1
00:00:15,600 --> 00:00:21,200
Sizin için neyin önemli olduğunu her
şeyinizi kaybedince anlarsınız derler.

2
00:00:23,200 --> 00:00:27,040
Sorun şu ki,
o zamana kadar çok geç olabilir.

3
00:00:38,440 --> 00:00:40,040
Tanrı günahlarımızı bağışlar.

4
00:00:42,640 --> 00:00:44,960
Kocamın katilini asla affetmeyeceğim.

5
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
ÖLÜME EŞ

6
00:02:10,880 --> 00:02:11,720
Daha hızlı.

7
00:02:11,800 --> 00:02:12,600
Evet.

8
00:02:22,520 --> 00:02:23,320
Nela?

9
00:02:24,480 --> 00:02:26,280
Biliyorum. Masada telefon yok.

10
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
O, masada değil ki.

11
00:02:28,840 --> 00:02:32,960
Sen buna karışma.
Ama yemek yerken kaldır, tamam mı?

12
00:02:33,040 --> 00:02:35,360
Tamam. Ama daha yemiyoruz.

13
00:02:36,000 --> 00:02:39,360
Bu önemli olmalı. Kim o?

14
00:02:39,440 --> 00:02:40,360
Anne!

15
00:02:43,200 --> 00:02:44,360
Bence erkek arkadaşı var.

16
00:02:44,840 --> 00:02:45,920
Bence de öyle.

17
00:02:46,000 --> 00:02:46,680
Hey.

18
00:02:51,480 --> 00:02:53,720
Yarın birlikte mezarlığa gidelim diyorum.

19
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
Tabii.

20
00:02:56,120 --> 00:02:57,560
Reza ne zaman geliyor?

21
00:02:58,640 --> 00:03:00,440
Bilmem. Yakında gelir.

22
00:03:01,000 --> 00:03:01,760
Şurayı, lütfen.

23
00:03:02,240 --> 00:03:03,200
Tabii ki.

24
00:03:04,000 --> 00:03:04,840
Tamam, al bakalım.

25
00:03:05,320 --> 00:03:06,240
Teşekkür ederim.

26
00:03:29,440 --> 00:03:32,920
Bitirdim. Yukarı çıkabilir miyim?
Arkadaşla oyun oynayacaktık.

27
00:03:33,000 --> 00:03:33,560
Bu saatte mi?

28
00:03:34,040 --> 00:03:34,920
Tatildeyiz.

29
00:03:35,880 --> 00:03:36,840
İyi ama dokuza kadar.

30
00:03:37,600 --> 00:03:39,320
-Anne.
-Evet.

31
00:03:42,880 --> 00:03:44,600
Sen de telefonunu kaldır artık.

32
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
-Merhaba.
-Merhaba.

33
00:03:46,920 --> 00:03:48,160
Nihayet. Çok uzun sürdü.

34
00:03:48,240 --> 00:03:50,680
Bayan Konczyk konusunda yardım eder misin?

35
00:03:50,760 --> 00:03:51,600
Yine kolun mu?

36
00:03:52,160 --> 00:03:52,960
Ne?

37
00:03:54,400 --> 00:03:55,680
Evet, doğru.

38
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Biz hemen döneriz.

39
00:04:11,360 --> 00:04:12,400
Ne oldu?

40
00:04:18,000 --> 00:04:18,800
Reza.

41
00:04:21,520 --> 00:04:22,400
Bir sorunumuz var.

42
00:04:23,480 --> 00:04:24,560
Bayan Konczyk'le mi?

43
00:04:24,640 --> 00:04:25,520
Hayır.

44
00:04:26,840 --> 00:04:27,720
Sattler'le.

45
00:04:28,240 --> 00:04:29,000
Sattler mi?

46
00:04:31,080 --> 00:04:31,960
O, iki yıl önceydi.

47
00:04:32,440 --> 00:04:36,960
Az önce mezarlığa gittim.
Orada Blakic mezarı kazıyordu.

48
00:04:39,160 --> 00:04:42,240
Miras kavgası ve DNA karşılaştırmasıyla
ilgili bir şey.

49
00:04:42,720 --> 00:04:43,520
Siktir.

50
00:04:44,560 --> 00:04:48,680
Yarın mezarı açarlarsa Sattler'in yanına
kimi koyduğunu hatırlıyor musun?

51
00:04:51,160 --> 00:04:55,680
Belki Edwin Schönborn? Bilmiyorum.
Bertl Puch da olabilir. Hiçbir fikrim yok.

52
00:05:01,040 --> 00:05:02,080
Peki ne yapacağız?

53
00:05:06,640 --> 00:05:07,440
Dört.

54
00:05:09,920 --> 00:05:11,600
Siktir. Beş.

55
00:05:14,920 --> 00:05:15,720
Altı.

56
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
Siktir!

57
00:05:17,720 --> 00:05:19,240
Siktir, siktir, siktir.

58
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Gitmemiz gerek.

59
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
Daha hepsini almadım.

60
00:05:30,360 --> 00:05:31,160
Yedi.

61
00:05:32,440 --> 00:05:33,320
Sekiz.

62
00:05:34,720 --> 00:05:35,600
Siktir, siktir.

63
00:05:36,280 --> 00:05:37,200
Birini bulamıyorum.

64
00:05:38,800 --> 00:05:39,720
Çok geç.

65
00:05:39,800 --> 00:05:40,680
Gel hadi.

66
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Siktir.

67
00:05:44,160 --> 00:05:44,760
Koş! Koş, koş!

68
00:05:53,080 --> 00:05:54,320
Siktir, siktir, siktir!

69
00:05:54,400 --> 00:05:56,040
Bizi gördüklerini sanmıyorum.

70
00:05:56,120 --> 00:05:56,800
Hepsini alamadım.

71
00:05:57,280 --> 00:05:58,040
Ne eksik?

72
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
Kesinlikle kafa. Geri dönmeliyiz.

73
00:06:00,680 --> 00:06:01,840
Blum! Sakin.

74
00:06:01,920 --> 00:06:04,160
Ne? Hayatımın kalanını hapiste
geçirmek istemiyorum.

75
00:06:04,240 --> 00:06:08,640
Yarın bir mahkeme görevlisi cesetten DNA
örneği alacak. Sen bir şey bulamadıysan,

76
00:06:08,720 --> 00:06:09,600
onlar da bulamaz.

77
00:06:09,680 --> 00:06:13,600
Evet ya da mezara biri girdiği için
daha dikkatli bakarlar! Siktir.

78
00:06:29,360 --> 00:06:31,000
Polis bir şey bulamamış daha.

79
00:06:31,080 --> 00:06:33,800
Sonra mezarlığa gidip Blakic'e soracağım.

80
00:06:37,400 --> 00:06:39,520
Ya kalan ceset parçalarını bulurlarsa?

81
00:06:45,680 --> 00:06:46,560
Merhaba.

82
00:06:46,640 --> 00:06:47,520
Merhaba.

83
00:06:50,680 --> 00:06:51,520
Merhaba.

84
00:06:51,600 --> 00:06:52,480
Merhaba.

85
00:06:55,320 --> 00:06:59,360
Bu parçaların gömülü cesede ait
olmadığından emin misiniz?

86
00:06:59,880 --> 00:07:02,120
Onlar da tabuttaydı. Bonus parçalar gibi.

87
00:07:02,600 --> 00:07:07,040
Bir tanığın dün gece mezarlıkta gizlice
dolaşan birini gördüğü söyleniyor,

88
00:07:07,120 --> 00:07:08,000
bu doğru mu?

89
00:07:08,080 --> 00:07:10,920
Evet doğru.
Bayan Hofer mezarlığın yanında oturuyor.

90
00:07:11,000 --> 00:07:12,720
Mezarın önünde birini görmüş.

91
00:07:13,520 --> 00:07:14,320
Hmm.

92
00:07:16,360 --> 00:07:17,240
Asıl soru,

93
00:07:17,320 --> 00:07:22,880
biri bu parçaları oraya koymak mı
istiyordu yoksa mezardan çıkarmaya

94
00:07:22,960 --> 00:07:25,200
çalışırken yarım mı kaldı?

95
00:07:27,160 --> 00:07:31,600
Parçalara DNA testi yapılabilir ama
karşılaştırma için örnek gerekiyor.

96
00:07:35,400 --> 00:07:36,280
Folyo mu?

97
00:07:36,760 --> 00:07:37,640
Selofan.

98
00:07:38,920 --> 00:07:43,040
Selofana sarılmış ceset parçaları.
Cinayet miymiş?

99
00:07:43,120 --> 00:07:48,360
Evet, bir elin olmadan yaşayabilirsin.
Ama kafatasın yoksa bu biraz zor.

100
00:07:52,800 --> 00:07:57,440
Parçaların ne zaman kesildiğine
dair bir tahminimiz var mı?

101
00:07:57,920 --> 00:07:59,880
Adli uzmanlara göre iki yıl.

102
00:07:59,960 --> 00:08:02,960
Selofan, çürümeyi bir miktar geciktirmiş.

103
00:08:04,200 --> 00:08:05,000
Hmm.

104
00:08:11,000 --> 00:08:11,640
Siktir.

105
00:08:13,880 --> 00:08:17,120
Sabine,
Federal Kriminal Polisi'i arar mısın?

106
00:08:17,760 --> 00:08:18,640
Tamam.

107
00:09:07,520 --> 00:09:08,400
Gidelim mi?

108
00:09:10,200 --> 00:09:10,920
Nereye?

109
00:09:11,400 --> 00:09:12,360
Ciddi misin?

110
00:09:13,240 --> 00:09:14,040
Ne?

111
00:09:14,760 --> 00:09:16,640
-Unutmuşsun.
-Babamla büyükbabama.

112
00:09:17,120 --> 00:09:18,000
Hayır.

113
00:09:18,720 --> 00:09:19,960
Mezarlığa gidemezsin.

114
00:09:20,040 --> 00:09:20,840
Neden?

115
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
Çünkü çalışmam gerekiyor.

116
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
Üstümü değişeyim, sizinle gelirim.

117
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
Hayır. Tim'le yalnız gideriz.

118
00:09:29,480 --> 00:09:31,240
-Nela.
-Ama biz onunla…

119
00:09:31,320 --> 00:09:32,120
Hadi.

120
00:09:38,200 --> 00:09:39,120
Siktir.

121
00:09:47,720 --> 00:09:49,120
Keşke annem de gelseydi.

122
00:09:52,440 --> 00:09:53,480
Evet ama gelmedi.

123
00:09:56,520 --> 00:09:58,440
Bir ara Reza'yı da getirebiliriz.

124
00:10:00,600 --> 00:10:02,120
Babam bundan hoşlanır mı?

125
00:10:03,040 --> 00:10:04,840
Neden olmasın? Reza'yı severdi.

126
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Hiçbir şeyi fark etmiyorsun.

127
00:10:14,600 --> 00:10:16,320
Artık neden buraya geliyoruz ki?

128
00:10:18,560 --> 00:10:19,960
Bu onları geri getirmez.

129
00:10:33,920 --> 00:10:35,080
Benim bir randevum var.

130
00:10:35,560 --> 00:10:37,800
Eve yalnız mı dönmem gerekiyor?

131
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Evet.

132
00:10:52,440 --> 00:10:54,840
-Affedersiniz, müsaadenizle.
-Dur. Bekle.

133
00:10:55,480 --> 00:10:56,400
Teşekkür ederim.

134
00:11:00,480 --> 00:11:02,320
Bayan Wallner. Uzun zaman oldu.

135
00:11:03,080 --> 00:11:04,000
İki yıl mı?

136
00:11:04,080 --> 00:11:10,440
O kadar mı? Bu Memur Lambert. Daniel,
bu Kriminal Polis'ten Müfettiş Wallner.

137
00:11:12,320 --> 00:11:15,600
Ceset yoksa cinayet de yoktur.
O zaman böyle demiştiniz.

138
00:11:15,680 --> 00:11:19,160
Evet,
şimdilik parçaların Edwin Schönborn'a

139
00:11:19,240 --> 00:11:22,360
ait olduğunu varsayıyoruz.
Yüzük yüzünden.

140
00:11:22,440 --> 00:11:24,200
DNA testinin sonuçlarını

141
00:11:24,280 --> 00:11:25,920
bugün ya da yarın alırız.

142
00:11:27,280 --> 00:11:28,120
Bugün.

143
00:11:28,200 --> 00:11:31,240
Selofanla sarılmış kafatasının
dışında bir şey bulamadık.

144
00:11:32,200 --> 00:11:35,640
Massimo'nun birini öldürüp böyle
parçalayabileceğine inanmazdım.

145
00:11:35,720 --> 00:11:37,840
Sizce bunu meslektaşınız mı yaptı?

146
00:11:37,920 --> 00:11:40,800
Evet, tabii.
O zamanlar iz bırakmadan kaybolmuştu.

147
00:11:41,280 --> 00:11:45,880
Bütün dosyaları inceledim.
O zaman bile baş şüpheli levazımatçıydı.

148
00:11:45,960 --> 00:11:49,520
Bir cenaze levazımatçısı bir
cesetten kolayca kurtulabilir.

149
00:11:50,000 --> 00:11:54,520
Bayan Wallner, o zaman siz de oradaydınız.
Onu birlikte sorgulamıştık.

150
00:11:54,600 --> 00:11:57,120
Edwin Schönborn'u
canlı gören son kişiydi.

151
00:11:57,680 --> 00:12:01,040
-Evet, çünkü o…
-Ona iç çamaşırıyla fotoğrafını çektirdi.

152
00:12:01,120 --> 00:12:01,880
Evet, doğru.

153
00:12:02,360 --> 00:12:03,520
Sonra adam kayboldu.

154
00:12:15,480 --> 00:12:16,920
İşte bu Müfettiş Wallner.

155
00:12:26,960 --> 00:12:28,560
Evet? Beni özledin mi?

156
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
Neredeyse 24 saattir görüşmedik.
Tabii ki de seni özledim.

157
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
Çok uzun, değil mi?

158
00:12:40,720 --> 00:12:42,400
Bu sefer annene ne söyledin?

159
00:12:43,600 --> 00:12:44,480
Hiçbir şey.

160
00:12:56,320 --> 00:12:58,760
Hiçbir şey. Yani ben senin için hiç miyim?

161
00:12:59,680 --> 00:13:02,920
Yapma. Annem çok garip.

162
00:13:09,720 --> 00:13:10,760
Gözlerini kapat.

163
00:13:14,880 --> 00:13:15,440
Tamam.

164
00:13:16,040 --> 00:13:17,200
Şimdi ellerini uzat.

165
00:13:23,000 --> 00:13:24,520
-Açabilir miyim?
-Evet.

166
00:13:34,720 --> 00:13:35,600
Beğendin mi?

167
00:13:46,360 --> 00:13:48,040
Sonsuzluk çok uzun bir zaman.

168
00:13:49,440 --> 00:13:51,480
Hediyeme verdiğin tepki bu mu yani?

169
00:13:52,160 --> 00:13:55,080
Hayır. Alex, bu gerçekten çok tatlı.

170
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
Yani beğendin mi?

171
00:14:05,360 --> 00:14:07,120
Teşekkür ederim, çok beğendim.

172
00:14:07,640 --> 00:14:08,640
Sevindim o zaman.

173
00:14:20,680 --> 00:14:24,280
Son birkaç yılda yaklaşık
80 kilometre uzunluğunda

174
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
pist ekledik. Beş otel yapıldı.

175
00:14:26,640 --> 00:14:29,680
Üç tanesi dört yıldızlı
aile dostu kategoride

176
00:14:29,760 --> 00:14:33,120
ve iki tanesi de müşterileriniz
için yeterli

177
00:14:33,200 --> 00:14:39,040
kapasiteye sahip beş yıldızlı lüks otelden
bahsediyorum. Bad Annenhof'u hem kış hem

178
00:14:39,120 --> 00:14:45,040
de yaz aylarında sporla eş anlamlı hale
getirmek için gereken her şeyi yaptık.

179
00:14:48,200 --> 00:14:52,240
Ben biraz müsaadenizi rica ediyorum.
Belki şimdi soruları yanıtlayabiliriz.

180
00:14:52,720 --> 00:14:54,480
Elbette, buyrun lütfen.

181
00:14:55,160 --> 00:14:59,920
Güzel, o zaman hemen konuya gireyim.
İzinlerle ilgili sorunlar olduğunu duyduk.

182
00:15:00,000 --> 00:15:01,440
Herhangi bir sorun yok ama.

183
00:15:02,600 --> 00:15:04,120
Suratın niye asık, Willie?

184
00:15:04,680 --> 00:15:08,040
Şimdi mezarlıktan geldim.
Olanları duydun mu bilmiyorum.

185
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
Hayır. Ne oldu?

186
00:15:10,680 --> 00:15:14,560
Bir tabutun içinde başka bir
cesede ait parçalar bulduk.

187
00:15:14,640 --> 00:15:16,800
Ve bir elin üzerinde şey vardı…

188
00:15:18,680 --> 00:15:20,320
Üzerinde mühür yüzüğü vardı.

189
00:15:24,160 --> 00:15:25,040
Edwin'im mi?

190
00:15:26,280 --> 00:15:27,320
Çok üzgünüm.

191
00:15:33,000 --> 00:15:35,680
En azından artık onu gömebilirim.

192
00:15:36,680 --> 00:15:37,400
Evet.

193
00:15:39,240 --> 00:15:44,480
Bu bir cinayet soruşturması olacak.
Federal Kriminal Polis müfettişi geldi.

194
00:15:44,560 --> 00:15:47,240
Ve ben, soruşturmadaki gelişmeleri sana

195
00:15:47,320 --> 00:15:49,000
bildirmeye devam edeceğim.

196
00:15:50,760 --> 00:15:55,680
Ama Edwin olduğundan yüzde 100 emin
olmak için senden bir DNA örneği

197
00:15:55,760 --> 00:15:56,960
almamız gerekiyor.

198
00:15:57,440 --> 00:15:58,240
Evet.

199
00:15:59,680 --> 00:16:00,560
Bunu yaparım.

200
00:17:07,760 --> 00:17:09,960
Üzgünüm, Bayan Konczyk, başka çare yok.

201
00:17:10,040 --> 00:17:16,160
Sorun değil. Narin yapılıyımdır.
Heinrich bana hep "Balerinim" derdi.

202
00:17:18,040 --> 00:17:19,920
Umarım onu yakında yine görürüm.

203
00:17:20,440 --> 00:17:21,480
Umarım görürsünüz.

204
00:17:32,960 --> 00:17:34,560
İşte. Oldu.

205
00:17:35,480 --> 00:17:39,600
Hiçbir şey olmadı.
Yaptığın şeyden gerçekten paçayı

206
00:17:39,680 --> 00:17:42,000
sıyırabileceğine inanmıyorsun.

207
00:17:44,480 --> 00:17:47,680
Kiminle uğraştığın konusunda
hiçbir fikrin yok.

208
00:17:48,480 --> 00:17:50,120
Kocamı kim öldürdü? Kim? Kim?

209
00:18:04,440 --> 00:18:06,960
Ben nasıl içersin bilmiyorum, o yüzden…

210
00:18:10,520 --> 00:18:11,480
Teşekkür ederim. Sade.

211
00:18:17,000 --> 00:18:18,600
Wi-Fi şifresi de lazım.

212
00:18:18,680 --> 00:18:20,480
Evet, hemen hallederim ben.

213
00:18:21,760 --> 00:18:22,720
Bay Danzberger nerede?

214
00:18:23,960 --> 00:18:26,160
Bildiğim kadarıyla Bayan Schönborn'la.

215
00:18:44,440 --> 00:18:45,600
Ben hemen geliyorum.

216
00:18:50,480 --> 00:18:51,160
Merhaba teyze.

217
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
Merhaba. Gel, seni eve bırakayım.

218
00:18:53,480 --> 00:18:56,120
-Şu an başka planlarım var.
-Bir saniye bin.

219
00:18:57,240 --> 00:18:58,320
Bekleyin geliyorum.

220
00:19:02,720 --> 00:19:04,200
Seni tekrar görmek güzel.

221
00:19:07,080 --> 00:19:08,880
Arkadaşlarınızla eğlendiniz mi?

222
00:19:10,440 --> 00:19:11,640
Evet, güzeldi.

223
00:19:13,080 --> 00:19:14,160
Bunu görebiliyorum.

224
00:19:17,960 --> 00:19:20,080
Merak etme, seni gözetlediğim yok.

225
00:19:20,160 --> 00:19:23,480
Seni Bayan Blum'un kızıyla
görmem tamamen tesadüftü.

226
00:19:27,160 --> 00:19:30,280
Evet,
onu seviyorum. Yani birbirimizi seviyoruz.

227
00:19:30,760 --> 00:19:31,960
Çok hoş.

228
00:19:35,280 --> 00:19:37,160
Yakında yetişkin olacaksın.

229
00:19:37,240 --> 00:19:42,840
İnsan sık sık zor kararlar vermek zorunda
kalır ve her kararın bir sonucu olur.

230
00:19:48,160 --> 00:19:50,240
Bununla ne demek istediğini tam anlamadım.

231
00:19:50,320 --> 00:19:54,560
Blum'lar bize göre değil.
Nela'nın annesi hakkında dedikodular var.

232
00:19:54,640 --> 00:19:57,000
Onunla görünmek senin için iyi olmaz.

233
00:19:59,520 --> 00:20:04,480
Fedakarlık etmeden biz Schönborn'lar
böyle olamazdık.

234
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
Demek istediğimi anladın mı?

235
00:20:21,720 --> 00:20:22,520
Artık gitmem gerek.

236
00:20:23,000 --> 00:20:24,040
Hmm.

237
00:20:38,120 --> 00:20:39,640
Böyle ve sonra.

238
00:20:41,800 --> 00:20:43,560
Hayır, böyle. Ve…

239
00:20:49,680 --> 00:20:51,240
Tamam, tamam. Gidebilirsin.

240
00:20:52,640 --> 00:20:55,080
İyi geceler. İyi uykular, ben yatıyorum.

241
00:20:55,720 --> 00:20:56,560
İyi geceler.

242
00:21:13,640 --> 00:21:17,520
Polisin buraya gelip her şeyi alt
üst etmesi an meselesi olabilir.

243
00:21:21,760 --> 00:21:23,200
İki yıl sorun çıkmamıştı.

244
00:21:31,600 --> 00:21:35,480
Hapse girmek istemiyorum.
Çocuklarım bunu yaşasın istemiyorum.

245
00:21:36,400 --> 00:21:40,760
Yaşamayacaklar da. Sorgulanırsak,
ifadelerimiz tutarlı olacak.

246
00:21:47,040 --> 00:21:51,120
Mezuniyetten sonra buraya gitmek
istiyorum. Benı̇mle gelı̇r mı̇sı̇n?

247
00:21:59,000 --> 00:22:00,520
Görmem gerek.

248
00:22:03,440 --> 00:22:05,440
Nela & Alex ebediyen?

249
00:22:09,680 --> 00:22:12,960
Tabii ki. Ama burada stajım var.
Teyzemin yanında.

250
00:22:19,440 --> 00:22:22,520
Ebediyet o kadar uzun değil mi yani?

251
00:23:12,800 --> 00:23:14,080
Daha gelmedi mi?

252
00:23:17,280 --> 00:23:19,560
Bunu kendim de kolayca halledebilirdim.

253
00:23:19,640 --> 00:23:21,080
Başkası yapsın istiyorum.

254
00:23:22,960 --> 00:23:25,960
Halledersin biliyorum ama
sen bana burada lazımsın.

255
00:23:28,200 --> 00:23:31,720
Brynner bir profesyonel. Temiz ve sessiz.

256
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
Damian seni görmeye can atıyor.

257
00:23:58,840 --> 00:23:59,720
Patron, lütfen.

258
00:24:03,480 --> 00:24:05,160
Havalandırma delikleri vardı.

259
00:24:06,800 --> 00:24:08,440
Yeterince suları da vardı.

260
00:24:10,240 --> 00:24:11,600
Biz burada ne yapıyoruz?

261
00:24:13,080 --> 00:24:13,960
Nasıl yani?

262
00:24:14,520 --> 00:24:19,520
Burada iş yapıyoruz.
Ama malları bozarsan, paramı kaybederim.

263
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
Ölü insanları işçi olarak kullanmak zor.

264
00:24:24,320 --> 00:24:26,280
Bu benim hatam değildi.

265
00:24:27,000 --> 00:24:30,960
Özensizliğe asla izin veremem.
Sonra herkes kafasına göre takılır.

266
00:24:31,440 --> 00:24:33,640
Lütfen. Lütfen.

267
00:24:37,920 --> 00:24:38,720
Evet?

268
00:24:40,800 --> 00:24:43,560
Kesin mi bu? Güzel.

269
00:25:02,560 --> 00:25:03,960
Esaslı manzara olsun.

270
00:25:07,240 --> 00:25:10,440
Tamar. Lütfen yapma bunu.

271
00:25:11,760 --> 00:25:13,640
Lütfen yapma.

272
00:25:15,080 --> 00:25:21,960
Hayır, lütfen.
Hayır. Lütfen hayır. Yapma. Lütfen yapma!

273
00:25:38,600 --> 00:25:42,400
Sağlıklı yaşam alanındaki potansiyel
tasarrufları görebilirsin.

274
00:25:42,880 --> 00:25:47,880
Asla olmaz. 10 yıla burada kar kalmayacak.
Sağlık bizim hayat sigortamız.

275
00:25:47,960 --> 00:25:51,800
Başka yerden tasarruf edin.
Önemli olan otelin bitmesi.

276
00:25:55,120 --> 00:25:56,480
Müsaadenizle lütfen.

277
00:25:56,960 --> 00:25:58,040
Elbette.

278
00:25:59,160 --> 00:26:01,920
Ne güzel bir sürpriz. Bay Sarkissian.

279
00:26:06,320 --> 00:26:07,960
Oğlunuzun ölümüne üzüldüm.

280
00:26:10,160 --> 00:26:11,560
Haber çabuk yayılıyor.

281
00:26:14,080 --> 00:26:14,840
Teşekkür ederim.

282
00:26:16,040 --> 00:26:17,680
Bu bizim için sorun olur mu?

283
00:26:20,080 --> 00:26:22,280
Her şey kontrolüm altında.

284
00:26:26,760 --> 00:26:28,040
Hiçbir şey bulamazlar.

285
00:26:29,760 --> 00:26:31,200
Size güvenebilir miyim?

286
00:26:33,240 --> 00:26:34,520
Otel askıya mı alındı?

287
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
Söylentileri ciddiye mi alıyorsunuz?

288
00:26:41,920 --> 00:26:44,960
Sorunu hemen çözün yoksa ben çözerim.

289
00:26:48,000 --> 00:26:51,160
İkinci bir inşaat şirketini
devreye sokabilirim.

290
00:26:51,240 --> 00:26:56,120
O zaman üç hafta sonra açarız ve gelecek
hafta rezervasyon almaya başlarız.

291
00:27:16,240 --> 00:27:17,320
Yemek hazır.

292
00:27:22,000 --> 00:27:22,800
Nela!

293
00:27:25,720 --> 00:27:26,560
Nerede o?

294
00:27:26,640 --> 00:27:27,400
Yukarıdadır.

295
00:27:29,120 --> 00:27:29,920
Nela!

296
00:27:36,000 --> 00:27:37,680
Ah! Vay canına!

297
00:27:41,000 --> 00:27:41,920
Bir şey mi oldu?

298
00:27:51,880 --> 00:27:52,960
Çok güzel olmuşsun.

299
00:27:54,000 --> 00:27:55,400
Her şey yolunda mı anne?

300
00:27:57,120 --> 00:27:58,320
Kiminle buluşacaksın?

301
00:27:59,800 --> 00:28:01,120
"Seni İlgilendirmez"le.

302
00:28:02,200 --> 00:28:02,920
Gitmem gerek.

303
00:28:03,480 --> 00:28:04,560
Peki, ne zaman dönersin?

304
00:28:06,040 --> 00:28:06,920
Henüz bilmiyorum.

305
00:28:07,400 --> 00:28:10,160
İyi olduğunu bilmem için arada
bana mesaj atar mısın?

306
00:28:10,240 --> 00:28:11,440
Evet, aklıma gelirse.

307
00:28:12,600 --> 00:28:14,680
Bizim de artık gitmemiz gerek. Hadi.

308
00:28:15,480 --> 00:28:16,480
Nereye?

309
00:28:18,280 --> 00:28:22,600
Daniel'in babası bizi kayak
merkezine götürüyor. Anne!

310
00:28:23,720 --> 00:28:24,480
Affedersin.

311
00:28:24,960 --> 00:28:26,000
Hadi yürü.

312
00:29:03,800 --> 00:29:05,720
Talebimi işleme koyabildiniz mi?

313
00:29:06,280 --> 00:29:08,640
Elimizde sebep ya da
kadına karşı somut bir

314
00:29:08,720 --> 00:29:11,040
delil yok. Gidip öylece tutuklayamayız.

315
00:29:11,720 --> 00:29:16,280
Bulunan ceset parçaları onun hazırladığı
bir tabuttaydı ve muhtemelen iki yıl

316
00:29:16,360 --> 00:29:18,560
önce kaybolan adamlardan birine ait.

317
00:29:18,640 --> 00:29:23,360
"Muhtemelen" tutuklama emri için yetmez.
Yargıça bunu kanıtlamam gerek.

318
00:29:25,800 --> 00:29:28,200
Bayan Blum benimle gönüllü olarak gelmez.

319
00:29:29,360 --> 00:29:31,720
O zaman kibarca sormayı deneyin.
Belki olası yanlış anlamaları

320
00:29:31,800 --> 00:29:34,200
önlemek için gelir.

321
00:29:34,960 --> 00:29:35,800
Bunu denerim.

322
00:30:06,080 --> 00:30:06,880
Reza?

323
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
Ne istiyorsun? Ne istiyorsun?

324
00:32:14,720 --> 00:32:15,560
Siktir git!

325
00:33:17,800 --> 00:33:18,600
Blum?

326
00:33:19,960 --> 00:33:20,560
Buradayım.

327
00:33:25,320 --> 00:33:26,200
Ne oldu?

328
00:33:27,960 --> 00:33:28,840
Bilmiyorum.

329
00:33:32,440 --> 00:33:39,360
Bir adam ofiste bir şey arıyordu.
Sonra boğuştuk ve kaçıp gitti.

330
00:33:40,040 --> 00:33:40,920
Onu tanıdın mı?

331
00:33:45,880 --> 00:33:47,400
Bunu dezenfekte etmeliyiz.

332
00:33:50,560 --> 00:33:51,440
Onu yaraladım.

333
00:33:59,160 --> 00:34:03,000
Belki gitsem daha iyi olur.
Herkes için daha güvenli.

334
00:34:05,480 --> 00:34:08,520
Biraz sakin olur musun?
Şimdi ortadan kaybolursan

335
00:34:08,600 --> 00:34:09,840
şüpheli görünürsün.

336
00:34:12,360 --> 00:34:13,240
Bunu çözeceğiz.

337
00:34:15,320 --> 00:34:16,200
Birlikte.

338
00:34:27,640 --> 00:34:28,520
İşte bu kadar.

339
00:34:30,520 --> 00:34:31,600
Ne kadar sürer?

340
00:34:31,680 --> 00:34:32,680
Hızlı çalışacağız.

341
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
Onu görebilir miyim?

342
00:34:40,560 --> 00:34:42,240
Bence bu iyi bir fikir değil.

343
00:34:42,800 --> 00:34:44,440
Onu bir kez daha görmeliyim.

344
00:34:44,520 --> 00:34:49,560
Ondan,
kalanlar hâlâ Innsbruck'ta adli tıpta.

345
00:34:49,640 --> 00:34:54,000
Gönderdikleri zaman haber veririm. Girin!

346
00:34:57,160 --> 00:35:00,680
Teşekkürler, Bayan Schönborn.
Dediğim gibi, sizi arayacağım.

347
00:35:04,280 --> 00:35:04,920
Evet.

348
00:35:05,400 --> 00:35:06,920
Bayan Blum'u sorgulayacağız.

349
00:35:09,160 --> 00:35:10,040
Merhaba.

350
00:35:43,240 --> 00:35:44,440
Bu tesadüf değildi.

351
00:35:47,320 --> 00:35:48,200
Ne demek o?

352
00:35:49,320 --> 00:35:52,800
Soygun ve mezardan çıkarma.
Bunlar bağlantılı.

353
00:35:54,000 --> 00:35:56,960
Bir düşünsene.
Kim bu kadar çabuk öğrenebilir ki?

354
00:35:58,200 --> 00:36:01,080
Bir köyde yaşıyoruz.
Bayan Schönborn, mesela?

355
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
Bu işi sana bağlayacakları kesin değil.

356
00:36:18,440 --> 00:36:19,320
Siktir.

357
00:36:34,920 --> 00:36:38,240
Kriminal Polis.
Wallner. Bu da memur Lambert. Bay Shadid.

358
00:36:38,720 --> 00:36:39,800
Evet?

359
00:36:40,480 --> 00:36:43,520
-Siz ve Bayan Blum'la konuşmamız gerek.
-Bayan Blum şu an konuşamaz.

360
00:36:45,200 --> 00:36:46,120
Girebilir miyiz?

361
00:36:46,200 --> 00:36:47,720
Bu tam olarak neyle ilgili?

362
00:36:47,800 --> 00:36:50,560
Bunu siz ve Bayan Blum'la
konuşmak isterim.

363
00:36:53,520 --> 00:36:55,080
Evet? Ne oldu?

364
00:36:57,200 --> 00:37:00,400
Tanışmıştık. Wallner, Kriminal.

365
00:37:01,200 --> 00:37:02,680
Evet, uzun zaman önceydi.

366
00:37:03,800 --> 00:37:06,480
Edwin Schönborn'un ölümüyle
ilgili sorularımız var.

367
00:37:06,560 --> 00:37:08,760
Bizimle karakola gelmenizi istiyoruz.

368
00:37:09,520 --> 00:37:10,200
Ölümü mü?

369
00:37:10,680 --> 00:37:12,200
Tutuklama emriniz var mı?

370
00:37:12,280 --> 00:37:14,160
Sorgulama için buna gerek yok.

371
00:37:15,960 --> 00:37:18,560
Evet, tabii ki. Geliriz. Bir sorun yok.

372
00:37:19,080 --> 00:37:19,840
Ya çocuklar?

373
00:37:20,320 --> 00:37:23,440
Bu yanlış anlaşılma kısa sürede çözülür,
öyle değil mi?

374
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
Ne kadar çabuk çözüleceği
tamamen size bağlı.

375
00:37:29,000 --> 00:37:30,880
O zaman ben kızımı bir arayayım.

376
00:37:33,840 --> 00:37:34,800
Yaralandınız mı?

377
00:37:36,920 --> 00:37:40,680
Evet öyle.
Tabut kapağı. Tehlikeli bir meslek.

378
00:37:42,040 --> 00:37:47,400
Nela, eve döndüğünde Reza'yla ben burada
olmayacağız. Merak etme, tamam mı?

379
00:37:47,480 --> 00:37:48,560
Seni seviyorum.

380
00:37:56,680 --> 00:37:57,680
B Planı

381
00:38:15,960 --> 00:38:17,560
-Merhaba.
-Merhaba.

382
00:38:20,400 --> 00:38:23,000
Evet. Hâlâ gelir misin emin değildim.

383
00:38:24,080 --> 00:38:25,000
Ben de değildim.

384
00:38:27,840 --> 00:38:28,960
Dün için üzgünüm.

385
00:38:32,120 --> 00:38:35,360
Hayır,
ben üzgünüm. Köşeye kıstırmak istemedim.

386
00:38:42,080 --> 00:38:43,920
Yeni Zelanda harika olur.

387
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Hadi gidelim. Şimdilik buradayım.

388
00:40:33,840 --> 00:40:36,040
Bayan Schönborn'un DNA sonuçları geldi mi?

389
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
Onları yarın bekliyoruz.

390
00:40:41,120 --> 00:40:44,520
Yine de başlayacağım.
Tutuklama emri olmadan onu tutamayız.

391
00:40:44,600 --> 00:40:47,360
Ve ikimiz de sonuçların
ne olacağını biliyoruz.

392
00:40:47,840 --> 00:40:52,560
Evet, ama bir eşleşme olsa bile,
bu onu suçlamak için yeterli değil.

393
00:40:52,640 --> 00:40:53,680
Sorgulama.

394
00:40:53,760 --> 00:40:54,760
Müfettiş.

395
00:40:56,400 --> 00:40:59,960
Buraya gelip de öylece
bir sorun yaratamazsın.

396
00:41:01,920 --> 00:41:05,480
Evet, yapabilirim.
Bu benim işim. Ve bir sorun çıkmazsa,

397
00:41:05,560 --> 00:41:06,960
o zaman devam ederim.

398
00:41:29,600 --> 00:41:30,240
İmdat!

