
00:24:29,200 --> 00:24:32,120
Sinon, bientôt,
tout le monde fera ce qui lui chante.

329
00:24:32,200 --> 00:24:33,080
Pitié…

330
00:24:35,160 --> 00:24:36,040
Pitié.

331
00:24:37,960 --> 00:24:38,760
Oui?

332
00:24:40,840 --> 00:24:41,800
Et c'est sûr?

333
00:24:43,520 --> 00:24:44,320
Bien.

334
00:25:02,640 --> 00:25:04,320
Fais en sorte que ça se voie.

335
00:25:07,360 --> 00:25:08,240
Tamar.

336
00:25:08,960 --> 00:25:10,440
S'te plaît, fais pas ça.

337
00:25:11,680 --> 00:25:13,760
S'te plaît, Tamar, arrête ça, pitié.

338
00:25:15,080 --> 00:25:16,000
Non, pitié.

339
00:25:16,080 --> 00:25:16,880
Non.

340
00:25:17,400 --> 00:25:18,520
Arrête, je t'en supplie.

341
00:25:19,000 --> 00:25:19,880
Fais pas ça!

342
00:25:20,360 --> 00:25:21,960
Non, pitié!

343
00:25:38,640 --> 00:25:40,720
Vous pourriez regarder
du côté spa et bien-être

344
00:25:40,800 --> 00:25:42,720
s'il y a de potentielles
économies à faire.

345
00:25:42,800 --> 00:25:45,960
C'est hors de question.
D'ici dix ans, il n'y aura plus de neige.

346
00:25:46,040 --> 00:25:48,200
La partie bien-être,
c'est ce qui nous permettra de survivre,

347
00:25:48,280 --> 00:25:49,960
donc réduisez plutôt
les dépenses ailleurs.

348
00:25:50,040 --> 00:25:52,600
L'important,
c'est que l'hôtel soit terminé.

349
00:25:55,240 --> 00:25:57,160
Je vous prie de m'excuser un instant.

350
00:25:57,240 --> 00:25:58,040
Pas de problème.

351
00:25:59,200 --> 00:26:01,920
Monsieur Sarkissian, ravie de vous voir.

352
00:26:06,320 --> 00:26:08,720
Mes sincères condoléances pour votre fils.

353
00:26:10,120 --> 00:26:12,760
Il semblerait que les
nouvelles aillent vite.

354
00:26:14,040 --> 00:26:14,840
Merci.

355
00:26:15,960 --> 00:26:17,720
Ça va nous causer un problème?

356
00:26:20,080 --> 00:26:22,480
Non, sachez que je maîtrise la situation.

357
00:26:26,760 --> 00:26:28,080
Ils ne trouveront rien.

358
00:26:29,800 --> 00:26:31,840
Est-ce que je peux compter sur vous?

359
00:26:33,320 --> 00:26:35,400
Et le nouvel hôtel il est à l'arrêt?

360
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
Depuis quand écoutez-vous les on-dit?

361
00:26:41,920 --> 00:26:43,160
Résolvez le problème.

362
00:26:44,240 --> 00:26:45,520
Sinon, je m'en charge.

363
00:26:48,000 --> 00:26:50,440
Je pourrais engager une deuxième
entreprise de construction,

364
00:26:50,520 --> 00:26:53,040
ce qui nous permettrait d'ouvrir
dans trois semaines…

365
00:26:53,120 --> 00:26:55,080
Et même… d'accepter les réservations

366
00:26:55,160 --> 00:26:56,200
d'ici une semaine.

367
00:27:16,240 --> 00:27:17,360
Le repas est prêt.

368
00:27:22,040 --> 00:27:22,840
Nela!

369
00:27:25,760 --> 00:27:26,600
Où elle est?

370
00:27:26,680 --> 00:27:27,960
Sûrement à l'étage.

371
00:27:29,160 --> 00:27:29,960
Nela!

372
00:27:36,800 --> 00:27:37,680
Wouah!

373
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
Qu'est-ce qui se passe?

374
00:27:51,920 --> 00:27:52,840
T'es très jolie.

375
00:27:54,000 --> 00:27:55,560
T'es sûre que ça va, Maman?

376
00:27:57,120 --> 00:27:58,000
Tu rejoins qui?

377
00:27:59,840 --> 00:28:01,240
Mêle-toi de tes oignons.

378
00:28:02,160 --> 00:28:02,800
Je m'en vais.

379
00:28:03,280 --> 00:28:05,160
Et à quelle heure tu penses rentrer?

380
00:28:06,040 --> 00:28:07,080
Je sais pas encore.

381
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Tu pourras au moins m'envoyer un
message pour me dire que t'es encore en

382
00:28:10,160 --> 00:28:11,720
-vie?
-Ouais, si j'y pense.

383
00:28:12,600 --> 00:28:14,000
On doit partir nous aussi, c'est l'heure.

384
00:28:14,080 --> 00:28:14,960
Allez.

385
00:28:17,240 --> 00:28:18,200
Vous allez où?

386
00:28:18,280 --> 00:28:21,360
Le père de Daniel nous emmène
au chalet faire du ski.

387
00:28:22,000 --> 00:28:22,760
Maman.

388
00:28:23,720 --> 00:28:24,520
Oui, pardon.

389
00:28:25,000 --> 00:28:26,240
Va chercher tes skis.

390
00:29:03,720 --> 00:29:06,200
Vous avez pu accéder à la demande
que je vous ai faite?

391
00:29:06,280 --> 00:29:07,920
On n'a aucun mobile,
et aucune preuve solide

392
00:29:08,000 --> 00:29:10,200
contre cette femme,
on ne peut pas l'arrêter comme ça,

393
00:29:10,280 --> 00:29:11,320
sur un coup de tête.

394
00:29:11,800 --> 00:29:14,680
Les morceaux de corps étaient dissimulés
dans un cercueil que la femme en question

395
00:29:14,760 --> 00:29:15,640
a enterré,

396
00:29:15,720 --> 00:29:18,080
et il y a de fortes chances qu'ils aient
appartenu à un des hommes portés disparus

397
00:29:18,160 --> 00:29:19,080
y a deux ans.

398
00:29:19,160 --> 00:29:20,560
De fortes chances,
c'est insuffisant pour délivrer

399
00:29:20,640 --> 00:29:21,520
un mandat d'arrêt.

400
00:29:21,600 --> 00:29:24,400
C'est moi qui devrai en
répondre devant le juge.

401
00:29:25,760 --> 00:29:28,600
Je doute que madame Blum
me suive volontairement.

402
00:29:29,280 --> 00:29:31,720
Tentez peut-être de le lui demander
gentiment. Si ça se trouve,

403
00:29:31,800 --> 00:29:34,920
elle acceptera de venir pour dissiper
d'éventuels malentendus.

404
00:29:35,000 --> 00:29:35,800
Je vais essayer.

405
00:30:06,160 --> 00:30:06,960
Reza?

406
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Qu'est-ce que tu veux?

407
00:31:41,240 --> 00:31:42,520
Qu'est-ce que tu veux?

408
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
Va te faire foutre!

409
00:33:17,840 --> 00:33:18,640
Blum?

410
00:33:19,960 --> 00:33:20,560
Je suis là.

411
00:33:25,320 --> 00:33:26,840
Qu'est-ce qui s'est passé?

412
00:33:27,920 --> 00:33:28,800
J'en sais rien.

413
00:33:31,120 --> 00:33:31,920
Aïe…

414
00:33:32,920 --> 00:33:36,160
Y avait un type dans le bureau,
il cherchait quelque chose.

415
00:33:36,240 --> 00:33:38,280
Je l'ai surpris et on s'est battus.

416
00:33:39,040 --> 00:33:40,000
Il a pris la fuite.

417
00:33:40,080 --> 00:33:41,000
Tu l'as reconnu?

418
00:33:45,880 --> 00:33:47,680
Il faut désinfecter ta coupure.

419
00:33:50,600 --> 00:33:51,560
Je l'ai blessé.

420
00:33:59,120 --> 00:34:01,880
Peut-être que ce serait
mieux que je m'en aille.

421
00:34:01,960 --> 00:34:03,360
Plus sûr pour nous tous.

422
00:34:05,520 --> 00:34:07,080
On va éviter de s'emballer.

423
00:34:07,720 --> 00:34:10,720
Tu risques d'éveiller les
soupçons si tu disparais.

424
00:34:12,360 --> 00:34:13,400
On va s'en sortir.

425
00:34:15,360 --> 00:34:16,240
Ensemble.

426
00:34:27,680 --> 00:34:28,880
Et voilà, c'est fini.

427
00:34:30,520 --> 00:34:33,520
-Ça va prendre combien de temps?
-On va faire vite.

428
00:34:38,240 --> 00:34:38,960
Puis-je le voir?

429
00:34:40,520 --> 00:34:42,720
Je doute que ce soit une très bonne idée.

430
00:34:42,800 --> 00:34:44,960
J'ai besoin de lui faire mes adieux.

431
00:34:45,040 --> 00:34:45,760
Les…

432
00:34:46,720 --> 00:34:49,560
Sa dépouille est encore au service
de médecine légale d'Innsbruck,

433
00:34:49,640 --> 00:34:52,680
mais je t'informerai dès que
tu pourras en disposer.

434
00:34:53,560 --> 00:34:54,400
Entrez.

435
00:34:57,160 --> 00:35:01,600
Merci pour votre aide, madame Schönborn.
Comme convenu, je vous préviendrai.

436
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
C'est pour quoi?

437
00:35:05,360 --> 00:35:07,880
On convoque madame Blum pour l'interroger.

438
00:35:09,240 --> 00:35:10,120
Bonjour.

439
00:35:43,240 --> 00:35:44,880
C'était pas une coïncidence.

440
00:35:47,320 --> 00:35:48,360
Tu parles de quoi?

441
00:35:49,360 --> 00:35:51,720
Je parle du mec qui m'a agressée
et de l'exhumation.

442
00:35:51,800 --> 00:35:53,240
Ça va forcément ensemble.

443
00:35:54,000 --> 00:35:54,840
Réfléchis un peu.

444
00:35:55,320 --> 00:35:57,720
Qui aurait pu être au courant aussi vite?

445
00:35:58,200 --> 00:35:59,280
On vit dans un village.

446
00:35:59,760 --> 00:36:01,480
Et si c'était madame Schönborn?

447
00:36:03,200 --> 00:36:07,200
Il n'y a aucune garantie que qui que
ce soit fasse le lien avec toi.

448
00:36:18,400 --> 00:36:19,280
Oh merde!

449
00:36:34,960 --> 00:36:36,520
Police criminelle, Wallner.

450
00:36:36,600 --> 00:36:38,000
C'est mon collègue Lambert.

451
00:36:38,080 --> 00:36:38,960
Monsieur Shadid?

452
00:36:39,040 --> 00:36:40,000
Oui.

453
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
Nous souhaiterions vous parler,
à madame Blum et vous.

454
00:36:42,080 --> 00:36:43,520
Madame Blum est indisponible.

455
00:36:45,240 --> 00:36:48,000
-Est-ce que nous pouvons entrer?
-De quoi il est question au juste?

456
00:36:48,080 --> 00:36:50,640
Et bien ça, je vous le dirai volontiers
à madame Blum et vous.

457
00:36:53,560 --> 00:36:54,200
Oui?

458
00:36:54,680 --> 00:36:56,240
Qu'est-ce qui se passe?

459
00:36:57,280 --> 00:36:58,800
On s'est déjà rencontrées.

460
00:36:59,600 --> 00:37:01,080
Wallner, police criminelle.

461
00:37:01,160 --> 00:37:01,800
Oui.

462
00:37:02,280 --> 00:37:03,720
Ça remonte à quelque temps.

463
00:37:03,800 --> 00:37:06,920
J'aimerais vous poser des questions en
rapport avec la mort d'Edwin Schönborn.

464
00:37:07,000 --> 00:37:09,400
On doit vous demander de nous accompagner.

465
00:37:09,480 --> 00:37:10,160
La mort?

466
00:37:10,640 --> 00:37:12,200
Et pour ça, vous avez un mandat d'arrêt?

467
00:37:12,280 --> 00:37:14,560
C'est pas nécessaire pour une audition.

468
00:37:15,880 --> 00:37:16,840
Oui, c'est d'accord.

469
00:37:16,920 --> 00:37:17,760
On vous accompagne.

470
00:37:17,840 --> 00:37:18,920
Y a aucun problème.

471
00:37:19,000 --> 00:37:19,800
Et les enfants?

472
00:37:20,280 --> 00:37:23,960
Je crois que c'est un malentendu
qui sera très vite dissipé, non?

473
00:37:24,040 --> 00:37:26,840
Je dirais que ça va dépendre
totalement de vous deux.

474
00:37:28,880 --> 00:37:31,920
Dans ce cas,
je vais passer un coup de fil à ma fille.

475
00:37:33,680 --> 00:37:34,800
Vous vous êtes blessée?

476
00:37:36,840 --> 00:37:39,480
Euhm, c'est bête,
oui, avec un couvercle de cercueil.

477
00:37:39,560 --> 00:37:41,080
C'est dangereux comme métier.

478
00:37:42,040 --> 00:37:43,720
Nela, Reza et moi,
on sera pas là quand tu

479
00:37:43,800 --> 00:37:44,920
rentreras à la maison.

480
00:37:45,400 --> 00:37:47,680
Mais tu te fais aucun souci, d'accord?

481
00:37:47,760 --> 00:37:48,960
Je t'aime très fort.

482
00:38:15,960 --> 00:38:17,600
-Salut.
-Salut.

483
00:38:18,680 --> 00:38:19,840
Euh… Je…

484
00:38:21,160 --> 00:38:23,880
Je savais pas si tu comptais
quand même venir ou pas.

485
00:38:23,960 --> 00:38:25,760
Moi non plus, j'étais pas sûre.

486
00:38:27,880 --> 00:38:29,080
Excuse-moi pour hier.

487
00:38:32,120 --> 00:38:32,920
Non.

488
00:38:33,440 --> 00:38:36,600
C'est moi qui suis désolée,
je voulais pas t'agresser.

489
00:38:42,120 --> 00:38:45,040
En tout cas,
la Nouvelle-Zélande, ça a l'air cool.

490
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Allez, viens.

491
00:38:48,360 --> 00:38:49,560
Je suis encore là.

492
00:40:33,360 --> 00:40:36,040
Les résultats du test ADN de madame
Schönborn sont bientôt là?

493
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
Oui, puisqu'ils arrivent demain.

494
00:40:41,400 --> 00:40:42,520
Je vais quand même commencer.

495
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
On va pas pouvoir la garder longtemps
sans mandat d'arrêt.

496
00:40:45,200 --> 00:40:47,960
Et on sait tous les deux déjà ce
que la comparaison ADN va donner.

497
00:40:48,040 --> 00:40:48,720
Oui.

498
00:40:49,200 --> 00:40:51,640
Mais même si c'est positif,
ce sera très loin d'être suffisant

499
00:40:51,720 --> 00:40:52,720
pour l'incriminer.

500
00:40:52,800 --> 00:40:53,720
Pour l'interroger.

501
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Madame Wallner,

502
00:40:54,880 --> 00:40:59,960
vous n'avez aucun droit de débarquer
ici comme ça et de remuer la merde.

503
00:41:01,840 --> 00:41:02,880
Mais si, j'ai le droit.

504
00:41:03,360 --> 00:41:04,600
C'est mon boulot.

505
00:41:05,240 --> 00:41:07,480
Et si y a rien à remuer, je repartirai.

