1
00:00:15,640 --> 00:00:21,720
Aslında neyin önemli olduğunu
her şeyini kaybedince anlarsın, derler.

2
00:00:23,240 --> 00:00:27,280
Ama şöyle bir sorun vardır.
Anlamakta geç kalmış olabilirsiniz.

3
00:00:38,360 --> 00:00:40,040
Tanrı günahlarımızı affeder.

4
00:00:42,720 --> 00:00:44,960
Kocamın katilini asla affetmeyeceğim.

5
00:01:39,680 --> 00:01:43,360
ÖLÜME EŞ

6
00:02:10,920 --> 00:02:12,560
Daha hızlı. İşte böyle.

7
00:02:22,520 --> 00:02:23,600
Nela.

8
00:02:24,360 --> 00:02:26,280
Biliyorum. Masada telefon yasak.

9
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
Nela masada değil.

10
00:02:28,800 --> 00:02:30,560
Sen karışma.

11
00:02:30,640 --> 00:02:33,160
Yemek yerken kaldır, tamam mı?

12
00:02:33,240 --> 00:02:35,960
Tamam ama yemeğe başlamadık.

13
00:02:36,040 --> 00:02:37,640
Önemli bir şey olmalı.

14
00:02:38,920 --> 00:02:40,480
-Yazıştığın kim?
-Anne.

15
00:02:43,280 --> 00:02:44,960
Bence sevgilisi var.

16
00:02:45,040 --> 00:02:46,680
-Bence de.
-Hey!

17
00:02:51,560 --> 00:02:54,120
Yarın birlikte mezarlığa gidelim mi?

18
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Olur.

19
00:02:56,280 --> 00:02:57,760
Reza ne zaman gelecek?

20
00:02:58,720 --> 00:03:00,920
Bilmiyorum. Eminim yakında gelir.

21
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
-Al. Teşekkür ederim.
-Rica ederim.

22
00:03:04,160 --> 00:03:06,320
-İşte oldu.
-Teşekkürler.

23
00:03:29,440 --> 00:03:33,000
Bitirdim. Yukarı çıkabilir miyim?
Oyun oynayacağım.

24
00:03:33,080 --> 00:03:35,320
-Bu saatte mi?
-Tatildeyiz.

25
00:03:35,400 --> 00:03:36,840
Tamam ama dokuza kadar.

26
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
-Anne…
-Evet.

27
00:03:42,880 --> 00:03:44,440
Sen de şu telefonu kaldır.

28
00:03:45,760 --> 00:03:48,120
Selam. Geldin demek. Niye çok sürdü?

29
00:03:48,200 --> 00:03:50,680
Bayan Konczyk'i taşımama
yardım eder misin?

30
00:03:50,760 --> 00:03:52,680
-Yine kolun mu ağrıyor?
-Ne?

31
00:03:54,520 --> 00:03:55,760
Evet, aynen öyle.

32
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Hemen döneriz.

33
00:04:11,320 --> 00:04:12,400
Ne oldu?

34
00:04:18,040 --> 00:04:19,080
Reza.

35
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
Bir sorunumuz var.

36
00:04:23,440 --> 00:04:25,040
-Konczyk'le mi?
-Hayır.

37
00:04:26,920 --> 00:04:29,000
-Sattler'le.
-Sattler mi?

38
00:04:31,000 --> 00:04:32,360
O olay iki yıl önceydi.

39
00:04:32,440 --> 00:04:34,960
Mezarlığın yanından geçtim.

40
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
Blakic orada mezar kazıyordu.

41
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
Bir miras anlaşmazlığı yüzünden
DNA tespiti yapılacakmış.

42
00:04:42,720 --> 00:04:43,760
Kahretsin.

43
00:04:44,560 --> 00:04:46,400
Yarın tabutu açacaklar.

44
00:04:46,480 --> 00:04:49,280
Sattler'in yanına kimi koyduğunu
biliyor musun?

45
00:04:50,880 --> 00:04:53,600
Edwin Schönborn olabilir. Hatırlamıyorum.

46
00:04:53,680 --> 00:04:56,560
Bertl Puch da olabilir. Hiçbir fikrim yok.

47
00:05:01,040 --> 00:05:02,080
Şimdi ne olacak?

48
00:05:06,160 --> 00:05:07,200
Dört.

49
00:05:09,960 --> 00:05:11,720
Kahretsin. Beş.

50
00:05:15,000 --> 00:05:16,040
Altı.

51
00:05:16,840 --> 00:05:19,120
Siktir. Siktir.

52
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Gitmeliyiz.

53
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
Hepsini almadım.

54
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Yedi.

55
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
Sekiz.

56
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
Kahretsin.

57
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
Eksik var.

58
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
Artık çok geç. Gel hadi.

59
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Siktir.

60
00:05:43,720 --> 00:05:44,760
Kaç!

61
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
-Lanet olsun!
-Bizi görmemişlerdir.

62
00:05:56,120 --> 00:05:58,040
-Hepsini alamadım.
-Ne eksik?

63
00:05:58,120 --> 00:06:01,320
-Kafası yok. Geri dönmeliyiz.
-Blum!

64
00:06:01,400 --> 00:06:04,040
Ne var?
Ömrümü hapiste geçirmek istemiyorum.

65
00:06:04,120 --> 00:06:07,200
Yarın mahkeme görevlisi
cesetten DNA örneği alacak.

66
00:06:07,280 --> 00:06:09,560
Bir şey bulamadıysan onlar da bulamaz.

67
00:06:09,640 --> 00:06:13,200
Ya da mezarda başkası olduğu için
daha fazla inceleyecekler!

68
00:06:13,280 --> 00:06:14,320
Siktir!

69
00:06:29,320 --> 00:06:31,240
Polis henüz bir şey bulamamış.

70
00:06:31,320 --> 00:06:34,040
Mezarlığa gidip Blakic'e sorarım.

71
00:06:37,360 --> 00:06:39,920
Diğer ceset parçaları bulunursa
ne yapacağız?

72
00:06:44,400 --> 00:06:45,640
POLİS

73
00:06:45,720 --> 00:06:46,760
Merhaba.

74
00:06:50,680 --> 00:06:52,640
-Merhaba.
-Merhaba.

75
00:06:55,360 --> 00:06:59,760
Bu parçalar gömülen cesede ait değil mi?

76
00:06:59,840 --> 00:07:02,640
Hayır, tabutun içindeydiler. Fazla çıktı.

77
00:07:02,720 --> 00:07:07,960
Dün gece bir görgü tanığının
mezarlıkta birini gördüğü doğru mu?

78
00:07:08,040 --> 00:07:10,880
Evet, Bayan Hofer görmüş.
Evi mezarlığın yanında.

79
00:07:10,960 --> 00:07:12,720
Biri mezarın başındaymış.

80
00:07:16,320 --> 00:07:22,080
Asıl soru şu.
Biri ceset parçalarını koymak mı istedi

81
00:07:22,160 --> 00:07:25,600
yoksa parçaları çıkarırken
işi yarım mı kaldı?

82
00:07:27,160 --> 00:07:32,040
DNA testiyle kimlik tespiti yapabiliriz
ama kıyaslama için numune lazım.

83
00:07:35,440 --> 00:07:37,640
-Bu sargı ne?
-Selofan.

84
00:07:38,920 --> 00:07:43,040
Ceset parçaları selofana sarılmış.
Cinayet miydi?

85
00:07:43,120 --> 00:07:48,360
Kesik bir elle veya elsiz yaşanabilir
ama kafatası olmadan yaşanamaz.

86
00:07:52,800 --> 00:07:58,120
Cesedin ne zaman parçalara ayrıldığını
biliyor muyuz?

87
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Adli Tıp'a göre iki yıl olmuş.

88
00:08:00,080 --> 00:08:03,600
Selofan çürümeyi yavaşlatmış.

89
00:08:10,600 --> 00:08:11,640
Kahretsin.

90
00:08:13,880 --> 00:08:17,600
Sabine, Federal Polis'i arar mısın?

91
00:08:17,680 --> 00:08:18,720
Tamam.

92
00:08:49,720 --> 00:08:52,320
FEDERAL SORUŞTURMA TEŞKİLATI

93
00:09:07,520 --> 00:09:08,560
Gidebilir miyiz?

94
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
-Nereye?
-Ciddi misin?

95
00:09:13,200 --> 00:09:14,240
Ne…

96
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
-Unutmuşsun.
-Babamı ve dedemi anmaya.

97
00:09:17,120 --> 00:09:19,960
-Olamaz.
-Mezarlığa gidemezsin.

98
00:09:20,040 --> 00:09:22,240
-Neden?
-Çalışmam lazım.

99
00:09:23,720 --> 00:09:25,840
Üstümü değiştirip sizinle geleyim.

100
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
Hayır. Tim ve ben yalnız gideriz.

101
00:09:29,480 --> 00:09:31,360
-Nela.
-Ama biz…

102
00:09:31,440 --> 00:09:32,720
Gel hadi.

103
00:09:38,080 --> 00:09:39,120
Kahretsin.

104
00:09:47,800 --> 00:09:49,680
Annem de gelse iyi olurdu.

105
00:09:52,520 --> 00:09:53,920
Evet ama gelmedi.

106
00:09:56,640 --> 00:09:58,440
Bir ara Reza'yı getirebiliriz.

107
00:10:00,600 --> 00:10:02,120
Babam bunu ister mi?

108
00:10:03,000 --> 00:10:05,360
Neden istemesin? Babam Reza'yı severdi.

109
00:10:06,800 --> 00:10:08,360
Anlamıyorsun, değil mi?

110
00:10:14,600 --> 00:10:16,280
Neden hâlâ buraya geliyoruz?

111
00:10:18,480 --> 00:10:20,080
Onlar geri gelmeyecek.

112
00:10:34,000 --> 00:10:35,480
Biriyle buluşacağım.

113
00:10:36,640 --> 00:10:39,120
-Eve tek başıma mı gideceğim?
-Evet.

114
00:10:51,960 --> 00:10:53,280
Affedersiniz.

115
00:10:55,520 --> 00:10:56,560
Teşekkürler.

116
00:11:00,480 --> 00:11:02,960
Bayan Wallner. Uzun zaman oldu.

117
00:11:03,040 --> 00:11:04,760
-İki yıl mı?
-Sadece iki mi?

118
00:11:05,760 --> 00:11:07,400
Bu Memur Lambert.

119
00:11:07,480 --> 00:11:10,920
Daniel, bu da Federal Polis'ten
Memur Wallner.

120
00:11:12,440 --> 00:11:15,640
Ceset yoksa cinayet de yoktur.
O zaman öyle demiştin.

121
00:11:15,720 --> 00:11:17,520
Evet ama şimdi içimden bir ses

122
00:11:17,600 --> 00:11:20,720
ceset parçalarının
Edwin Schönborn'a ait olduğunu söylüyor

123
00:11:21,920 --> 00:11:23,360
çünkü bir yüzük çıktı.

124
00:11:23,440 --> 00:11:28,080
-DNA testi bugün veya yarın sonuçlanır.
-Bugün sonuçlanır.

125
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
Sarılı kafasının dış kısmında
hiçbir şey bulamadık.

126
00:11:32,240 --> 00:11:36,000
Massimo'nun birini öldürüp parçalayacağına
hayatta inanmazdım.

127
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
Sizce meslektaşınız mı yaptı?

128
00:11:37,920 --> 00:11:41,200
Evet, kesinlikle.
O dönem sırra kadem basmıştı.

129
00:11:41,280 --> 00:11:43,480
Dosyaları tekrar inceledim.

130
00:11:43,560 --> 00:11:45,880
O sıra baş şüpheli
cenaze levazımatçısıydı.

131
00:11:46,640 --> 00:11:50,040
Bir cenaze levazımatçısı
cesetten kolayca kurtulabilir.

132
00:11:50,120 --> 00:11:54,480
Bayan Wallner, o zaman yanımdaydınız.
Onu birlikte sorguladık.

133
00:11:54,560 --> 00:11:57,120
Edwin Schönborn'u canlı gören son kişiydi.

134
00:11:57,200 --> 00:12:01,120
-Evet çünkü…
-Kadının iç çamaşırlı resimlerini çekti.

135
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
-Evet, doğru.
-Sonra Edwin kayboldu.

136
00:12:15,520 --> 00:12:17,320
Memur Wallner böyle biri.

137
00:12:27,000 --> 00:12:28,720
Selam. Beni özledin mi?

138
00:12:29,560 --> 00:12:30,680
Selam!

139
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
24 saattir görüşmedik.
Tabii ki seni özledim.

140
00:12:39,480 --> 00:12:42,840
-Uzun bir süre, değil mi?
-Bu kez annene ne dedin?

141
00:12:43,520 --> 00:12:44,640
Hiçbir şey demedim.

142
00:12:56,360 --> 00:12:59,000
Senin için "hiçbir şey"im, öyle mi?

143
00:12:59,760 --> 00:13:03,160
Yapma. Annem tuhaf biri.

144
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
Gözlerini kapa.

145
00:13:14,400 --> 00:13:15,440
Peki.

146
00:13:16,080 --> 00:13:17,560
Şimdi ellerini uzat.

147
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
-Açabilir miyim?
-Evet.

148
00:13:34,800 --> 00:13:35,920
Beğendin mi?

149
00:13:41,120 --> 00:13:42,680
ALEX & NELA

150
00:13:45,160 --> 00:13:46,240
SONSUZA KADAR

151
00:13:46,320 --> 00:13:48,200
Sonsuza dek uzun bir zaman.

152
00:13:49,480 --> 00:13:51,680
Hediyem için verdiğin tepki bu mu?

153
00:13:52,360 --> 00:13:55,760
Hayır Alex. Bu çok şirin.

154
00:13:57,200 --> 00:13:58,400
Beğendin mi yani?

155
00:14:05,360 --> 00:14:06,920
Teşekkürler. Çok beğendim.

156
00:14:07,600 --> 00:14:08,680
Buna sevindim.

157
00:14:20,720 --> 00:14:25,720
Son birkaç yılda
80 kilometrelik kayak pisti ekledik.

158
00:14:25,800 --> 00:14:28,400
Beş otel inşa edildi.

159
00:14:28,480 --> 00:14:31,600
Üçü dört yıldızlı, aile dostu otel,

160
00:14:31,680 --> 00:14:37,400
ikisi de yeterli kapasite sağlayan
beş yıldızlı lüks otel.

161
00:14:38,080 --> 00:14:43,320
Bad Annenhof'un hem kışın hem de yazın
sporla anılması için

162
00:14:43,400 --> 00:14:45,480
elimizden geleni yaptık.

163
00:14:47,720 --> 00:14:50,600
Şimdi izninizi rica ediyorum.

164
00:14:50,680 --> 00:14:54,600
-İsterseniz soruları yanıtlayabiliriz.
-Elbette. Lütfen.

165
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
Güzel. O hâlde hemen sorayım.

166
00:14:57,640 --> 00:14:59,960
İzin konusunda sorunlar varmış.

167
00:15:00,040 --> 00:15:01,440
Sorun falan yok.

168
00:15:02,640 --> 00:15:04,600
Suratın niye asık Willie?

169
00:15:04,680 --> 00:15:08,040
Mezarlıktan geliyorum.
Haberin var mı bilmiyorum.

170
00:15:09,320 --> 00:15:10,560
Hayır, yok. Ne oldu?

171
00:15:10,640 --> 00:15:14,360
Bir tabutun içinde
başkasına ait ceset parçaları bulduk.

172
00:15:14,440 --> 00:15:16,840
Tabuttan çıkan elde

173
00:15:18,760 --> 00:15:20,240
bir mühür yüzüğü vardı.

174
00:15:24,000 --> 00:15:25,040
Edwin'im mi?

175
00:15:26,280 --> 00:15:27,680
Çok üzgünüm.

176
00:15:33,040 --> 00:15:37,400
-En azından artık bir mezarı olacak.
-Evet.

177
00:15:39,280 --> 00:15:41,800
Tabii ki bir cinayet soruşturması olacak.

178
00:15:41,880 --> 00:15:44,080
Federal Polis'ten biri geldi bile.

179
00:15:44,960 --> 00:15:49,000
Soruşturmanın gidişatı hakkında
seni haberdar ederim.

180
00:15:50,760 --> 00:15:55,360
Ama Edwin olduğundan
tamamen emin olmak için

181
00:15:55,440 --> 00:15:57,360
senden bir DNA örneği almalıyız.

182
00:15:57,440 --> 00:15:58,480
Olur.

183
00:15:59,720 --> 00:16:00,800
Veririm.

184
00:17:07,760 --> 00:17:09,920
Üzgünüm Bayan Konczyk. Başka yolu yok.

185
00:17:10,000 --> 00:17:12,280
Sorun değil. Zayıf biriyim.

186
00:17:13,400 --> 00:17:16,280
Heinrich hep bana "balerinim" derdi.

187
00:17:18,120 --> 00:17:20,360
Umarım onu yakında tekrar görürüm.

188
00:17:20,440 --> 00:17:21,680
Umarım görürsünüz.

189
00:17:33,000 --> 00:17:35,400
Tamam. Bitti.

190
00:17:35,480 --> 00:17:36,640
Hiçbir şey bitmedi.

191
00:17:38,040 --> 00:17:42,480
Bu işten paçayı kurtarabileceğine
hiç inancın yok.

192
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.

193
00:17:48,160 --> 00:17:50,120
Kocamı kim öldürdü?

194
00:17:52,360 --> 00:17:53,400
Kim?

195
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
Nasıl içtiğinizi bilmediğimden
bunları getirdim.

196
00:18:10,520 --> 00:18:12,160
Teşekkürler. Sade içerim.

197
00:18:17,000 --> 00:18:18,600
Wi-Fi erişimi de lazım.

198
00:18:18,680 --> 00:18:20,760
Tabii, hemen hallederim.

199
00:18:21,800 --> 00:18:26,040
-Bay Danzberger nerede?
-Sanırım Bayan Schönborn'un yanında.

200
00:18:44,440 --> 00:18:45,920
Hemen geliyorum çocuklar.

201
00:18:50,520 --> 00:18:53,560
-Merhaba, Johanna teyze.
-Gel, seni eve bırakayım.

202
00:18:53,640 --> 00:18:56,400
-Başka planlarım var.
-Biraz gelsene.

203
00:18:57,280 --> 00:18:58,680
Biraz konuşacağım.

204
00:19:02,720 --> 00:19:04,560
Seni tekrar görmek güzel.

205
00:19:07,080 --> 00:19:09,400
Arkadaşlarınla eğlendin mi?

206
00:19:10,440 --> 00:19:12,040
Evet, keyifliydi.

207
00:19:13,160 --> 00:19:14,360
Belli oluyor.

208
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
Merak etme. Seni gözetlemiyorum.

209
00:19:20,600 --> 00:19:24,080
Seni Bayan Blum'un kızıyla görmem
tamamen tesadüftü.

210
00:19:27,240 --> 00:19:31,080
Evet. Ondan hoşlanıyorum.
Birbirimizden hoşlanıyoruz.

211
00:19:31,160 --> 00:19:32,480
Çok güzel.

212
00:19:35,280 --> 00:19:37,360
Yakında yetişkin olacaksın.

213
00:19:38,040 --> 00:19:40,440
Zor kararlar alman gerekecek.

214
00:19:40,520 --> 00:19:43,120
Aldığımız her kararın sonuçları vardır.

215
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
Ne demek istediğini pek anlamadım.

216
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
Blum'lar bizden farklı.

217
00:19:52,400 --> 00:19:54,880
Nela'nın annesiyle ilgili söylentiler var.

218
00:19:54,960 --> 00:19:57,360
Onunla görülmen iyi olmaz.

219
00:19:59,520 --> 00:20:01,640
Fedakârlık yapmasaydık

220
00:20:02,360 --> 00:20:04,920
biz Schönborn'lar
şu an bu durumda olmazdık.

221
00:20:07,840 --> 00:20:09,280
Beni anlıyor musun?

222
00:20:21,720 --> 00:20:23,040
Gitmem lazım.

223
00:20:38,120 --> 00:20:40,160
Böyle yap. Şimdi de şöyle…

224
00:20:41,840 --> 00:20:43,720
Hayır, böyle. Sonra da…

225
00:20:49,680 --> 00:20:51,320
Tamam, git hadi.

226
00:20:52,720 --> 00:20:55,640
İyi gece… Geceler.

227
00:20:55,720 --> 00:20:56,800
Tatlı rüyalar.

228
00:21:13,640 --> 00:21:17,920
Polisin kapımıza dayanıp
her şeyin altüst olması an meselesi.

229
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
İki yıldır her şey iyi gidiyordu.

230
00:21:31,560 --> 00:21:35,480
Hapse girmek istemiyorum.
Çocuklarımın bunu yaşamasını istemiyorum.

231
00:21:36,400 --> 00:21:37,840
Böyle bir şey olmayacak.

232
00:21:38,560 --> 00:21:41,120
Bizi sorgularlarsa
ifadelerimiz aynı olacak.

233
00:21:46,960 --> 00:21:50,560
MEZUN OLUNCA BURAYA GİTMEK İSTİYORUM.
BENİMLE GELİR MİSİN?

234
00:21:58,880 --> 00:22:02,880
GÖRMEM LAZIM

235
00:22:02,960 --> 00:22:08,840
NELA & ALEX SONSUZA DEK?

236
00:22:09,640 --> 00:22:14,200
EVET AMA BURADA,
TEYZEMİN YANINDA STAJ YAPIYORUM.

237
00:22:19,160 --> 00:22:22,520
YANİ SONSUZA DEK SÜRMÜYOR, ÖYLE Mİ?

238
00:23:12,800 --> 00:23:14,280
Geldi mi?

239
00:23:17,280 --> 00:23:19,520
Bu işi kendim de halledebilirdim.

240
00:23:19,600 --> 00:23:21,280
Bu işi dışarıdan çözmeliyim.

241
00:23:22,960 --> 00:23:26,440
Halledebileceğini biliyorum
ama sana burada ihtiyacım var.

242
00:23:28,200 --> 00:23:29,640
Brynner bir profesyonel.

243
00:23:30,920 --> 00:23:32,120
Sessizce halleder.

244
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
Dostumuz Damian seni dört gözle bekliyor.

245
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Patron, lütfen.

246
00:24:03,520 --> 00:24:05,400
Havalandırma delikleri vardı.

247
00:24:07,280 --> 00:24:09,080
Yeterli miktarda suları vardı.

248
00:24:10,280 --> 00:24:11,520
Burada ne yapıyoruz?

249
00:24:12,960 --> 00:24:13,960
Ne?

250
00:24:14,560 --> 00:24:15,880
Burada iş yapıyoruz.

251
00:24:16,800 --> 00:24:19,760
Mallarıma zarar verirsen para kaybederim.

252
00:24:21,040 --> 00:24:23,480
Ölülerden işçi olmaz.

253
00:24:24,400 --> 00:24:26,400
Benim suçum değildi.

254
00:24:27,040 --> 00:24:31,360
Baştan savma işlere göz yumamam
yoksa herkes istediğini yapar.

255
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
Lütfen.

256
00:24:37,960 --> 00:24:39,000
Evet?

257
00:24:40,880 --> 00:24:42,360
Kesin mi?

258
00:24:43,520 --> 00:24:44,560
Güzel.

259
00:25:02,600 --> 00:25:04,280
İbret olacak şekilde hallet.

260
00:25:07,360 --> 00:25:10,440
Tamar, lütfen dur artık.

261
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
Lütfen dur artık.

262
00:25:14,600 --> 00:25:16,000
Hayır, yalvarırım.

263
00:25:16,080 --> 00:25:17,240
Hayır.

264
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
Hayır, yalvarırım.

265
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
Yalvarırım yapma!

266
00:25:20,440 --> 00:25:22,080
Hayır! Lütfen!

267
00:25:38,680 --> 00:25:42,840
Sağlık alanında tasarruf yapmak da
ihtimallerden biri.

268
00:25:42,920 --> 00:25:46,320
Kesinlikle olmaz.
10 yıl sonra burada kar olmayacak.

269
00:25:46,400 --> 00:25:50,000
Sağlık alanı hayat sigortamız.
Başka yerden tasarruf edin.

270
00:25:50,080 --> 00:25:52,360
Önemli olan bu otelin tamamlanması.

271
00:25:55,240 --> 00:25:58,040
-İzninizle lütfen.
-Tabii ki.

272
00:25:59,240 --> 00:26:02,320
Bu ne hoş sürpriz Bay Sarkissian.

273
00:26:06,400 --> 00:26:08,720
Oğlunuzu duydum. Başınız sağ olsun.

274
00:26:10,160 --> 00:26:12,080
Haber çabuk yayılmış.

275
00:26:14,120 --> 00:26:15,240
Teşekkür ederim.

276
00:26:16,080 --> 00:26:17,960
Bu bize sorun çıkarır mı?

277
00:26:20,080 --> 00:26:22,480
Her şey kontrol altında.

278
00:26:26,760 --> 00:26:28,400
Hiçbir şey bulamayacaklar.

279
00:26:29,800 --> 00:26:31,560
Size güvenebilir miyim?

280
00:26:33,320 --> 00:26:35,120
Yeni otel beklemede mi?

281
00:26:37,920 --> 00:26:40,080
Dedikodulara mı inanıyorsunuz?

282
00:26:42,000 --> 00:26:45,080
Sorunu çözün yoksa ben çözerim.

283
00:26:47,960 --> 00:26:50,440
İkinci bir inşaat şirketini çağırabilirim.

284
00:26:50,520 --> 00:26:53,880
Bu sayede
haftaya rezervasyon almaya başlayıp

285
00:26:53,960 --> 00:26:56,520
üç hafta sonra açılış yapabiliriz.

286
00:27:16,240 --> 00:27:17,680
Yemek hazır.

287
00:27:22,000 --> 00:27:23,040
Nela!

288
00:27:25,760 --> 00:27:27,400
-Nela nerede?
-Yukarıdadır.

289
00:27:29,000 --> 00:27:30,040
Nela!

290
00:27:36,800 --> 00:27:37,840
Vay canına.

291
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
Bir sorun mu var?

292
00:27:51,880 --> 00:27:53,080
Çok güzel olmuşsun.

293
00:27:54,040 --> 00:27:55,480
Her şey yolunda mı anne?

294
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
Kiminle buluşuyorsun?

295
00:27:59,760 --> 00:28:01,320
Seni ilgilendirmeyen biriyle.

296
00:28:02,280 --> 00:28:04,520
-Gitmem lazım.
-Ne zaman döneceksin?

297
00:28:06,040 --> 00:28:07,320
Henüz belli değil.

298
00:28:07,400 --> 00:28:10,160
Meraklanmamam için bana haber verir misin?

299
00:28:10,240 --> 00:28:11,760
Unutmazsam haber veririm.

300
00:28:12,600 --> 00:28:14,880
Bizim de gitmemiz lazım. Hadi.

301
00:28:17,160 --> 00:28:18,200
Nereye?

302
00:28:18,280 --> 00:28:20,800
Daniel'in babası
bizi kayak evine götürüyor.

303
00:28:22,000 --> 00:28:23,040
Anne.

304
00:28:23,720 --> 00:28:25,960
-Özür dilerim.
-Gidelim.

305
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
Talebimi işleme koydunuz mu?

306
00:29:05,800 --> 00:29:09,360
O kadın aleyhinde herhangi bir sebep
veya somut kanıt yok.

307
00:29:09,440 --> 00:29:11,560
Öylece onu tutuklayamayız.

308
00:29:11,640 --> 00:29:14,760
O kadının hazırladığı tabutta
ceset parçaları bulundu.

309
00:29:14,840 --> 00:29:18,560
Ceset parçaları
iki yıl önce kaybolan birine ait olabilir.

310
00:29:18,640 --> 00:29:21,280
Tutuklama emri için ihtimal yeterli olmaz.

311
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
Hâkime hesap verecek olan benim.

312
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
Bayan Blum'un
gönüllü olarak geleceğini sanmam.

313
00:29:29,360 --> 00:29:31,080
Rica etmeyi dene.

314
00:29:31,160 --> 00:29:34,680
Belki yanlış anlaşılmaları gidermek için
gelmeyi kabul eder.

315
00:29:34,760 --> 00:29:35,800
Deneyeceğim.

316
00:30:06,120 --> 00:30:07,160
Reza?

317
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
Ne istiyorsun?

318
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
Siktir git!

319
00:33:17,880 --> 00:33:19,040
Blum?

320
00:33:19,720 --> 00:33:20,560
Buradayım.

321
00:33:25,360 --> 00:33:26,400
Ne oldu?

322
00:33:28,000 --> 00:33:29,080
Bilmiyorum.

323
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Ofiste bir şey arayan bir adam vardı.

324
00:33:36,280 --> 00:33:37,960
Boğuşmaya başladık.

325
00:33:39,120 --> 00:33:41,400
-Kaçıp gitti.
-Tanıdığın biri miydi?

326
00:33:45,880 --> 00:33:47,560
Yaranı dezenfekte etmeliyiz.

327
00:33:50,600 --> 00:33:52,000
Onu yaraladım.

328
00:33:59,240 --> 00:34:03,440
Belki de gitmem hepimiz için daha hayırlı,
daha güvenli olacak.

329
00:34:05,480 --> 00:34:06,960
Panik yapmayalım.

330
00:34:07,800 --> 00:34:10,480
Ortadan kaybolursan şüpheli görünürsün.

331
00:34:12,360 --> 00:34:13,680
Üstesinden geliriz.

332
00:34:15,400 --> 00:34:16,440
Birlikte.

333
00:34:27,640 --> 00:34:28,840
İşte bu kadar.

334
00:34:30,560 --> 00:34:32,680
-Ne kadar sürer?
-Hemen hallederiz.

335
00:34:38,280 --> 00:34:39,360
Onu görebilir miyim?

336
00:34:40,480 --> 00:34:42,240
Bu iyi bir fikir değil.

337
00:34:42,840 --> 00:34:44,960
Onu son bir kez görmeliyim.

338
00:34:45,040 --> 00:34:49,920
Ondan geriye kalanlar
Innsbruck'teki Adli Tıp kurumunda.

339
00:34:50,000 --> 00:34:52,360
İncelemeleri bitince haber veririm.

340
00:34:53,360 --> 00:34:54,400
Girin.

341
00:34:57,160 --> 00:35:00,120
Çok teşekkürler Bayan Schönborn.
Haber veririm.

342
00:35:04,280 --> 00:35:07,320
-Buyurun?
-Bayan Blum'u sorguya alacağız.

343
00:35:09,160 --> 00:35:10,200
Merhaba.

344
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
MÜHÜR YÜZÜĞÜ
E. SCHÖNBORN

345
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
Bu bir tesadüf değildi.

346
00:35:47,280 --> 00:35:48,320
Nasıl yani?

347
00:35:49,360 --> 00:35:53,360
Soygun ve mezardan çıkarma olayı arasında
bir bağlantı olmalı.

348
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
Bir düşün.
Kim bu kadar çabuk öğrenmiş olabilir?

349
00:35:58,280 --> 00:36:01,480
Köyde mi yaşıyoruz?
Bayan Schönborn olabilir.

350
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
Seninle ilişkilendirecekleri kesin değil.

351
00:36:18,560 --> 00:36:19,760
Kahretsin.

352
00:36:34,920 --> 00:36:38,000
Federal Polis. Wallner.
Bu da Memur Lambert.

353
00:36:38,080 --> 00:36:39,640
-Bay Shadid?
-Buyurun?

354
00:36:39,720 --> 00:36:43,520
-Sizinle ve Bayan Blum'la konuşmalıyız.
-Bayan Blum müsait değil.

355
00:36:45,160 --> 00:36:47,920
-İçeri girebilir miyiz?
-Konu nedir?

356
00:36:48,000 --> 00:36:51,080
Bunu sizinle
ve Bayan Blum'la konuşmalıyım.

357
00:36:53,600 --> 00:36:55,680
Buyurun? Ne oldu?

358
00:36:57,320 --> 00:36:58,520
Daha önce tanıştık.

359
00:36:59,800 --> 00:37:03,160
-Federal Polis'ten Wallner.
-Evet ama uzun zaman önceydi.

360
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
Edwin Schönborn'un ölümüyle ilgili
sorularımız olacak.

361
00:37:07,200 --> 00:37:10,640
-Bizimle gelmenizi istiyoruz.
-Ölümü mü?

362
00:37:10,720 --> 00:37:12,200
Tutuklama emriniz var mı?

363
00:37:12,280 --> 00:37:14,520
Sorgu için tutuklama emrine gerek yok.

364
00:37:15,960 --> 00:37:17,760
Tabii, olur. Geliriz.

365
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
Sorun değil.

366
00:37:19,120 --> 00:37:20,280
Çocuklar ne olacak?

367
00:37:20,360 --> 00:37:23,480
Bu yanlış anlaşılma kısa sürede çözülür,
değil mi?

368
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
Ne kadar sürede çözüleceği
tamamen size bağlı.

369
00:37:29,040 --> 00:37:31,080
O hâlde kızıma haber vereyim.

370
00:37:33,840 --> 00:37:35,400
Yaralandınız mı?

371
00:37:36,920 --> 00:37:41,040
Evet, tabutun kapağı çarptı.
Tehlikeli bir iş yapıyorum.

372
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
Nela, eve döndüğünde
Reza ve ben evde olmayacağız.

373
00:37:45,440 --> 00:37:47,080
Merak etme, tamam mı?

374
00:37:47,760 --> 00:37:48,960
Seni seviyorum.

375
00:37:56,680 --> 00:37:59,000
B PLANI

376
00:38:16,040 --> 00:38:17,160
-Selam.
-Merhaba.

377
00:38:18,360 --> 00:38:19,200
Şey…

378
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
Geleceğinden biraz şüpheliydim.

379
00:38:24,080 --> 00:38:25,280
Ben de öyle.

380
00:38:27,840 --> 00:38:29,480
Dün için özür dilerim.

381
00:38:32,120 --> 00:38:35,880
Hayır, ben özür dilerim.
Sana baskı yapmak istememiştim.

382
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
Yeni Zelanda harika bir fikir.

383
00:38:46,040 --> 00:38:47,160
Gidelim. Gel hadi.

384
00:38:48,360 --> 00:38:49,680
Şimdilik buradayım.

385
00:40:33,880 --> 00:40:36,040
Bayan Schönborn'un DNA sonucu geldi mi?

386
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
Yarın gelmesini bekliyoruz.

387
00:40:41,440 --> 00:40:45,280
Yine de başlayacağım.
Tutuklama emri olmadan onu çok tutamayız.

388
00:40:45,360 --> 00:40:48,040
Sonucun ne çıkacağını ikimiz de biliyoruz.

389
00:40:48,120 --> 00:40:52,840
Evet ama DNA eşleşse bile
onu suçlamak için yeterli olmaz.

390
00:40:52,920 --> 00:40:55,000
-Suçlama değil, sorgu.
-Müfettiş.

391
00:40:56,400 --> 00:40:59,960
Buraya gelip olay çıkaramazsınız.

392
00:41:02,040 --> 00:41:04,480
Hayır, çıkarabilirim. Bu benim işim.

393
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
Ortada bir olay yoksa yine giderim.

394
00:44:47,360 --> 00:44:52,000
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi

