1
00:00:15,640 --> 00:00:19,000
Người ta nói chỉ khi mất hết tất cả,

2
00:00:19,080 --> 00:00:21,720
ta mới nhận ra điều gì thực sự quan trọng.

3
00:00:23,280 --> 00:00:27,040
Vấn đề là lúc đó có lẽ đã quá muộn rồi.

4
00:00:38,480 --> 00:00:40,040
Chúa tha thứ cho tội lỗi của ta.

5
00:00:42,720 --> 00:00:44,960
Tôi sẽ không tha thứ
cho kẻ giết chồng tôi.

6
00:01:39,680 --> 00:01:43,360
VỢ CỦA KẺ ĐÃ CHẾT

7
00:02:10,920 --> 00:02:12,560
Nhanh hơn. Đúng rồi.

8
00:02:22,600 --> 00:02:26,280
- Nela.
- Con biết. Cấm dùng điện thoại ở bàn ăn.

9
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
Chị ấy có ngồi ở bàn ăn đâu.

10
00:02:28,800 --> 00:02:30,080
Con đừng có xen vào.

11
00:02:30,640 --> 00:02:33,160
Cất đi khi chúng ta ăn nhé, được không?

12
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
Vâng. Nhưng giờ mình chưa ăn mà.

13
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
Chắc là quan trọng lắm.

14
00:02:38,920 --> 00:02:40,400
- Ai vậy con?
- Mẹ!

15
00:02:43,280 --> 00:02:44,520
Chắc có bồ rồi.

16
00:02:45,040 --> 00:02:46,680
- Mẹ cũng nghĩ vậy.
- Này.

17
00:02:51,560 --> 00:02:54,120
Hay là ngày mai nhà mình đi thăm mộ nhé?

18
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
Vâng ạ.

19
00:02:56,280 --> 00:02:57,760
Bao giờ chú Reza đến ạ?

20
00:02:58,720 --> 00:03:00,920
Mẹ không biết. Chắc là sớm thôi.

21
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
- Xin ký vào đây ạ.
- Ừ.

22
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
Xong rồi đấy.

23
00:03:05,320 --> 00:03:06,320
Cảm ơn.

24
00:03:29,440 --> 00:03:33,000
Con ăn no rồi. Con lên lầu chơi game nha?
Hẹn chơi với bạn.

25
00:03:33,080 --> 00:03:35,320
- Muộn thế này à?
- Được nghỉ mà mẹ.

26
00:03:35,400 --> 00:03:36,840
Ừ, nhưng đến 9 giờ thôi.

27
00:03:37,600 --> 00:03:38,760
- Mẹ…
- Ừ.

28
00:03:42,880 --> 00:03:44,400
Con cất điện thoại đi.

29
00:03:45,760 --> 00:03:48,280
Chào, anh đây rồi! Sao lâu thế?

30
00:03:48,360 --> 00:03:50,680
Giúp tôi với bà Konczyk một lát nhé?

31
00:03:50,760 --> 00:03:52,560
- Lại là tay anh à?
- Gì cơ?

32
00:03:54,520 --> 00:03:55,760
Ừ, đúng rồi.

33
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
Bọn mẹ sẽ về ngay.

34
00:04:11,320 --> 00:04:12,400
Có chuyện gì vậy?

35
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
Reza?

36
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
Ta gặp rắc rối rồi.

37
00:04:23,440 --> 00:04:25,040
- Với bà Konczyk à?
- Không.

38
00:04:26,920 --> 00:04:29,000
- Với Sattler.
- Sattler?

39
00:04:31,040 --> 00:04:32,360
Hai năm rồi mà.

40
00:04:32,440 --> 00:04:34,400
Tôi vừa đi qua nghĩa trang.

41
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
Blakic đang đào mộ ở đó.

42
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
Hình như có tranh chấp tài sản gì đó
và cần đối chiếu ADN.

43
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
Toi rồi.

44
00:04:44,560 --> 00:04:46,400
Ngày mai họ mở quan tài ra,

45
00:04:46,480 --> 00:04:48,680
còn nhớ đã chôn ai với Sattler không?

46
00:04:50,880 --> 00:04:53,600
Chắc là Edwin Schönborn? Không nhớ nữa.

47
00:04:53,680 --> 00:04:56,120
Cũng có thể là Bertl Puch. Tôi chịu thôi.

48
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Giờ thì sao?

49
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Bốn.

50
00:05:09,960 --> 00:05:11,600
Chết tiệt. Năm.

51
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Sáu.

52
00:05:16,840 --> 00:05:17,960
Thôi chết.

53
00:05:18,040 --> 00:05:19,120
Thôi chết.

54
00:05:24,680 --> 00:05:25,560
Phải đi thôi.

55
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
Tôi chưa lấy hết.

56
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Bảy.

57
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
Tám.

58
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
Chết tiệt.

59
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
Còn thiếu gì đó.

60
00:05:38,800 --> 00:05:40,680
Muộn rồi. Đi ngay.

61
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Thôi chết.

62
00:05:43,920 --> 00:05:44,760
Chạy đi!

63
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
- Chết tiệt!
- Chắc họ không thấy mình đâu.

64
00:05:56,120 --> 00:05:58,040
- Nhưng tôi chưa lấy hết.
- Thiếu gì?

65
00:05:58,120 --> 00:06:01,320
- Chắc chắn là cái đầu. Ta phải quay lại.
- Blum!

66
00:06:01,400 --> 00:06:04,040
Sao? Tôi không muốn bóc lịch cả đời đâu.

67
00:06:04,120 --> 00:06:07,200
Ngày mai, người của tòa án
sẽ đến lấy mẫu ADN từ xác.

68
00:06:07,280 --> 00:06:09,560
Nếu cô không tìm thấy gì khác
thì họ cũng vậy.

69
00:06:09,640 --> 00:06:13,200
Ừ, hoặc là họ sẽ kiểm tra kỹ hơn
vì có người đã động vào mộ.

70
00:06:13,280 --> 00:06:14,280
Hỏng bét!

71
00:06:28,400 --> 00:06:29,360
18 VỊ TRÍ HỌC NGHỀ

72
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
Cảnh sát vẫn chưa tìm thấy gì.

73
00:06:31,320 --> 00:06:34,320
Lát nữa tôi sẽ ra nghĩa trang hỏi Blakic.

74
00:06:37,360 --> 00:06:39,920
Họ tìm thấy mấy phần còn lại
thì phải làm sao?

75
00:06:44,400 --> 00:06:45,640
CẢNH SÁT

76
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
Chào anh.

77
00:06:50,680 --> 00:06:51,560
Xin chào.

78
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
Xin chào.

79
00:06:55,360 --> 00:06:59,760
Hai người chắc chắn những phần này
không thuộc về thi thể?

80
00:06:59,840 --> 00:07:02,640
Ừ, chúng ở trong quan tài.
Có thể nói là hàng tặng kèm.

81
00:07:02,720 --> 00:07:04,080
Tối qua có nhân chứng

82
00:07:04,160 --> 00:07:07,960
thấy ai đó lén lút
quanh nghĩa trang phải không?

83
00:07:08,040 --> 00:07:10,880
Phải, là cô Hofer
sống ngay cạnh nghĩa trang.

84
00:07:10,960 --> 00:07:12,720
Cô ấy thấy ai đó đứng ở mộ.

85
00:07:16,320 --> 00:07:22,080
Câu hỏi là liệu người đó
muốn bỏ thêm bộ phận cơ thể vào

86
00:07:22,160 --> 00:07:25,600
hay là bị gián đoạn khi đang cố lấy ra.

87
00:07:27,160 --> 00:07:29,800
Có thể xét nghiệm ADN
để xác định là của ai

88
00:07:29,880 --> 00:07:32,040
nhưng ta cần có mẫu để so sánh.

89
00:07:35,440 --> 00:07:37,440
- Màng bọc?
- Màng bọc nhựa.

90
00:07:38,920 --> 00:07:43,040
Các bộ phận cơ thể được bọc
trong màng bọc nhựa. Án mạng sao?

91
00:07:43,120 --> 00:07:45,760
Mất một bàn tay vẫn sống khỏe chán.

92
00:07:45,840 --> 00:07:47,160
Hay đúng hơn là thiếu.

93
00:07:47,680 --> 00:07:49,040
Mất đầu thì hơi khó.

94
00:07:52,800 --> 00:07:58,120
Ước tính được những phần cơ thể này
bị cắt rời bao lâu rồi chưa?

95
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Theo pháp y là hai năm rồi.

96
00:08:00,080 --> 00:08:03,160
Lớp màng bọc nhựa
đã làm chậm quá trình phân hủy.

97
00:08:10,800 --> 00:08:11,640
Quái quỷ thật.

98
00:08:13,880 --> 00:08:17,680
Sabine, cô nối máy cho tôi
với Cảnh sát Hình sự Liên bang nhé.

99
00:08:17,760 --> 00:08:18,720
Vâng.

100
00:08:49,720 --> 00:08:52,320
CẢNH SÁT HÌNH SỰ LIÊN BANG

101
00:09:07,520 --> 00:09:08,520
Mình đi chưa mẹ?

102
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
- Đi đâu?
- Mẹ nghiêm túc đấy à?

103
00:09:13,320 --> 00:09:14,160
Sao…

104
00:09:14,760 --> 00:09:17,040
- Mẹ quên rồi.
- Đi thăm mộ bố và ông.

105
00:09:17,120 --> 00:09:19,960
- Thôi chết.
- Cô không thể ra nghĩa trang.

106
00:09:20,040 --> 00:09:22,240
- Sao vậy ạ?
- Vì mẹ phải làm việc.

107
00:09:23,720 --> 00:09:25,840
Chú sẽ thay đồ thật nhanh rồi đi.

108
00:09:25,920 --> 00:09:28,480
Thôi. Tim và cháu tự đi cũng được.

109
00:09:29,480 --> 00:09:31,360
- Nela.
- Nhưng mình có thể…

110
00:09:31,440 --> 00:09:32,280
Đi nào.

111
00:09:38,120 --> 00:09:39,120
Trời ạ.

112
00:09:47,800 --> 00:09:49,520
Mẹ cũng đến thì tốt biết mấy.

113
00:09:52,520 --> 00:09:53,920
Ừ, nhưng mẹ không đến.

114
00:09:56,600 --> 00:09:58,440
Hôm nào đó rủ chú Reza đi cùng?

115
00:10:00,600 --> 00:10:02,120
Em tưởng bố thích thế à?

116
00:10:03,080 --> 00:10:04,880
Sao không? Bố thích chú ấy mà.

117
00:10:06,800 --> 00:10:08,360
Em không hiểu gì cả, nhỉ?

118
00:10:14,600 --> 00:10:16,200
Đến đây làm chi nữa?

119
00:10:18,520 --> 00:10:20,000
Có đưa họ trở về được đâu.

120
00:10:34,000 --> 00:10:35,480
Chị có hẹn rồi.

121
00:10:36,640 --> 00:10:39,120
- Em phải tự về một mình à?
- Ừ.

122
00:10:51,960 --> 00:10:53,160
Cho tôi qua.

123
00:10:55,560 --> 00:10:56,560
Cảm ơn.

124
00:11:00,480 --> 00:11:02,480
Cô Wallner. Lâu rồi không gặp.

125
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
- Hai năm?
- Mới hai năm?

126
00:11:05,760 --> 00:11:07,400
Đây là cảnh sát Lambert.

127
00:11:07,480 --> 00:11:10,920
Daniel, đây là cô Wallner
từ Cảnh sát Hình sự Liên bang.

128
00:11:12,400 --> 00:11:15,640
Không có xác là không có án mạng,
hồi đó anh nói vậy mà.

129
00:11:15,720 --> 00:11:18,080
Phải. Hiện giờ chỉ là linh cảm

130
00:11:18,160 --> 00:11:20,720
các bộ phận cơ thể
thuộc về Edwin Schönborn.

131
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
Vì chiếc nhẫn.

132
00:11:23,440 --> 00:11:26,640
Sẽ có kết quả xét nghiệm ADN
hôm nay hoặc ngày mai.

133
00:11:27,160 --> 00:11:28,080
Hôm nay.

134
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
Không tìm thấy gì
bên ngoài hộp sọ được bọc màng bọc.

135
00:11:32,240 --> 00:11:36,000
Tôi không tin Massimo
lại có thể giết người và phân xác thế này.

136
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
Anh nghĩ đồng nghiệp anh làm?

137
00:11:37,920 --> 00:11:41,200
Tất nhiên rồi.
Lúc đó anh ta biến mất không dấu vết.

138
00:11:41,280 --> 00:11:45,880
Tôi đã xem lại hồ sơ.
Hồi đó, nghi phạm chính là người hộ tang.

139
00:11:46,640 --> 00:11:50,040
Và một người hộ tang
có thể dễ dàng phi tang xác ở đây.

140
00:11:50,120 --> 00:11:54,480
Cô Wallner, hồi đó cô cũng có mặt.
Chúng ta đã cùng nhau thẩm vấn cô ta.

141
00:11:54,560 --> 00:11:57,120
Cô ta là người cuối cùng
thấy Edwin Schönborn còn sống.

142
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
Phải, chỉ vì cô ta…

143
00:11:58,480 --> 00:12:01,120
Cô ta để anh ta chụp ảnh mặc đồ lót.

144
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
- Đúng vậy.
- Rồi anh ta biến mất.

145
00:12:15,520 --> 00:12:17,320
Đó là cảnh sát Wallner.

146
00:12:27,000 --> 00:12:28,720
Này. Anh có nhớ em không?

147
00:12:29,400 --> 00:12:30,240
Này!

148
00:12:35,920 --> 00:12:39,400
Gần 24 tiếng rồi không gặp nhau.
Tất nhiên là nhớ em rồi.

149
00:12:39,480 --> 00:12:40,640
Cả thế kỷ rồi nhỉ?

150
00:12:40,720 --> 00:12:42,840
Lần này em đã nói gì với mẹ?

151
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
Chẳng nói gì cả.

152
00:12:56,360 --> 00:12:59,000
"Chẳng nói gì."
Anh chẳng là gì với em sao?

153
00:12:59,760 --> 00:13:02,920
Thôi mà. Mẹ em hơi kỳ quặc thôi.

154
00:13:09,760 --> 00:13:11,080
Nhắm mắt lại đi.

155
00:13:14,600 --> 00:13:15,440
Ừ.

156
00:13:16,080 --> 00:13:17,560
Giờ thì đưa tay ra đây.

157
00:13:23,080 --> 00:13:24,280
- Em mở mắt nhé?
- Ừ.

158
00:13:34,800 --> 00:13:35,760
Thích không?

159
00:13:45,160 --> 00:13:46,240
MÃI MÃI

160
00:13:46,320 --> 00:13:48,200
Mãi mãi là dài lắm đấy.

161
00:13:49,480 --> 00:13:51,680
Em chỉ nói được vậy thôi sao?

162
00:13:52,360 --> 00:13:55,320
Không. Món quà này thật sự rất ngọt ngào.

163
00:13:57,200 --> 00:13:58,280
Vậy em thích chứ?

164
00:14:05,400 --> 00:14:06,880
Cảm ơn anh. Em thích lắm.

165
00:14:07,600 --> 00:14:08,680
Mừng là em thích.

166
00:14:20,720 --> 00:14:25,320
Trong vài năm qua, chúng tôi đã mở rộng
gần 80 km đường trượt tuyết,

167
00:14:25,880 --> 00:14:28,400
xây năm khách sạn,

168
00:14:28,480 --> 00:14:31,600
ba trong số đó đạt chuẩn bốn sao,
phù hợp cho gia đình

169
00:14:31,680 --> 00:14:37,240
và hai khách sạn năm sao hạng sang,
đủ sức chứa đáp ứng khách của quý vị.

170
00:14:38,080 --> 00:14:43,320
Chúng tôi nỗ lực hết sức đưa Bad Annenhof
thành biểu tượng thể thao,

171
00:14:43,400 --> 00:14:45,480
dù là đông hay hè.

172
00:14:47,720 --> 00:14:50,600
Xin thứ lỗi cho tôi một lát.

173
00:14:50,680 --> 00:14:54,520
- Nên chuyển qua phần hỏi đáp nhỉ?
- Chắc chắn rồi. Xin mời.

174
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
Tốt, vậy tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.

175
00:14:57,640 --> 00:14:59,960
Nghe nói có vấn đề với giấy phép.

176
00:15:00,040 --> 00:15:01,440
Không có vấn đề gì cả…

177
00:15:02,640 --> 00:15:04,160
Sao mà ủ rũ thế, Willie?

178
00:15:04,680 --> 00:15:08,040
Tôi vừa từ nghĩa trang về.
Không biết bà nghe tin gì chưa.

179
00:15:09,400 --> 00:15:10,560
Chưa. Chuyện gì?

180
00:15:10,640 --> 00:15:14,360
Chúng tôi tìm thấy phần thi thể khác
trong quan tài.

181
00:15:14,440 --> 00:15:16,840
Và trên một bàn tay, có…

182
00:15:18,760 --> 00:15:20,240
Có một chiếc nhẫn signet.

183
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
Edwin của tôi?

184
00:15:26,280 --> 00:15:27,680
Tôi rất tiếc.

185
00:15:33,040 --> 00:15:35,840
Ít ra bây giờ tôi có thể chôn cất con tôi.

186
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
Phải.

187
00:15:39,280 --> 00:15:41,800
Sẽ có cuộc điều tra án mạng, tất nhiên.

188
00:15:41,880 --> 00:15:44,400
Thanh tra Cảnh sát Hình sự Liên bang
đã đến đây.

189
00:15:44,960 --> 00:15:49,000
Tôi sẽ thông báo cho bà
về tiến trình điều tra.

190
00:15:50,760 --> 00:15:55,360
Nhưng để chắc chắn đó thật sự là Edwin,

191
00:15:55,440 --> 00:15:57,360
chúng tôi cần lấy mẫu ADN từ bà.

192
00:15:57,440 --> 00:15:58,440
Được.

193
00:15:59,720 --> 00:16:00,800
Ừ, tôi sẽ cho mẫu.

194
00:17:07,760 --> 00:17:09,920
Xin lỗi bà Konczyk.
Không còn cách nào khác.

195
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
Không sao đâu. Tôi mảnh mai mà.

196
00:17:13,400 --> 00:17:16,360
"Vũ công ba lê của anh",
Heinrich từng gọi tôi thế.

197
00:17:18,120 --> 00:17:19,880
Mong được sớm gặp lại ông ấy.

198
00:17:20,440 --> 00:17:21,680
Tôi cũng mong thế ạ.

199
00:17:33,000 --> 00:17:34,960
Rồi. Xong.

200
00:17:35,480 --> 00:17:36,640
Chưa xong gì cả.

201
00:17:38,040 --> 00:17:42,480
Đừng tưởng cô có thể thoát khỏi
những gì mình đã gây ra.

202
00:17:44,480 --> 00:17:48,080
Cô không biết cô đang đối đầu với ai đâu.

203
00:17:48,160 --> 00:17:50,120
Ai đã giết chồng tôi?

204
00:17:52,360 --> 00:17:53,400
Ai?

205
00:18:04,520 --> 00:18:07,120
Không biết cô thích uống kiểu nào, nên…

206
00:18:10,520 --> 00:18:12,160
Cảm ơn. Cà phê đen.

207
00:18:17,000 --> 00:18:18,600
Cho xin mật khẩu Wi-Fi.

208
00:18:18,680 --> 00:18:20,760
Ừ, đợi tí nhé.

209
00:18:21,800 --> 00:18:26,040
- Danzberger đâu rồi?
- Gặp bà Schönborn, theo như tôi biết.

210
00:18:44,440 --> 00:18:45,680
Tớ quay lại ngay.

211
00:18:50,520 --> 00:18:53,560
- Chào cô Johanna.
- Đi nào, cô đưa cháu về nhà.

212
00:18:53,640 --> 00:18:56,400
- Cháu có hẹn rồi ạ.
- Lên xe một lát đi.

213
00:18:57,280 --> 00:18:58,640
Tớ phải lên xe một lát.

214
00:19:02,720 --> 00:19:04,520
Gặp lại cháu cô mừng quá.

215
00:19:07,080 --> 00:19:09,400
Vui vẻ với đám bạn chứ?

216
00:19:10,440 --> 00:19:11,840
Dạ, cũng vui ạ.

217
00:19:13,160 --> 00:19:14,360
Cô nhìn là biết.

218
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
Đừng lo, cô không theo dõi cháu đâu.

219
00:19:20,600 --> 00:19:24,080
Cô gặp cháu đi với con cô Blum
hoàn toàn là tình cờ thôi.

220
00:19:27,240 --> 00:19:31,080
Vâng. Cháu thích cô ấy.
Ý cháu là bọn cháu thích nhau.

221
00:19:31,160 --> 00:19:32,000
Tốt quá.

222
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
Cháu sắp thành người lớn rồi.

223
00:19:38,040 --> 00:19:40,440
Người lớn thường phải
đưa ra quyết định khó.

224
00:19:40,520 --> 00:19:43,120
Và quyết định nào cũng có hậu quả.

225
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
Cháu không hiểu ý cô lắm.

226
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
Nhà Blum khác với nhà mình.

227
00:19:52,520 --> 00:19:54,880
Mẹ của Nela khá là tai tiếng.

228
00:19:54,960 --> 00:19:57,360
Giao du với con bé đó không tốt đâu.

229
00:19:59,520 --> 00:20:01,640
Nếu không có hy sinh,

230
00:20:02,440 --> 00:20:04,920
gia tộc Schönborn
sẽ không có vị thế hôm nay.

231
00:20:07,840 --> 00:20:09,120
Hiểu ý cô không?

232
00:20:21,720 --> 00:20:22,920
Cháu phải đi đây ạ.

233
00:20:38,120 --> 00:20:39,960
Làm như thế này. Rồi…

234
00:20:41,840 --> 00:20:43,720
Không, như này cơ. Rồi…

235
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
Được rồi. Cháu đi đi.

236
00:20:52,720 --> 00:20:55,200
Tesbah ala khair… Khair.

237
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
Wa enta bikhair.

238
00:21:13,640 --> 00:21:17,920
Sớm muộn gì cảnh sát cũng sẽ đến
lật tung tất cả lên cho mà xem.

239
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
Mọi chuyện êm xuôi suốt hai năm qua.

240
00:21:31,680 --> 00:21:35,480
Tôi không muốn vào tù,
không muốn các con phải trải qua điều đó.

241
00:21:36,400 --> 00:21:37,600
Không đâu.

242
00:21:38,560 --> 00:21:41,120
Nếu họ hỏi,
mình cứ khai giống nhau là được.

243
00:21:46,960 --> 00:21:50,560
EM MUỐN ĐẾN ĐÂY SAU KHI TỐT NGHIỆP.
ĐI CÙNG EM NHÉ?

244
00:21:58,880 --> 00:22:02,880
ĐỂ XEM ĐÃ.

245
00:22:02,960 --> 00:22:08,840
NELA & ALEX MÃI MÃI BÊN NHAU?

246
00:22:09,640 --> 00:22:14,200
Ừ. NHƯNG ANH PHẢI HỌC VIỆC Ở ĐÂY.
VỚI CÔ CỦA ANH.

247
00:22:19,160 --> 00:22:22,520
HÓA RA MÃI MÃI CŨNG CHẢ DÀI LẮM NHỈ?
HAY LÀ SAO?

248
00:23:12,800 --> 00:23:14,280
Thằng đó đến chưa?

249
00:23:17,280 --> 00:23:19,520
Một mình em xử lý được mà.

250
00:23:19,600 --> 00:23:21,240
Anh muốn thuê người ngoài.

251
00:23:22,960 --> 00:23:26,440
Anh biết em làm được
nhưng anh cần em ở đây.

252
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Brynner là dân chuyên.

253
00:23:30,920 --> 00:23:32,120
Sạch sẽ, gọn ghẽ.

254
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
Damian rất mong được gặp anh đấy.

255
00:23:58,920 --> 00:24:00,000
Tôi van xin ông.

256
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
Có lỗ thông hơi.

257
00:24:07,280 --> 00:24:08,880
Và bọn chúng có đủ nước.

258
00:24:10,280 --> 00:24:11,520
Ta làm gì ở đây?

259
00:24:12,960 --> 00:24:13,960
Hả? Sao cơ?

260
00:24:14,560 --> 00:24:15,680
Ta làm ăn.

261
00:24:16,800 --> 00:24:19,760
Nhưng nếu mày làm hỏng hàng,
tao sẽ mất tiền.

262
00:24:21,040 --> 00:24:23,440
Người chết thì khó mà bắt làm việc được.

263
00:24:24,400 --> 00:24:26,400
Không phải tại tôi.

264
00:24:27,040 --> 00:24:31,360
Tao không chấp nhận làm việc cẩu thả.
Không thì ai muốn làm gì thì làm à?

265
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
Làm ơn mà.

266
00:24:37,960 --> 00:24:38,960
Ừ?

267
00:24:40,880 --> 00:24:42,360
Chắc chắn thế chứ?

268
00:24:43,520 --> 00:24:44,520
Tốt.

269
00:25:02,600 --> 00:25:04,240
Làm cho dễ thấy vào.

270
00:25:07,360 --> 00:25:10,440
Tamar. Làm ơn đừng mà.

271
00:25:11,760 --> 00:25:13,640
Làm ơn đấy.

272
00:25:14,600 --> 00:25:16,000
Không, đừng mà.

273
00:25:16,080 --> 00:25:17,240
Không.

274
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
Không, đừng mà.

275
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
Xin đừng!

276
00:25:20,440 --> 00:25:22,080
Không! Xin đừng!

277
00:25:38,680 --> 00:25:42,840
Bà có thể xem xét cắt giảm chi phí
mảng chăm sóc sức khỏe.

278
00:25:42,920 --> 00:25:45,720
Không. Mười năm nữa
ở đây sẽ chẳng còn tuyết.

279
00:25:46,400 --> 00:25:50,000
Mảng đó là chính sách bảo hiểm
của chúng tôi. Cắt giảm chỗ khác đi.

280
00:25:50,080 --> 00:25:52,360
Quan trọng nhất
là phải hoàn thành khách sạn.

281
00:25:55,240 --> 00:25:57,120
Xin thứ lỗi một lát.

282
00:25:57,200 --> 00:25:58,040
Vâng.

283
00:25:59,240 --> 00:26:02,320
Bất ngờ quá đi mất. Ông Sarkissian.

284
00:26:06,360 --> 00:26:08,280
Xin chia buồn về cái chết của con bà.

285
00:26:10,160 --> 00:26:12,000
Tin đồn lan nhanh thật.

286
00:26:14,160 --> 00:26:15,240
Cảm ơn ông.

287
00:26:16,080 --> 00:26:18,080
Chuyện này có ảnh hưởng gì không?

288
00:26:20,080 --> 00:26:22,360
Tôi kiểm soát được.

289
00:26:26,760 --> 00:26:28,400
Họ sẽ không tìm thấy gì cả.

290
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
Có thể trông cậy vào bà không?

291
00:26:33,320 --> 00:26:35,120
Khách sạn đang bị tạm dừng à?

292
00:26:37,960 --> 00:26:39,640
Từ bao giờ lại đi nghe lời đồn thế?

293
00:26:42,000 --> 00:26:45,080
Giải quyết vấn đề đi,
không thì tôi sẽ ra tay đấy.

294
00:26:47,960 --> 00:26:50,400
Tôi có thể
cho công ty xây dựng thứ hai vào cuộc.

295
00:26:50,480 --> 00:26:52,640
Rồi ba tuần nữa ta sẽ khai trương

296
00:26:53,160 --> 00:26:56,520
và có thể bắt đầu
nhận đặt phòng vào tuần sau.

297
00:27:16,240 --> 00:27:17,640
Bữa tối xong rồi đây.

298
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Nela!

299
00:27:25,760 --> 00:27:26,840
Con bé đâu rồi?

300
00:27:26,920 --> 00:27:28,120
Chắc ở trên lầu.

301
00:27:29,160 --> 00:27:30,040
Nela!

302
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
Chà.

303
00:27:41,080 --> 00:27:42,320
Có chuyện gì sao ạ?

304
00:27:51,880 --> 00:27:53,080
Trông con xinh lắm.

305
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
Mẹ vẫn ổn chứ ạ?

306
00:27:57,120 --> 00:27:58,200
Con đi gặp ai thế?

307
00:27:59,920 --> 00:28:01,280
Gặp Không-Phải-Chuyện-Của-Mẹ.

308
00:28:02,280 --> 00:28:04,520
- Con đi đây.
- Bao giờ con về?

309
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
Con cũng chưa biết.

310
00:28:07,360 --> 00:28:10,160
Thỉnh thoảng nhắn tin
để mẹ biết con vẫn ổn nhé?

311
00:28:10,240 --> 00:28:11,600
Vâng, nếu con nhớ ra.

312
00:28:12,600 --> 00:28:14,880
Mình cũng phải đi thôi. Đi nào.

313
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
Đi đâu thế?

314
00:28:18,280 --> 00:28:20,800
Bố Daniel sẽ đưa bọn con
lên nhà nghỉ trượt tuyết.

315
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Mẹ.

316
00:28:23,720 --> 00:28:25,800
- Xin lỗi.
- Đi thôi.

317
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
Xử lý yêu cầu của tôi chưa?

318
00:29:05,800 --> 00:29:09,360
Ta đâu có động cơ
hay bằng chứng xác đáng chống lại cô ta.

319
00:29:09,440 --> 00:29:11,640
Không thể cứ thế đi bắt cô ta được.

320
00:29:11,720 --> 00:29:14,760
Những phần thi thể
trong quan tài mà cô ta chôn

321
00:29:14,840 --> 00:29:18,560
rất có thể là của một người đàn ông
mất tích hai năm trước.

322
00:29:18,640 --> 00:29:21,280
"Có thể" là chưa đủ để có lệnh bắt giữ.

323
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
Người phải ra trước tòa là tôi.

324
00:29:25,800 --> 00:29:28,600
Tôi không nghĩ cô Blum
sẽ tự nguyện đi cùng tôi.

325
00:29:29,360 --> 00:29:31,080
Thử hỏi lịch sự xem sao.

326
00:29:31,160 --> 00:29:34,720
Biết đâu cô ta sẽ đi cùng
để làm sáng tỏ mọi hiểu lầm.

327
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Tôi sẽ thử.

328
00:30:06,120 --> 00:30:07,120
Reza?

329
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
Mày muốn gì?

330
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
Chết đi!

331
00:33:17,760 --> 00:33:18,600
Blum?

332
00:33:19,720 --> 00:33:20,560
Ở đây.

333
00:33:25,360 --> 00:33:26,400
Có chuyện gì vậy?

334
00:33:28,000 --> 00:33:29,080
Tôi không biết.

335
00:33:31,120 --> 00:33:32,120
Ối.

336
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
Có một gã tìm gì đó trong văn phòng.

337
00:33:36,280 --> 00:33:37,960
Rồi bọn tôi đánh nhau.

338
00:33:39,120 --> 00:33:41,240
- Hắn bỏ đi.
- Nhận ra hắn không?

339
00:33:45,880 --> 00:33:47,520
Phải sát trùng đã.

340
00:33:50,600 --> 00:33:51,920
Tôi làm hắn bị thương.

341
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
Có lẽ sẽ tốt hơn nếu tôi đi.

342
00:34:02,000 --> 00:34:03,360
An toàn hơn cho tất cả.

343
00:34:05,480 --> 00:34:06,960
Bình tĩnh nào.

344
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
Giờ mà cô biến mất thì càng đáng ngờ.

345
00:34:12,360 --> 00:34:13,480
Ta sẽ lo được.

346
00:34:15,440 --> 00:34:16,320
Cùng nhau.

347
00:34:27,640 --> 00:34:28,840
Xong rồi đấy.

348
00:34:30,560 --> 00:34:32,680
- Mất bao lâu?
- Sẽ nhanh thôi.

349
00:34:38,400 --> 00:34:39,360
Tôi gặp con nhé?

350
00:34:40,480 --> 00:34:42,240
Tôi không nghĩ đó là ý hay.

351
00:34:42,840 --> 00:34:44,360
Tôi cần gặp con lần nữa.

352
00:34:45,040 --> 00:34:49,920
Những phần thi thể của anh ấy
vẫn còn ở pháp y tại Innsbruck.

353
00:34:50,000 --> 00:34:52,360
Tôi sẽ gọi bà ngay khi khám nghiệm xong.

354
00:34:53,400 --> 00:34:54,400
Vào đi!

355
00:34:57,160 --> 00:35:00,120
Cảm ơn rất nhiều.
Như đã nói, tôi sẽ liên lạc sau.

356
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Sao thế?

357
00:35:05,360 --> 00:35:07,320
Ta sẽ đưa cô Blum đến thẩm vấn.

358
00:35:09,160 --> 00:35:10,160
Xin chào.

359
00:35:28,480 --> 00:35:30,920
EDWIN SCHÖNBORN

360
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
NHẪN SIGNET
E. SCHÖNBORN

361
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
Không phải trùng hợp.

362
00:35:47,320 --> 00:35:48,320
Ý cô là sao?

363
00:35:49,360 --> 00:35:53,360
Vụ cướp và vụ khai quật
có liên quan đến nhau bằng cách nào đó.

364
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
Thử nghĩ xem.
Ai có thể phát hiện ra nhanh như vậy?

365
00:35:58,280 --> 00:36:01,480
Ta sống ở một ngôi làng mà.
Bà Schönborn chẳng hạn?

366
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
Chắc gì họ đã nghĩ đến cô.

367
00:36:18,560 --> 00:36:19,760
Thôi chết.

368
00:36:34,920 --> 00:36:38,000
Cảnh sát Hình sự Liên bang. Wallner.
Đây là cảnh sát Lambert.

369
00:36:38,080 --> 00:36:39,680
- Anh Shadid?
- Vâng?

370
00:36:39,760 --> 00:36:41,520
Tôi cần nói chuyện với anh và cô Blum.

371
00:36:42,120 --> 00:36:43,520
Cô Blum không rảnh.

372
00:36:45,160 --> 00:36:46,120
Bọn tôi vào nhé?

373
00:36:46,200 --> 00:36:47,920
Chính xác thì có việc gì vậy?

374
00:36:48,000 --> 00:36:50,880
Tôi muốn thảo luận chuyện đó
với anh và cô Blum.

375
00:36:53,600 --> 00:36:55,240
Vâng? Chuyện gì vậy?

376
00:36:57,320 --> 00:36:58,520
Ta đã từng gặp nhau.

377
00:36:59,800 --> 00:37:03,160
- Wallner, Cảnh sát Hình sự Liên bang.
- Ừ, nhưng lâu rồi.

378
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
Chúng tôi cần hỏi
về cái chết của Edwin Schönborn.

379
00:37:07,200 --> 00:37:10,240
- Chúng tôi cần mời hai người đi cùng.
- Chết?

380
00:37:10,760 --> 00:37:12,200
Có lệnh bắt giữ không?

381
00:37:12,280 --> 00:37:14,480
Tôi không cần lệnh để thẩm vấn.

382
00:37:15,960 --> 00:37:18,640
Được. Chúng tôi sẽ đi cùng.
Không vấn đề gì.

383
00:37:19,120 --> 00:37:20,280
Còn bọn trẻ?

384
00:37:20,360 --> 00:37:23,480
Hiểu lầm này
sẽ được làm rõ nhanh thôi, phải không?

385
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
Nhanh hay chậm
đều phụ thuộc vào hai người.

386
00:37:29,040 --> 00:37:30,960
Vậy tôi gọi con gái nhanh thôi.

387
00:37:33,840 --> 00:37:35,400
Cô tự làm mình bị thương?

388
00:37:36,920 --> 00:37:40,800
Ừ, do nắp quan tài đấy. Nghề nguy hiểm mà.

389
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
Nela, chú Reza và mẹ
sẽ không có nhà khi con về.

390
00:37:45,440 --> 00:37:46,880
Đừng lo, nhé?

391
00:37:47,760 --> 00:37:48,960
Yêu con.

392
00:37:56,680 --> 00:37:59,000
KẾ HOẠCH B

393
00:38:16,040 --> 00:38:17,280
- Chào anh.
- Chào em.

394
00:38:18,360 --> 00:38:19,200
Ừ…

395
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
Ừm. Anh không chắc là em vẫn sẽ đến.

396
00:38:24,080 --> 00:38:25,280
Em cũng vậy.

397
00:38:27,840 --> 00:38:29,360
Xin lỗi vì vụ hôm qua.

398
00:38:32,120 --> 00:38:35,880
Không, em xin lỗi.
Em không có ý đường đột như vậy.

399
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
New Zealand nghe hay đấy.

400
00:38:46,080 --> 00:38:47,160
Đi thôi. Nào.

401
00:38:48,360 --> 00:38:49,680
Giờ em vẫn ở đây.

402
00:40:33,360 --> 00:40:36,040
Có kết quả ADN của bà Schönborn chưa?

403
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
Chắc mai là có.

404
00:40:41,440 --> 00:40:42,560
Tôi bắt đầu luôn.

405
00:40:42,640 --> 00:40:45,400
Thiếu lệnh bắt
thì đâu giữ cô ta lại lâu được.

406
00:40:45,480 --> 00:40:48,040
Hai ta đều biết kết quả sẽ thế nào.

407
00:40:48,120 --> 00:40:50,160
Phải, nhưng dù có trùng khớp

408
00:40:50,240 --> 00:40:52,840
thì còn lâu mới đủ để buộc tội cô ta.

409
00:40:52,920 --> 00:40:53,920
Thẩm vấn thôi.

410
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Thanh tra,

411
00:40:56,400 --> 00:40:59,960
cô không thể cứ đến đây
và làm loạn lên như thế.

412
00:41:02,040 --> 00:41:04,240
Tôi có thể. Đó là công việc của tôi.

413
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
Nếu chả có gì mờ ám, tôi sẽ lại đi.

414
00:44:47,360 --> 00:44:52,000
Biên dịch: TV

