1
00:00:06,680 --> 00:00:09,960
8 de abril, 12:31 a. m.

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,840
Interrogatorio del señor Reza Shadid.

3
00:00:12,920 --> 00:00:14,760
También se encuentran presentes

4
00:00:14,840 --> 00:00:19,120
los superintendentes adjuntos
Wallner y Wilhelm Danzberger.

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
La funeraria de la señora Blum

6
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
se ocupó del entierro del señor Sattler
hace dos años, el 23 de marzo.

7
00:00:26,160 --> 00:00:31,760
Se acaban de hallar partes de otra persona
en el ataúd del señor Sattler.

8
00:00:31,840 --> 00:00:33,080
¿Qué quiere decir?

9
00:00:33,160 --> 00:00:36,400
¿Preparó el cuerpo del señor Sattler
con la señora Blum?

10
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
No lo recuerdo. Fue hace dos años.

11
00:00:40,520 --> 00:00:42,080
Enterramos los cuerpos enteros.

12
00:00:44,800 --> 00:00:47,640
Se identificaron las partes del cuerpo.

13
00:00:47,720 --> 00:00:52,200
Pertenecen a Edwin Schönborn,
desaparecido hace dos años.

14
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
Lo recuerdo. Fue trágico.

15
00:00:53,840 --> 00:00:57,200
¿Solo usted y su ayudante
tuvieron acceso al ataúd?

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
Y los profanadores de tumbas de anoche.

17
00:01:00,280 --> 00:01:01,280
¿Cómo se enteró?

18
00:01:01,880 --> 00:01:03,280
Es un pueblo pequeño.

19
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
Creemos que ayudó a la señora Blum

20
00:01:06,320 --> 00:01:09,320
a ocultar las partes de cuerpo
en el ataúd.

21
00:01:09,840 --> 00:01:10,960
Es una locura.

22
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
Lo que nos preguntamos es cómo llegaron
esas partes al ataúd en primer lugar.

23
00:01:15,600 --> 00:01:18,520
- ¿Quién sella los ataúdes?
- Yo.

24
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
Reza los atornilla.

25
00:01:21,360 --> 00:01:25,320
¿Notó algo extraño
al enterrar al señor Sattler?

26
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
Fue hace dos años, pero…

27
00:01:27,680 --> 00:01:30,440
Sí, creo que lo velaron a cajón abierto.

28
00:01:30,520 --> 00:01:31,800
Durante un día.

29
00:01:32,360 --> 00:01:36,280
Lo recuerdo porque tuvimos que posponer
otro entierro antes de ese.

30
00:01:36,360 --> 00:01:38,680
Por supuesto, durante el velorio,

31
00:01:38,760 --> 00:01:41,800
la familia pasa tiempo a solas
con el cuerpo.

32
00:01:45,680 --> 00:01:49,800
¿Quiere decir
que los familiares del señor Sattler

33
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
podrían haber ocultado
partes de cuerpo en el ataúd?

34
00:01:57,720 --> 00:02:00,160
Sin embargo, si entendí bien,

35
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
su colega es el encargado
de atornillar la tapa del ataúd.

36
00:02:04,560 --> 00:02:07,240
Hablamos de Edwin Schönborn, señora Blum,

37
00:02:07,320 --> 00:02:12,440
el hombre que le tomó fotos
en ropa interior poco antes de su muerte,

38
00:02:13,000 --> 00:02:16,320
una semana luego de que su marido
muriera en un accidente

39
00:02:16,400 --> 00:02:18,520
y usted quedara viuda con dos hijos.

40
00:02:18,600 --> 00:02:21,600
Quizá debería repensar su declaración.

41
00:02:23,040 --> 00:02:25,400
- ¿No era solo un interrogatorio?
- Sí.

42
00:02:26,040 --> 00:02:30,400
Ya que es evidente que me acusa
de haber cometido un crimen,

43
00:02:30,480 --> 00:02:32,440
tengo derecho a guardar silencio.

44
00:02:33,520 --> 00:02:36,800
Sus relatos coinciden por completo.
Es imposible.

45
00:02:37,360 --> 00:02:39,760
Bueno, quizá estén diciendo la verdad.

46
00:02:42,720 --> 00:02:45,680
Deberíamos soltar a Reza,
aunque sea por los niños.

47
00:02:50,320 --> 00:02:51,160
Está bien.

48
00:02:52,280 --> 00:02:53,560
Pero ella se queda.

49
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
LA DAMA DE LOS MUERTOS

50
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
Esa hija de puta…

51
00:04:34,240 --> 00:04:35,560
Me dio con ganas.

52
00:04:39,000 --> 00:04:40,680
Debo ir a un hospital.

53
00:04:47,120 --> 00:04:48,720
No encontré nada allí.

54
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
¿Qué hora es?

55
00:05:33,960 --> 00:05:35,120
Ni idea.

56
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
De madrugada.

57
00:06:03,360 --> 00:06:06,000
No puedo dormir
si una extraña me mira fijo.

58
00:06:13,160 --> 00:06:15,200
¿Qué hace alguien como tú aquí?

59
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Por supuesto.

60
00:06:19,080 --> 00:06:21,480
Mejor no hablar sin abogado presente.

61
00:06:21,560 --> 00:06:23,360
Si es que puedes permitírtelo.

62
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
¿Y tú?

63
00:06:26,480 --> 00:06:29,800
Un tipo no dejaba de manosearme
en el après-ski,

64
00:06:29,880 --> 00:06:31,360
así que me defendí.

65
00:06:33,440 --> 00:06:35,520
¿Y tú? ¿A qué te dedicas?

66
00:06:36,040 --> 00:06:37,640
Me ocupo de los muertos.

67
00:06:38,960 --> 00:06:41,120
Qué deprimente que suena.

68
00:06:42,240 --> 00:06:44,200
A mí me resulta muy relajante.

69
00:06:45,800 --> 00:06:47,400
Trabajo en una funeraria.

70
00:06:47,480 --> 00:06:49,200
¿Cómo elegiste esa profesión?

71
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
No tuve elección.

72
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
¿Cómo te llamas, bonita?

73
00:07:12,120 --> 00:07:13,000
Blum.

74
00:07:13,080 --> 00:07:13,920
¿Blum?

75
00:07:14,600 --> 00:07:16,840
¿Solo Blum? ¿No me dirás tu nombre?

76
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
No quiero recordar
a quienes eligieron mi nombre.

77
00:07:20,360 --> 00:07:21,240
¿Por qué?

78
00:07:23,040 --> 00:07:25,440
- ¿Y tus padres?
- Están muertos.

79
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Lo siento mucho.

80
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
No tienes raíces, ¿no?

81
00:07:33,720 --> 00:07:34,840
Lo entiendo bien.

82
00:07:36,840 --> 00:07:39,360
Yo acabo de cambiarme el nombre.

83
00:07:40,360 --> 00:07:42,440
Dejé atrás mi pasado.

84
00:07:44,600 --> 00:07:46,160
Ojalá fuera tan fácil…

85
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
¿Fácil?

86
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
No fue fácil.

87
00:07:55,960 --> 00:07:58,200
Pero tampoco tuve elección.

88
00:08:16,680 --> 00:08:17,960
Soy Mariah.

89
00:08:20,320 --> 00:08:22,680
Si alguna vez te cansas de tanta muerte,

90
00:08:22,760 --> 00:08:26,840
quien quiera ser otro por una noche
es bienvenido en Chez Nous.

91
00:08:29,640 --> 00:08:30,560
Gracias.

92
00:08:38,160 --> 00:08:41,080
Lleva detenida toda la noche
sin orden de arresto.

93
00:08:43,680 --> 00:08:44,680
Sí.

94
00:08:47,480 --> 00:08:49,560
Gracias por representarla, Sr. Vollmert.

95
00:08:50,840 --> 00:08:51,680
Adiós.

96
00:08:52,720 --> 00:08:54,280
¿Nela? ¡El desayuno!

97
00:08:56,680 --> 00:08:57,720
¡Nela!

98
00:09:01,160 --> 00:09:03,520
¿Nela? Iré a recoger a Tim.

99
00:09:04,480 --> 00:09:05,360
¿Nela?

100
00:09:17,160 --> 00:09:18,240
Buenos días.

101
00:09:26,160 --> 00:09:27,080
¿Café?

102
00:09:32,440 --> 00:09:33,840
Buenas noticias.

103
00:09:34,600 --> 00:09:39,040
Mis colegas le hallaron una habitación.
Tarea difícil en temporada de esquí.

104
00:09:39,120 --> 00:09:40,160
- Tome.
- Gracias.

105
00:09:40,880 --> 00:09:43,280
Y ya llegó el resultado

106
00:09:43,360 --> 00:09:47,280
de la comparación del ADN
de Schönborn y las partes de cuerpo.

107
00:09:47,360 --> 00:09:50,800
La coincidencia es del 91.2 %.

108
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
Hay otros hombres,

109
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
como el dueño de Puch Stube,
el doctor Ludwig y Massimo Ricci,

110
00:10:00,280 --> 00:10:03,240
que desaparecieron
poco después de Edwin Schönborn.

111
00:10:03,880 --> 00:10:07,360
Deberíamos considerar exhumar
todos los ataúdes de la época.

112
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
¿En serio planea desenterrar
medio cementerio?

113
00:10:12,160 --> 00:10:14,400
Quizá se trate de un asesino en serie.

114
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
O una asesina.

115
00:10:17,560 --> 00:10:22,080
Hablando de asesinas,
en su lugar, yo tendría más cuidado.

116
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Aún no llegó la orden de arresto.

117
00:10:35,800 --> 00:10:38,280
- Que la paz sea contigo.
- Y contigo.

118
00:10:38,360 --> 00:10:39,680
Sube, querido.

119
00:10:53,440 --> 00:10:54,800
¿Sabes algo de Nela?

120
00:10:55,720 --> 00:10:56,800
No.

121
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
¿Sabes con quién salió?

122
00:10:59,640 --> 00:11:01,520
Con su novio misterioso.

123
00:11:04,120 --> 00:11:05,520
¿Hay alguien?

124
00:11:12,640 --> 00:11:13,960
¡Ayuda!

125
00:11:17,920 --> 00:11:19,040
Necesito ayuda.

126
00:11:23,000 --> 00:11:24,880
Déjenme salir.

127
00:11:32,880 --> 00:11:33,840
Buenos días.

128
00:11:44,760 --> 00:11:46,360
La estuve investigando.

129
00:11:46,440 --> 00:11:49,000
La adoptaron a los ocho años.

130
00:11:49,080 --> 00:11:52,960
Sus padres adoptivos
murieron en un accidente de navegación.

131
00:11:53,040 --> 00:11:54,400
Tenía 19 años entonces.

132
00:11:55,320 --> 00:11:58,400
Después de eso,
se hizo cargo de la funeraria.

133
00:11:58,480 --> 00:12:01,880
Hace dos años, su marido también murió.

134
00:12:06,160 --> 00:12:09,520
Luego del accidente de su marido,
desaparecieron…

135
00:12:11,040 --> 00:12:12,480
cuatro hombres.

136
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
El cura, el señor Jaunig…

137
00:12:24,120 --> 00:12:25,920
también falleció en esa época.

138
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
Lo prendieron fuego.

139
00:12:28,560 --> 00:12:30,560
El caso nunca se resolvió.

140
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
Acabamos de hallar partes del cuerpo
de uno de esos hombres,

141
00:12:35,680 --> 00:12:37,480
específicamente, de Schönborn.

142
00:12:43,360 --> 00:12:48,600
Los forenses hallaron otro tipo de ADN
en el celofán que envolvía estas partes.

143
00:12:49,280 --> 00:12:54,200
Si aceptara hacerse una prueba de ADN,
podríamos descartarla.

144
00:12:58,200 --> 00:13:01,760
Por supuesto encontrarán
mi ADN en el ataúd.

145
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
Es obvio.

146
00:13:13,760 --> 00:13:17,440
De estar involucrada
en el homicidio de Edwin Schönborn

147
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
o incluso de haberlo encubierto,

148
00:13:20,080 --> 00:13:22,200
iría a prisión por muchos años.

149
00:13:22,280 --> 00:13:25,640
Sus hijos quedarían sin madre
por muchos años.

150
00:13:25,720 --> 00:13:26,840
¿Eso quiere?

151
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
Si me dice qué pasó en ese entonces,

152
00:13:35,120 --> 00:13:36,520
serían más indulgentes.

153
00:13:37,280 --> 00:13:38,480
Se lo aseguro.

154
00:13:39,040 --> 00:13:40,760
Hablaré con la fiscal.

155
00:13:41,600 --> 00:13:42,560
Yo…

156
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Hola.

157
00:13:44,120 --> 00:13:46,560
Disculpe, no puede entrar así aquí.

158
00:13:46,640 --> 00:13:48,720
Wagenschaub, abogado de la señora.

159
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
Mi cliente hará uso
de su derecho a guardar silencio.

160
00:13:54,840 --> 00:13:57,920
Aún no terminamos.
Me gustaría seguir interrogándola.

161
00:13:58,000 --> 00:13:59,600
Sí, me imagino.

162
00:13:59,680 --> 00:14:02,200
Quisiera hablar a solas con mi clienta.

163
00:14:03,160 --> 00:14:04,280
¿De qué la acusan?

164
00:14:05,000 --> 00:14:06,600
Es sospechosa de homicidio.

165
00:14:06,680 --> 00:14:09,120
- Es una tontería.
- Por favor, no hable.

166
00:14:10,080 --> 00:14:11,440
¿Y la orden de arresto?

167
00:14:15,080 --> 00:14:16,200
Démela, por favor.

168
00:14:16,280 --> 00:14:18,200
La orden está en camino.

169
00:14:21,200 --> 00:14:26,080
¿Detuvieron a la señora Blum
y la interrogaron sin orden de arresto?

170
00:14:28,800 --> 00:14:30,960
Quiero hablar con ella en privado.

171
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Cinco minutos.

172
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
Demoraremos lo que queramos.
Conoce las reglas. Gracias.

173
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
¿Quién es usted?

174
00:14:55,840 --> 00:15:00,160
Quieren el video de Edwin Schönborn.
Dicen que sabes lo que quieren decir.

175
00:15:02,840 --> 00:15:07,240
Mamá, tienes 72 horas
y no puedes decirle nada a la policía…

176
00:15:12,880 --> 00:15:13,880
Recibí eso.

177
00:15:18,760 --> 00:15:20,240
¿Quién lo envió?

178
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
¿Quién es usted? ¿Qué…?

179
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
No sé nada más.

180
00:15:26,720 --> 00:15:29,400
Soy el mensajero.
Yo no tengo nada que ver.

181
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
¿Dónde está mi hija?

182
00:15:35,120 --> 00:15:37,160
Solo haga lo que le piden.

183
00:15:38,600 --> 00:15:41,720
¿Dónde está el video del que hablan?

184
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
¿Qué video?

185
00:15:43,760 --> 00:15:44,960
¿Dónde está?

186
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
¿De qué habla?

187
00:15:49,280 --> 00:15:50,560
¿Dónde está el video?

188
00:15:51,280 --> 00:15:52,600
No sé. Yo…

189
00:15:54,080 --> 00:15:55,320
¿Dónde está el video?

190
00:15:57,200 --> 00:15:58,560
¿Dónde está mi hija?

191
00:15:58,640 --> 00:15:59,760
No es broma.

192
00:16:00,760 --> 00:16:02,000
Hablo en serio.

193
00:16:02,920 --> 00:16:04,000
Esto es grave.

194
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
Yo no puedo hacer nada. Esta gente…

195
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
¿De quién habla?

196
00:16:13,760 --> 00:16:15,960
Solo haga lo que le piden

197
00:16:16,040 --> 00:16:17,560
o todo terminará mal.

198
00:16:18,720 --> 00:16:19,880
Para mí también.

199
00:16:23,120 --> 00:16:24,800
Si no entrega el video,

200
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
no volverá a ver a su hija.

201
00:16:32,200 --> 00:16:33,360
Sáqueme de aquí.

202
00:16:40,360 --> 00:16:41,960
Me llevo a mi clienta.

203
00:16:42,680 --> 00:16:46,600
De ninguna manera.
Su clienta es la principal sospechosa.

204
00:16:46,680 --> 00:16:50,560
¿Tiene alguna prueba
para justificar o probar el cargo?

205
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Lo que sea.

206
00:16:52,800 --> 00:16:56,720
- Íbamos a hacer una prueba de ADN.
- ¿Y mi clienta lo aprobó?

207
00:16:59,720 --> 00:17:03,080
Con esta farsa,
tiene suerte de conservar su empleo.

208
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
Vámonos.

209
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
Se lo advertí.

210
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
Estuve cerca.

211
00:17:15,840 --> 00:17:18,360
¿Para qué pidió esa prueba de ADN?

212
00:17:18,440 --> 00:17:20,920
No había ningún otro rastro en el informe.

213
00:17:21,800 --> 00:17:23,360
La señora Blum no lo sabe.

214
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
¿Por qué está tan obsesionada
con esa mujer?

215
00:17:53,760 --> 00:17:54,720
¿Y bien?

216
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
¿Dónde está?

217
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
No tengo ningún video.

218
00:18:04,360 --> 00:18:06,640
- Dígame lo que sabe.
- No sé nada.

219
00:18:06,720 --> 00:18:08,680
- Ayúdeme, por favor.
- Lo siento.

220
00:18:08,760 --> 00:18:11,680
- Por favor, no me deje.
- Lo siento.

221
00:18:12,840 --> 00:18:14,320
¿Saben algo de usted?

222
00:18:14,400 --> 00:18:16,240
¡No! ¿Dónde está mi hija?

223
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
¡Ayúdeme, por favor! ¡Por favor!

224
00:18:19,240 --> 00:18:21,800
¿Dónde está mi hija? ¿Dónde? ¡No!

225
00:18:35,360 --> 00:18:36,440
Hola. Habla Nela.

226
00:18:36,520 --> 00:18:39,080
Estoy ocupada o no tengo señal.

227
00:18:39,160 --> 00:18:40,320
Déjame un mensaje…

228
00:18:45,840 --> 00:18:46,960
¿Dónde está mamá?

229
00:18:48,520 --> 00:18:49,440
Llegará pronto.

230
00:18:51,440 --> 00:18:55,440
- ¿Hablaste con ella?
- Sí, pero no pudo liberarse.

231
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
¿Liberarse de qué?

232
00:19:01,000 --> 00:19:03,240
Tuvo que ayudar a la policía con algo.

233
00:19:04,960 --> 00:19:05,800
NIVEL CRÍTICO

234
00:19:05,880 --> 00:19:08,800
GLUCOSA ALTA

235
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD

236
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
"Si un socio fallece,
su derecho a voto queda nulo".

237
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
¿Cómo dejaste que pasara?

238
00:19:39,640 --> 00:19:43,320
Por eso nunca declaramos muerto a Edwin.

239
00:19:44,320 --> 00:19:48,520
Por supuesto, Sarkissian sabe
que se puede imponer una nueva mayoría.

240
00:19:50,200 --> 00:19:52,160
Para eso vino.

241
00:19:56,720 --> 00:19:59,120
Mi padre se revuelca en su tumba.

242
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY PREOCUPADO. LLÁMAME.

243
00:20:10,880 --> 00:20:14,120
Alex, guarda el teléfono. ¿Te sientes mal?

244
00:20:16,080 --> 00:20:17,200
Estoy bien.

245
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
¿Qué pasa? ¿Es por Nela?

246
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
Justamente de esto quise advertirte.

247
00:20:24,520 --> 00:20:27,000
No toda la gente es digna de confianza

248
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
o tiene consideración
por los sentimientos ajenos.

249
00:20:30,680 --> 00:20:33,960
- Nela no es así.
- No puedes ver su alma.

250
00:20:34,040 --> 00:20:37,360
Concéntrate en tu pasantía
y olvídate de ella.

251
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
JUNTOS POR TIROL
EQUIPO LANGE

252
00:20:45,680 --> 00:20:47,960
Señora Schönborn, un placer verla.

253
00:20:49,160 --> 00:20:51,800
Espero que el evento haya sido un éxito.

254
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
- Lo sabremos en las elecciones.
- ¿Qué podría salir mal?

255
00:20:56,720 --> 00:21:00,760
Por cierto, ¿cómo avanzan los permisos?

256
00:21:01,480 --> 00:21:06,760
Como sabe, la percepción lo es todo,
y los inversores son criaturas nerviosas.

257
00:21:06,840 --> 00:21:10,440
Deberá esperar a las elecciones.
Nada se decidirá de antemano.

258
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
Pero, una vez que gobierne el estado,

259
00:21:13,520 --> 00:21:16,360
podremos ocuparnos de todo
con tranquilidad.

260
00:21:18,200 --> 00:21:21,600
Entonces, cruzaré los dedos por nosotros.

261
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
- Buenos días.
- Hola.

262
00:21:30,360 --> 00:21:32,120
Frank Vollmert, abogado.

263
00:21:35,920 --> 00:21:37,600
Represento a la señora Blum.

264
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
Un momento.

265
00:21:47,400 --> 00:21:48,840
- Hola.
- Buenos días.

266
00:21:48,920 --> 00:21:52,240
Wallner, del S. I. C.
¿Es el abogado de la señora Blum?

267
00:21:52,320 --> 00:21:53,280
Sí.

268
00:21:53,360 --> 00:21:56,240
Me contactó el señor Shadid.

269
00:21:58,000 --> 00:22:00,040
¿Puedo hablar con la señora Blum?

270
00:22:02,000 --> 00:22:04,960
El abogado de la Sra. Blum ya vino.
Ella ya se fue.

271
00:22:05,560 --> 00:22:06,640
¿Cómo dice?

272
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
¿Qué significa esto?

273
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
Su abogado, el señor Wagenschaub.

274
00:22:13,320 --> 00:22:14,440
¿Wagenschaub?

275
00:22:17,000 --> 00:22:18,440
Necesito su dirección.

276
00:22:19,200 --> 00:22:20,320
Algo no encaja.

277
00:22:21,800 --> 00:22:23,160
Lo investigaremos.

278
00:22:23,840 --> 00:22:26,640
Por favor, llama a este número
si sabes de algo.

279
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Gracias.

280
00:22:30,560 --> 00:22:32,400
Sarah tampoco sabe dónde está.

281
00:22:35,280 --> 00:22:36,320
Oye…

282
00:22:37,360 --> 00:22:38,320
¿Tienes hambre?

283
00:22:39,000 --> 00:22:40,840
- Sí.
- Haré algo de comer.

284
00:22:44,040 --> 00:22:45,600
- ¡Mamá!
- Hola.

285
00:22:56,720 --> 00:22:59,000
¿Se tratará del video de ese entonces?

286
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
Todos están muertos.

287
00:23:01,880 --> 00:23:05,160
No sé quiénes son.
No sé qué quieren de mí.

288
00:23:11,160 --> 00:23:14,560
- Debemos alertar a la policía.
- ¿Acaso te volviste loco?

289
00:23:14,640 --> 00:23:16,000
De ninguna manera.

290
00:23:18,720 --> 00:23:19,880
De ninguna manera.

291
00:23:21,440 --> 00:23:22,280
Dios mío…

292
00:23:22,800 --> 00:23:23,920
Es mi culpa.

293
00:23:24,840 --> 00:23:27,680
Blum, tenemos que pensarlo.

294
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
¿Qué fue eso?

295
00:23:36,280 --> 00:23:37,520
¿Puedo ayudarte?

296
00:23:38,920 --> 00:23:39,880
Hola.

297
00:23:40,840 --> 00:23:43,320
Soy Alex Schönborn.

298
00:23:43,920 --> 00:23:45,200
Busco a Nela.

299
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
- ¿Está en casa?
- No.

300
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
Le envié mensajes, pero no contesta.

301
00:23:54,200 --> 00:23:55,160
Pasa.

302
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
¿Cuándo la viste por última vez?

303
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Anoche.

304
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
¿Dónde?

305
00:24:10,840 --> 00:24:12,040
Alex, es importante.

306
00:24:13,640 --> 00:24:15,680
- En la discoteca.
- ¿Y luego?

307
00:24:16,480 --> 00:24:18,720
Luego se fue a casa en su bicicleta.

308
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
¿Y la dejaste volver sola?

309
00:24:21,800 --> 00:24:24,680
- ¿De noche?
- No quería que viniera. Le preocu…

310
00:24:24,760 --> 00:24:27,680
¿Cómo que no quería? ¿Qué le preocupaba?

311
00:24:28,480 --> 00:24:29,320
Que…

312
00:24:29,920 --> 00:24:31,000
que vieras…

313
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
con quién salía.

314
00:24:40,080 --> 00:24:41,000
¿Están…?

315
00:24:43,680 --> 00:24:44,760
¿Están saliendo?

316
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
Sí.

317
00:24:52,600 --> 00:24:54,240
Al menos, eso creía.

318
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
Seguro que se comunicará contigo.
Si te enteras de algo, avísanos, ¿sí?

319
00:25:07,320 --> 00:25:08,320
Claro.

320
00:25:36,640 --> 00:25:38,080
¿La policía ya la soltó?

321
00:25:39,760 --> 00:25:42,760
No se haga la inocente.
Usted envió al abogado.

322
00:25:44,000 --> 00:25:46,240
Perdón, pero no sé de qué habla.

323
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
¿Dónde está mi hija?

324
00:25:48,200 --> 00:25:49,240
¿Nela?

325
00:25:50,160 --> 00:25:51,680
¿Por qué? ¿Qué le pasa?

326
00:25:53,680 --> 00:25:57,040
Se entera de que Edwin está muerto
y secuestran a mi hija.

327
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
¿Acaso piensa que quiero vengarme?

328
00:26:03,520 --> 00:26:05,440
Eso significaría

329
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
que usted mató a mi hijo.

330
00:26:13,160 --> 00:26:14,960
La policía resolverá el caso.

331
00:26:16,840 --> 00:26:19,080
Quizá se escapó con un novio.

332
00:26:19,600 --> 00:26:21,120
A su edad…

333
00:26:21,200 --> 00:26:22,320
"Con un novio".

334
00:26:23,400 --> 00:26:25,000
Su sobrino estuvo en casa.

335
00:26:25,520 --> 00:26:27,280
No involucre a Alex en esto.

336
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
Los secuestradores
buscan cierto video de Edwin.

337
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
No sé de qué habla.

338
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
¿Y las cosas del estudio de su hijo?

339
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
No guardé nada.

340
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
Amenazaron con matar a mi hija, ¿entiende?

341
00:26:46,200 --> 00:26:48,240
¡Así que piénselo mejor!

342
00:26:48,840 --> 00:26:53,800
No quiero enterarme de las cosas
que hicieron Edwin y sus horribles amigos,

343
00:26:55,720 --> 00:26:58,880
pero perder a un hijo
de una forma tan trágica…

344
00:27:02,400 --> 00:27:04,400
Al menos ahora puedo enterrarlo.

345
00:27:05,120 --> 00:27:06,200
O parte de él.

346
00:27:08,080 --> 00:27:09,960
Si oigo de algo,

347
00:27:10,560 --> 00:27:12,280
será la primera en enterarse.

348
00:27:12,360 --> 00:27:13,520
Lo prometo.

349
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
Y si se entera…

350
00:27:16,720 --> 00:27:18,720
de dónde está el resto de mi hijo…

351
00:27:33,240 --> 00:27:36,440
- Bien. Vacíen los bolsillos.
- Ábrete la chaqueta.

352
00:27:36,520 --> 00:27:39,200
¡Les dije que se vacíen
los bolsillos, carajo!

353
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
Hay tres listas
para irse como carne fresca.

354
00:28:05,920 --> 00:28:08,080
Schönborn me está matando.

355
00:28:24,560 --> 00:28:27,080
Puedo visitarla en cualquier momento.

356
00:28:27,160 --> 00:28:28,440
Sé paciente.

357
00:28:29,440 --> 00:28:32,000
Ahora que su hijo
está oficialmente muerto,

358
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
quedará libre un puesto en la junta.

359
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
Yar habría sabido qué hacer.

360
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
Pero Yar ya no está.

361
00:28:52,800 --> 00:28:53,720
¿Qué?

362
00:28:54,880 --> 00:28:57,040
¿Cuántas te estás tomando por día?

363
00:30:55,240 --> 00:30:56,160
¿Sí?

364
00:31:08,120 --> 00:31:09,320
Bueno.

365
00:31:10,400 --> 00:31:11,960
Envíame la ubicación, ¿sí?

366
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Está bien.

367
00:31:16,720 --> 00:31:18,280
Hallaron un hombre muerto.

368
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
Tim ya no está seguro aquí y tú tampoco.

369
00:32:12,440 --> 00:32:13,840
Me ocuparé de Tim.

370
00:32:15,360 --> 00:32:16,480
¿Qué quieres decir?

371
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Confía en mí.

372
00:32:18,960 --> 00:32:20,520
Es mejor que no lo sepas.

373
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
¿Sí?

374
00:32:26,840 --> 00:32:27,840
Está bien.

375
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Debo irme.

376
00:32:33,120 --> 00:32:34,080
¿Adónde vas?

377
00:32:34,760 --> 00:32:36,480
Debo encontrar a Wagenschaub.

378
00:32:37,000 --> 00:32:38,440
Es mi única pista.

379
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
¡Blum!

380
00:32:45,560 --> 00:32:47,040
Sean quienes sean,

381
00:32:47,840 --> 00:32:50,720
son profesionales,
no como los otros hombres.

382
00:32:54,040 --> 00:32:54,960
Lo sé.

383
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Lo siento.

384
00:34:21,120 --> 00:34:22,240
¿Blum?

385
00:34:22,320 --> 00:34:24,240
Perdón por molestarte tan tarde.

386
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
Necesito tu ayuda.

387
00:34:32,520 --> 00:34:36,080
¿Cómo has estado
desde la muerte de tu suegro?

388
00:34:36,880 --> 00:34:38,840
Todos extrañamos mucho a Karl.

389
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
Pero no vine por eso.

390
00:34:44,040 --> 00:34:45,640
Estoy buscando a alguien.

391
00:34:46,240 --> 00:34:47,200
Un abogado.

392
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
¿Wagenschaub?

393
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
¿Cómo lo sabes?

394
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
Estuve en la comisaría esta mañana.
Mencionaron el nombre.

395
00:34:55,640 --> 00:34:57,480
Dijeron que él te liberó.

396
00:34:59,040 --> 00:34:59,920
Sí.

397
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
Pero hubo un malentendido.

398
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
Ya veo.

399
00:35:07,280 --> 00:35:10,760
Imagino que su bufete
aparece en la guía telefónica.

400
00:35:10,840 --> 00:35:12,680
Necesito su dirección personal.

401
00:35:14,680 --> 00:35:16,560
No comparto esas cosas.

402
00:35:16,640 --> 00:35:17,480
Lo sé.

403
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
Pero es importante.

404
00:35:23,120 --> 00:35:24,400
Blum…

405
00:35:26,000 --> 00:35:28,320
¿No sería mejor si…?

406
00:35:29,680 --> 00:35:30,840
La policía, no.

407
00:35:30,920 --> 00:35:32,000
De ninguna manera.

408
00:35:53,600 --> 00:35:56,320
Lo encontró un cazador.

409
00:35:56,400 --> 00:36:00,880
Herida de arma blanca en el muslo.
Parece que trató de detener la hemorragia.

410
00:36:01,520 --> 00:36:03,600
Aún buscamos el arma.

411
00:36:04,640 --> 00:36:06,840
Aún no pudimos identificarlo.

412
00:36:06,920 --> 00:36:08,720
No tenía objetos personales.

413
00:36:09,640 --> 00:36:11,960
El auto figura como robado.

414
00:36:13,720 --> 00:36:19,040
Busquen ADN de terceros y compárenlo
con las muestras de la base de datos.

415
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
Ya que lo pide tan amablemente…

416
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
Hallamos partes
de un tipo desaparecido hace dos años,

417
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
¿y ahora aparece otro cuerpo?

418
00:36:28,840 --> 00:36:31,440
Es probable
que los casos estén conectados.

419
00:36:31,520 --> 00:36:32,720
Oficial,

420
00:36:33,400 --> 00:36:36,760
estoy muy exhausto
para pensar en esa probabilidad.

421
00:36:37,360 --> 00:36:38,920
Verá que tengo razón.

422
00:36:45,760 --> 00:36:47,240
Vigílala, por favor.

423
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
CHOCOLATES LENGUAS DE GATO

424
00:38:32,960 --> 00:38:34,120
¿Qué haces aquí?

425
00:38:34,880 --> 00:38:37,560
Dime dónde está mi hija
y te librarás de mí.

426
00:38:45,600 --> 00:38:47,280
¿Cómo me encontraste?

427
00:38:48,920 --> 00:38:50,480
¿Quién te envió el video?

428
00:38:53,760 --> 00:38:54,840
No lo sé.

429
00:38:57,240 --> 00:38:58,480
Ya te lo dije.

430
00:39:01,920 --> 00:39:04,280
- Solo debía mostrártelo.
- ¿Quién?

431
00:39:10,040 --> 00:39:11,160
¿Qué contiene eso?

432
00:39:13,400 --> 00:39:14,520
No me pertenece.

433
00:39:14,600 --> 00:39:16,880
¡Pero sabes lo que contiene, carajo!

434
00:39:19,440 --> 00:39:21,040
Es porno con tortura, ¿no?

435
00:39:23,400 --> 00:39:25,080
¿Los ves?

436
00:39:26,720 --> 00:39:29,520
- Yo no hice nada.
- ¡Me importa un carajo!

437
00:39:29,600 --> 00:39:32,560
- ¿Dónde está Nela?
- ¡No lo sé!

438
00:39:36,360 --> 00:39:38,000
Los intercambiamos anónimamente.

439
00:39:40,280 --> 00:39:43,520
Uno de los videos de Edwin
debe contener algo inusual.

440
00:39:43,600 --> 00:39:45,400
Cayó en las manos equivocadas.

441
00:39:47,640 --> 00:39:49,080
Yo solo los consumo.

442
00:39:52,240 --> 00:39:53,560
Solo los consumes.

443
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
¿Dónde está mi hija?

444
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
Me chantajearon.

445
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
Subtítulos: Alejandra Garbarello

