1
00:00:06,720 --> 00:00:11,240
8 de abril.
00.31. Entrevista del señor Reza Shadid.

2
00:00:11,320 --> 00:00:15,440
También presentes:
la mayor Birgit Wallner y el

3
00:00:15,520 --> 00:00:19,760
mayor Wilhelm Danzberger.
La funeraria de la señora

4
00:00:19,840 --> 00:00:24,240
Blum enterró hace dos años,
el 23 de marzo al señor Sattler.

5
00:00:24,320 --> 00:00:28,720
En el ataúd del señor
Sattler se han hallado

6
00:00:28,800 --> 00:00:30,800
partes del cuerpo de otra persona.

7
00:00:30,880 --> 00:00:32,840
¿Qué quiere decir?

8
00:00:32,920 --> 00:00:36,400
¿Enterró el cadáver del señor
Sattler con la señora Blum?

9
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Ya no lo sé. Fue hace dos años.

10
00:00:38,760 --> 00:00:41,680
Enterramos cuerpos enteros.

11
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
Las partes del cadáver ya
han sido identificadas.

12
00:00:48,200 --> 00:00:51,560
Se trata de Edwin Schönborn,
desaparecido hace dos años.

13
00:00:52,040 --> 00:00:53,560
Me acuerdo. Trágico.

14
00:00:53,640 --> 00:00:57,200
Dos personas tuvieron acceso al ataúd.
Usted y su asistente.

15
00:00:57,280 --> 00:00:59,600
Y los profanadores de tumbas de anoche.

16
00:01:00,280 --> 00:01:01,280
¿Cómo sabe eso?

17
00:01:01,840 --> 00:01:02,880
Es un pueblo pequeño.

18
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
Creemos que ayudó a la
señora Blum a esconder

19
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
esas partes del cuerpo en el ataúd,
señor Shadid.

20
00:01:09,800 --> 00:01:11,760
Eso es absurdo.

21
00:01:12,240 --> 00:01:14,960
La cuestión es cómo llegaron las
partes del cuerpo al ataúd.

22
00:01:15,040 --> 00:01:17,840
¿Quién es el que cierra los ataúdes?

23
00:01:17,920 --> 00:01:18,520
Yo.

24
00:01:19,080 --> 00:01:20,680
Los cierra Reza con tornillos.

25
00:01:21,160 --> 00:01:25,320
¿Notó algo fuera de lo normal en
el entierro del señor Sattler?

26
00:01:25,400 --> 00:01:30,440
Han pasado dos años,
pero sí, creo que estuvo expuesto.

27
00:01:30,520 --> 00:01:33,840
Un día entero.
Lo recuerdo porque tuvimos que

28
00:01:33,920 --> 00:01:35,880
posponer otro funeral por eso.

29
00:01:36,360 --> 00:01:39,160
Por supuesto es un tiempo
en que los familiares

30
00:01:39,240 --> 00:01:41,400
pasan tiempo a solas con el cadáver.

31
00:01:41,880 --> 00:01:42,760
Mm-mm.

32
00:01:45,760 --> 00:01:51,600
¿Dice que los familiares del señor Sattler
tuvieron tiempo para traer las partes

33
00:01:51,680 --> 00:01:54,240
del cuerpo y meterlas en el ataúd?

34
00:01:56,920 --> 00:01:58,320
Pero si la he entendido bien,

35
00:01:58,880 --> 00:02:02,680
al final es su compañero quien
cierra el ataúd con tornillos.

36
00:02:02,760 --> 00:02:06,040
Y estamos hablando de Edwin Schönborn,
señora Blum,

37
00:02:06,120 --> 00:02:10,320
con quien se hizo fotos en ropa
interior poco antes de su muerte.

38
00:02:10,400 --> 00:02:15,560
Y eso menos de una semana después de que
su marido tuviera un accidente mortal y

39
00:02:15,640 --> 00:02:17,560
se quedara viuda con dos hijos.

40
00:02:17,640 --> 00:02:21,280
Puede que quiera pensarse
mejor lo que me va a decir.

41
00:02:23,040 --> 00:02:24,720
Creía que esto era una entrevista.

42
00:02:24,800 --> 00:02:25,520
Sí.

43
00:02:26,000 --> 00:02:29,720
Como es evidente que me acusan
de haber cometido un delito,

44
00:02:29,800 --> 00:02:31,880
tengo derecho a guardar silencio.

45
00:02:33,480 --> 00:02:36,800
Cuentan la misma historia al
cien por cien, no puede ser.

46
00:02:37,400 --> 00:02:39,800
A lo mejor sólo están diciendo la verdad.

47
00:02:42,760 --> 00:02:45,560
Vamos a soltar a Reza,
aunque sea por los niños.

48
00:02:50,320 --> 00:02:53,280
Por mí bien. Pero ella se queda.

49
00:03:41,760 --> 00:03:44,960
LA DAMA DE LOS MUERTOS

50
00:04:30,960 --> 00:04:31,760
La muy cabrona.

51
00:04:34,240 --> 00:04:35,160
Me dio de lleno.

52
00:04:39,000 --> 00:04:40,760
Tengo que ir al hospital, tío.

53
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
No encontré nada en su casa.

54
00:05:32,800 --> 00:05:33,480
¿Qué hora es?

55
00:05:33,960 --> 00:05:37,280
Ni idea. Temprano por la mañana.

56
00:06:03,320 --> 00:06:05,720
No puedo dormir con extraños mirándome.

57
00:06:13,280 --> 00:06:15,200
¿Qué hace alguien como tú aquí?

58
00:06:18,120 --> 00:06:22,960
Ah, claro. No dirás nada sin un abogado.
Si te lo puedes permitir.

59
00:06:24,080 --> 00:06:24,960
¿Y tú?

60
00:06:26,440 --> 00:06:31,120
Un hombre no podía tener las manos quietas
en el aprés ski. Así que me defendí.

61
00:06:33,440 --> 00:06:35,280
¿Y tú? ¿A qué te dedicas?

62
00:06:36,040 --> 00:06:37,280
Me ocupo de los muertos.

63
00:06:37,760 --> 00:06:40,880
Vaya. No puede sonar más deprimente.

64
00:06:41,560 --> 00:06:43,880
Es bastante tranquilizador.

65
00:06:45,840 --> 00:06:46,760
Soy enterradora.

66
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
¿Cómo acabas haciendo eso?

67
00:06:49,840 --> 00:06:50,840
No tuve elección.

68
00:07:10,120 --> 00:07:12,040
Y tu nombre, bella enterradora?

69
00:07:12,120 --> 00:07:12,800
Blum.

70
00:07:13,280 --> 00:07:16,120
¿Blum? ¿Solo Blum, sin nombre de pila?

71
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
No me gusta acordarme de quienes
me pusieron mi nombre.

72
00:07:20,280 --> 00:07:21,160
¿Por qué?

73
00:07:23,000 --> 00:07:24,320
¿Qué les pasa a tus padres?

74
00:07:24,400 --> 00:07:25,440
Están muertos.

75
00:07:27,200 --> 00:07:28,400
Lo siento mucho.

76
00:07:31,080 --> 00:07:32,320
No tienes raíces, ¿eh?

77
00:07:33,800 --> 00:07:34,840
Te entiendo muy bien.

78
00:07:36,840 --> 00:07:42,200
Yo me puse un nombre nuevo
y dejé atrás mi antiguo yo.

79
00:07:44,560 --> 00:07:45,760
Ojalá fuera tan fácil.

80
00:07:46,240 --> 00:07:47,200
¿Fácil?

81
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
No fue fácil.

82
00:07:55,960 --> 00:07:58,080
Pero tampoco tuve elección.

83
00:08:16,680 --> 00:08:17,360
Soy Mariah.

84
00:08:20,360 --> 00:08:24,440
Si necesitas un descanso de la muerte
en Chez Nous son bienvenidos los que

85
00:08:24,520 --> 00:08:26,320
quieren ser otro por una noche.

86
00:08:29,640 --> 00:08:30,520
Gracias.

87
00:08:38,160 --> 00:08:41,320
Sí, la han retenido todo la noche.
Sin orden judicial.

88
00:08:43,680 --> 00:08:44,480
Sí.

89
00:08:46,040 --> 00:08:50,640
Gracias, señor Vollmert,
por representar a Blum.

90
00:08:50,720 --> 00:08:54,000
Hasta luego. ¡Nela! ¡El desayuno!

91
00:08:56,680 --> 00:08:57,560
¡Nela!

92
00:09:01,120 --> 00:09:04,840
Nela. Voy a recoger a Tim. ¡Nela!

93
00:09:17,080 --> 00:09:17,640
Buenos días.

94
00:09:26,160 --> 00:09:26,960
Café.

95
00:09:32,440 --> 00:09:37,400
Buenas noticias. Los compañeros le han
encontrado habitación. No ha sido fácil en

96
00:09:37,480 --> 00:09:39,880
-plena temporada. Aquí tiene.
-Gracias.

97
00:09:40,800 --> 00:09:41,520
Sí,

98
00:09:42,000 --> 00:09:46,200
y la comparación del ADN de las partes
del cuerpo con las muestras recogidas

99
00:09:46,280 --> 00:09:48,920
de Edwin Schönborn muestra
una coincidencia

100
00:09:49,000 --> 00:09:50,400
del 91,2 por ciento.

101
00:09:52,360 --> 00:09:55,600
Estos otros hombres.
El dueño del bar Puch,

102
00:09:55,680 --> 00:10:00,200
el Dr. Ludwig y Massimo Ricci.
Desaparecieron poco después

103
00:10:00,280 --> 00:10:04,800
de Edwin Schönborn.
A lo mejor deberíamos plantearnos exhumar

104
00:10:04,880 --> 00:10:07,360
todos los ataúdes de esa época.

105
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
¿De verdad quiere desenterrar
medio cementerio?

106
00:10:12,120 --> 00:10:16,040
Puede que tengamos un asesino en serie.
O una asesina.

107
00:10:17,520 --> 00:10:20,360
Hablando de la asesina,
yo que usted tendría un

108
00:10:20,440 --> 00:10:21,760
poco más de cuidado.

109
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Aún no tenemos orden de detención.

110
00:10:35,840 --> 00:10:38,240
-Hola, ¿cómo estás?
-Muy bien, ¿qué tal tú?

111
00:10:38,320 --> 00:10:39,400
También bien. Sube.

112
00:10:53,400 --> 00:10:54,840
¿Has sabido algo de Nela?

113
00:10:55,680 --> 00:10:56,400
No.

114
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
¿Sabes con quién salió de fiesta?

115
00:10:59,520 --> 00:11:01,320
Con su novio misterioso.

116
00:11:04,120 --> 00:11:05,280
¿Hay alguien ahí?

117
00:11:12,680 --> 00:11:14,440
¡Ayuda! ¿Hola?

118
00:11:17,320 --> 00:11:18,800
Necesito ayuda.

119
00:11:23,000 --> 00:11:24,680
¡Sacadme de aquí!

120
00:11:32,840 --> 00:11:33,720
Buenos días.

121
00:11:44,760 --> 00:11:48,920
La he investigado.
La adoptaron cuando tenía ocho años.

122
00:11:49,000 --> 00:11:52,400
Sus padres adoptivos murieron
en un accidente

123
00:11:52,480 --> 00:11:58,400
de barco. Usted tenía diecinueve años.
Entonces se hizo cargo de la funeraria.

124
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
Su marido también murió hace dos años.

125
00:12:06,120 --> 00:12:11,440
Inmediatamente después del accidente,
cuatro hombres desaparecieron

126
00:12:11,520 --> 00:12:12,480
en el pueblo.

127
00:12:20,160 --> 00:12:25,320
El sacerdote, el señor Jaunich,
también falleció justo entonces.

128
00:12:25,400 --> 00:12:29,920
Le prendieron fuego. Sigue sin aclararse.

129
00:12:30,000 --> 00:12:34,520
Y ahora aparecen partes del cuerpo de
uno de los desaparecidos entonces,

130
00:12:34,600 --> 00:12:37,120
precisamente Edwin Schönborn.

131
00:12:43,320 --> 00:12:48,000
Los forenses encontraron otro ADN en
el celofán en el que estaban envueltas

132
00:12:48,080 --> 00:12:51,760
las partes del cuerpo.
Si acepta hacerse una prueba de ADN,

133
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
podríamos descartarla fácilmente.

134
00:12:58,160 --> 00:13:03,400
Por supuesto que encontrarán huellas
mías en el ataúd. Eso está claro.

135
00:13:13,720 --> 00:13:17,240
Señora Blum,
si participó en el asesinato de Edwin

136
00:13:17,320 --> 00:13:21,640
Schönborn o en su encubrimiento,
irá a la cárcel muchos años.

137
00:13:21,720 --> 00:13:26,480
Sus hijos tendrán que vivir sin su
madre muchos años. ¿Eso quiere?

138
00:13:31,640 --> 00:13:38,560
Si me cuenta lo que pasó entonces,
tendrá una oportunidad. Se lo prometo.

139
00:13:39,760 --> 00:13:42,600
Hablaré con el fiscal. Yo…

140
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Buenos días.

141
00:13:44,120 --> 00:13:48,120
-Lo siento, no puede entrar aquí así.
-Wagenschaub, soy el abogado de la señora

142
00:13:48,200 --> 00:13:52,400
Blum. A mi cliente le gustaría hacer uso
de su derecho a negarse a declarar.

143
00:13:54,840 --> 00:13:58,480
Aún no hemos terminado. Me
gustaría seguir haciéndole preguntas.

144
00:13:58,560 --> 00:14:03,040
Sí, estoy seguro de que le gustaría.
Quiero hablar con mi cliente a solas. ¿De

145
00:14:03,120 --> 00:14:04,280
qué se la acusa?

146
00:14:05,080 --> 00:14:06,600
Es sospechosa de asesinato.

147
00:14:06,680 --> 00:14:09,440
-Eso es ridículo.
-Por favor, ni una palabra más.

148
00:14:09,520 --> 00:14:11,440
¿Puedo ver la orden de detención?

149
00:14:15,040 --> 00:14:16,200
La orden por favor.

150
00:14:16,280 --> 00:14:17,800
La orden está en camino.

151
00:14:21,200 --> 00:14:25,720
¿Ha retenido a la señora Blum y la ha
interrogado sin orden de detención?

152
00:14:28,760 --> 00:14:31,320
Quiero hablar con ella a solas.
Ahora mismo.

153
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Cinco minutos.

154
00:14:33,800 --> 00:14:37,080
Lo que haga falta.
Ya conoce las reglas. Gracias.

155
00:14:51,360 --> 00:14:52,080
¿Quién es usted?

156
00:14:55,800 --> 00:14:59,960
Tienes que darles el vídeo de Edwin
Schönborn. Creen que ya sabes cuál.

157
00:15:02,880 --> 00:15:07,080
Mamá, tienes 72 horas y la policía
no puede descubrir nada.

158
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
Me han mandado esto.

159
00:15:18,720 --> 00:15:22,840
¿Pero,
pero, quién? ¿Quién es usted? ¿Qué, qué…?

160
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
Yo tampoco lo sé. Soy…

161
00:15:26,720 --> 00:15:29,400
Sólo soy el mensajero.
No tengo nada que ver con esto.

162
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
¿Dónde… dónde está mi hija?

163
00:15:35,080 --> 00:15:37,080
Por favor, haga lo que se le pide.

164
00:15:38,600 --> 00:15:41,440
¿Dónde está ese vídeo?

165
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
¿Pero qué vídeo?

166
00:15:44,240 --> 00:15:44,960
¿Dónde está?

167
00:15:46,240 --> 00:15:47,600
¿De qué está hablando?

168
00:15:49,280 --> 00:15:50,560
¿Dónde está el vídeo?

169
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
No lo sé. Yo…

170
00:15:54,120 --> 00:15:55,320
¿Dónde está el vídeo?

171
00:15:57,240 --> 00:15:58,400
¿Dónde está mi hija?

172
00:15:58,480 --> 00:16:03,520
No es broma.
No es ninguna broma. Es en serio.

173
00:16:05,160 --> 00:16:06,920
No puedo hacer nada. Esta… esta gente, es…

174
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
¿Qué gente?

175
00:16:13,720 --> 00:16:19,480
Usted haga lo quele digan.
Si no, acabará todo mal. Para mí también.

176
00:16:23,120 --> 00:16:27,760
Si no entrega ese vídeo,
usted no volverá a ver a su hija.

177
00:16:32,200 --> 00:16:33,120
Sáqueme de aquí.

178
00:16:40,320 --> 00:16:42,000
Me llevo a mi cliente, ¿vale?

179
00:16:42,680 --> 00:16:45,360
No, no se la lleva.
Es la principal sospechosa

180
00:16:45,440 --> 00:16:46,480
de un asesinato.

181
00:16:46,560 --> 00:16:51,240
¿Hay algo que justifique o fundamente
esa acusación? ¿Lo que sea?

182
00:16:52,800 --> 00:16:54,760
Estábamos a punto de hacerle
una prueba de ADN.

183
00:16:54,840 --> 00:16:57,280
Ya, ¿con el consentimiento de mi cliente?

184
00:16:59,720 --> 00:17:03,040
Después de esta farsa,
tendrá suerte si conserva su trabajo.

185
00:17:03,120 --> 00:17:04,000
Vámonos.

186
00:17:10,440 --> 00:17:11,200
Se lo advertí.

187
00:17:14,360 --> 00:17:15,000
Por muy poco.

188
00:17:15,840 --> 00:17:20,920
¿Para qué es esa prueba de ADN?
Según el informe, no había otros rastros.

189
00:17:21,760 --> 00:17:23,280
La señora Blum no lo sabe.

190
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
¿Por qué está tan obsesionada
con esa mujer?

191
00:17:53,760 --> 00:17:56,080
¿Y? ¿Dónde está?

192
00:17:57,400 --> 00:17:58,680
No tengo ningún vídeo.

193
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
Por favor, cuénteme lo que sabe.

194
00:18:05,760 --> 00:18:06,600
No sé nada.

195
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Por favor, ayúdeme.

196
00:18:07,760 --> 00:18:08,680
Lo siento.

197
00:18:08,760 --> 00:18:10,680
Por favor. No. No me deje así.

198
00:18:10,760 --> 00:18:11,720
Lo siento.

199
00:18:12,920 --> 00:18:16,680
¿Tienen algo contra usted?
No. ¿Dónde está mi hija?

200
00:18:16,760 --> 00:18:21,560
Por favor, ayúdeme ¡Por favor!
¿Dónde está mi hija? ¿Dónde? ¡No!

201
00:18:35,360 --> 00:18:38,240
Hola, soy Nela.
O estoy ocupada o sin cobertura.

202
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
Por favor, déjame un mensaje y te…

203
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
¿Dónde está mamá?

204
00:18:48,520 --> 00:18:49,400
Volverá pronto.

205
00:18:51,440 --> 00:18:52,520
¿Has hablado con ella?

206
00:18:53,000 --> 00:18:55,240
Sí, pero todavía no puede escaparse.

207
00:18:57,680 --> 00:18:58,880
¿Escaparse de dónde?

208
00:19:01,120 --> 00:19:03,240
Tenía que ayudar a la policía con un caso.

209
00:19:07,920 --> 00:19:09,680
GLUCOSA ALTA

210
00:19:27,120 --> 00:19:29,120
TRANSMISIÓN DE PROPIEDAD

211
00:19:29,600 --> 00:19:32,240
Si un socio muere,
pierde su derecho de voto.

212
00:19:37,160 --> 00:19:38,840
¿Cómo pudiste permitirlo?

213
00:19:39,640 --> 00:19:43,120
Por eso nunca hicimos que declarase
muerto a Edwin. Sí,

214
00:19:43,200 --> 00:19:45,760
claro que Sarkissian sabe
que ahora se puede

215
00:19:45,840 --> 00:19:48,120
replantear la situación de la mayoría.

216
00:19:50,160 --> 00:19:51,960
Por eso está aquí.

217
00:19:56,720 --> 00:19:59,120
Mi padre se está revolviendo en su tumba.

218
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
Alex,
suelta el móvil. ¿No estás bien o qué?

219
00:20:16,040 --> 00:20:16,760
En realidad no.

220
00:20:17,240 --> 00:20:19,200
¿Qué pasa? ¿Es por Nela?

221
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
Sabes,
justo por eso te lo intenté advertir.

222
00:20:23,960 --> 00:20:26,440
Hay personas de las que no te puedes fiar.

223
00:20:26,520 --> 00:20:29,920
Viven sin tener en cuenta los
sentimientos de los demás.

224
00:20:30,720 --> 00:20:32,200
Pero Nela no es así.

225
00:20:32,280 --> 00:20:34,120
No se puede mirar dentro de la gente.

226
00:20:34,200 --> 00:20:37,600
Concéntrate en lo que es bueno
para ti y olvídate de ella.

227
00:20:45,680 --> 00:20:47,720
Ah, señora Schönborn, ¿cómo está?

228
00:20:49,120 --> 00:20:51,240
Espero que el evento fuera
un éxito para usted.

229
00:20:51,320 --> 00:20:52,160
¿Cómo está?

230
00:20:52,240 --> 00:20:53,840
Lo veremos el día de las elecciones.

231
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
¿Qué más puede pasar?

232
00:20:56,720 --> 00:20:59,800
Por cierto, ¿cómo van las licencias?

233
00:20:59,880 --> 00:21:06,040
Sabe que la psicología lo es todo y los
inversores se ponen nerviosos enseguida.

234
00:21:06,800 --> 00:21:09,880
Tengo que posponerlas
hasta las elecciones.

235
00:21:09,960 --> 00:21:14,040
No se puede decidir ahora.
Pero… cuando sea gobernador lo

236
00:21:14,120 --> 00:21:16,280
miraremos otra vez con calma.

237
00:21:18,160 --> 00:21:21,520
Entonces, cruzaré fuerte los dedos.

238
00:21:28,440 --> 00:21:29,320
Buenos días.

239
00:21:29,800 --> 00:21:30,440
Hola.

240
00:21:30,920 --> 00:21:32,280
Frank Vollmert, abogado.

241
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
Represento a la señora Blum.

242
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
Un segundo, por favor.

243
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
Buenos días.

244
00:21:48,480 --> 00:21:49,360
Buenos días.

245
00:21:49,440 --> 00:21:52,240
Wallner,
BKA. ¿Es el abogado de la señora Blum?

246
00:21:52,320 --> 00:21:55,840
Sí. El señor Shadid me ha avisado.

247
00:21:57,960 --> 00:22:00,520
¿Puedo hablar con la señora Blum,
por favor?

248
00:22:02,000 --> 00:22:05,480
El abogado de la señora Blum ya
estuvo aquí. Ella ya no está.

249
00:22:05,560 --> 00:22:08,640
¿Cómo dice? No sé si la entiendo.

250
00:22:09,120 --> 00:22:10,960
Su abogado, el señor Wagenschaub.

251
00:22:13,280 --> 00:22:14,120
¿Wagenschaub?

252
00:22:16,960 --> 00:22:20,040
Necesito su dirección. Algo anda mal.

253
00:22:21,840 --> 00:22:23,280
Vamos a echar un vistazo.

254
00:22:24,320 --> 00:22:27,880
Por favor,
llama a este número si oyes algo. Gracias.

255
00:22:30,520 --> 00:22:32,280
Sarah tampoco sabe dónde está.

256
00:22:35,240 --> 00:22:37,960
Eh. ¿Tienes hambre?

257
00:22:39,000 --> 00:22:39,680
Claro.

258
00:22:40,160 --> 00:22:41,400
Haré algo de comer.

259
00:22:44,000 --> 00:22:44,640
¡Mamá!

260
00:22:45,120 --> 00:22:46,040
Eh.

261
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
¿Crees que es el vídeo de entonces?

262
00:22:59,600 --> 00:23:00,760
Pero están todos muertos.

263
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
No sé quienes son.

264
00:23:03,560 --> 00:23:04,920
Qué quieren de mí.

265
00:23:11,160 --> 00:23:12,640
Tenemos que decírselo a la policía.

266
00:23:12,720 --> 00:23:15,560
¿Estás loco? Ni hablar. De eso ni hablar.

267
00:23:18,720 --> 00:23:23,800
Ni hablar. Oh, Dios. Todo es por mi culpa.

268
00:23:24,840 --> 00:23:26,840
Blum, tenemos que pensarlo bien.

269
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
¿Qué ha sido eso?

270
00:23:36,280 --> 00:23:37,280
¿Te puedo ayudar?

271
00:23:38,280 --> 00:23:44,960
Eh, hola.
Soy Alex Schönborn. Estoy buscando a Nela.

272
00:23:47,400 --> 00:23:48,280
¿Está… está en casa?

273
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
No.

274
00:23:50,080 --> 00:23:52,280
Es que la he escrito, pero no contesta.

275
00:23:54,160 --> 00:23:54,960
Pasa.

276
00:24:04,760 --> 00:24:06,680
¿Cuándo fue la última vez que la viste?

277
00:24:07,160 --> 00:24:08,160
Anoche.

278
00:24:08,640 --> 00:24:12,040
¿Dónde? Alex, es importante.

279
00:24:13,600 --> 00:24:14,400
En el club.

280
00:24:14,960 --> 00:24:15,760
¿Y luego?

281
00:24:16,360 --> 00:24:18,520
Y luego se fue a casa. En bici.

282
00:24:19,240 --> 00:24:23,280
-¿Y la dejaste volver sola? ¿De noche?
-No quería que fuera con

283
00:24:23,360 --> 00:24:24,640
ella. Le daba miedo que…

284
00:24:24,720 --> 00:24:27,320
¿Cómo que no quería? ¿Y qué le daba miedo?

285
00:24:28,480 --> 00:24:33,160
Que… que supiera con quién sale.

286
00:24:40,080 --> 00:24:40,960
¿Estáis…?

287
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
¿Estáis saliendo?

288
00:24:49,200 --> 00:24:49,800
Sí.

289
00:24:52,600 --> 00:24:53,840
Al menos eso pensaba.

290
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
Seguro que te llama.
Si oyes algo avísame, ¿vale?

291
00:25:07,360 --> 00:25:08,160
Vale.

292
00:25:36,720 --> 00:25:38,080
¿Ya la ha soltado la policía?

293
00:25:39,680 --> 00:25:42,360
No sea tan hipócrita.
El abogado lo mandó usted.

294
00:25:44,000 --> 00:25:45,840
Lo siento, pero no la sigo.

295
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
¿Dónde está mi hija?

296
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
¿Nela? ¿Por qué, qué le pasa?

297
00:25:53,760 --> 00:25:57,520
Un día después de saber que Edwin
está muerto, secuestran a mi hija.

298
00:25:57,600 --> 00:26:01,080
Ah, ¿y ahora cree que quiero vengarme?

299
00:26:03,560 --> 00:26:08,320
Eso significaría que usted mató a mi hijo.

300
00:26:13,120 --> 00:26:14,640
Ya lo aclarará la policía.

301
00:26:16,800 --> 00:26:20,560
A lo mejor se ha escapado con un novio.
Las niñas de esa edad…

302
00:26:21,040 --> 00:26:24,640
Con un novio.
Su sobrino ha estado en mi casa.

303
00:26:25,560 --> 00:26:27,080
Mantenga a Alex al margen.

304
00:26:32,880 --> 00:26:35,920
Los secuestradores quieren
no sé qué vídeo de Edwin.

305
00:26:37,240 --> 00:26:38,480
No sé de qué está hablando.

306
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
¿Dónde están las cosas
de su hijo del estudio?

307
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
No he guardado nada de él.

308
00:26:43,200 --> 00:26:47,640
Me han amenazado con matar a mi hija.
¿Lo entiende? ¡Así que piense un poco!

309
00:26:48,800 --> 00:26:53,480
No quería saber qué tramaba Edwin
con sus horribles amigos.

310
00:26:55,680 --> 00:26:58,240
Pero perder un hijo de
una manera tan trágica…

311
00:27:02,360 --> 00:27:05,720
Al menos ahora puedo enterrarlo. En parte.

312
00:27:08,040 --> 00:27:13,640
Si me entero de algo,
será la primera en saberlo. Lo prometo.

313
00:27:13,720 --> 00:27:18,360
Y si se entera de dónde
está el resto de mi hijo…

314
00:27:33,240 --> 00:27:35,600
Bueno, ahora vaciaros todos los bolsillos.

315
00:27:35,680 --> 00:27:36,520
Fuera chaquetas.

316
00:27:36,600 --> 00:27:39,240
¡He dicho que os vaciéis
los putos bolsillos!

317
00:27:46,400 --> 00:27:47,280
Vamos.

318
00:28:00,800 --> 00:28:03,000
Tres de ellos valen como carne fresca.

319
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
Esa Schönborn va a acabar conmigo.

320
00:28:24,520 --> 00:28:27,080
Puedo hacerle una visita
en cualquier momento.

321
00:28:27,160 --> 00:28:30,080
Paciencia. Ahora que su hijo está

322
00:28:30,160 --> 00:28:34,760
oficialmente muerto,
queda libre un puesto en la junta.

323
00:28:37,880 --> 00:28:39,840
Yar habría sabido qué hacer.

324
00:28:40,800 --> 00:28:42,240
Pero Yar ya no está viva.

325
00:28:52,800 --> 00:28:53,600
¿Qué?

326
00:28:54,880 --> 00:28:56,840
¿Cuántas de esas tomas ahora?

327
00:30:55,280 --> 00:30:56,080
¿Sí?

328
00:31:08,600 --> 00:31:13,800
Muy bien, envíame la ubicación, ¿eh? Vale.

329
00:31:16,800 --> 00:31:18,000
Tenemos un muerto.

330
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
Tim ya no está a salvo aquí. Y tú tampoco.

331
00:32:12,440 --> 00:32:13,640
Yo me encargo de Tim.

332
00:32:15,360 --> 00:32:16,440
¿Qué significa eso?

333
00:32:17,120 --> 00:32:20,280
Confía en mí. Es mejor que no lo sepas.

334
00:32:22,480 --> 00:32:23,240
¿Vale?

335
00:32:26,760 --> 00:32:27,560
Vale.

336
00:32:31,120 --> 00:32:32,000
Tengo que irme.

337
00:32:33,080 --> 00:32:34,080
¿Qué vas a hacer?

338
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
Tengo que encontrar a Wagenschaub.
Es mi única pista.

339
00:32:42,520 --> 00:32:43,240
¡Blum!

340
00:32:45,560 --> 00:32:48,360
Sean quienes sean esos tíos,
son profesionales.

341
00:32:48,440 --> 00:32:50,320
No como los hombres de entonces.

342
00:32:54,040 --> 00:32:54,920
Lo sé.

343
00:33:11,080 --> 00:33:12,120
Lo siento.

344
00:34:21,120 --> 00:34:21,840
¿Blum?

345
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
Perdón por molestarte tan tarde.

346
00:34:26,360 --> 00:34:27,400
Necesito tu ayuda.

347
00:34:32,520 --> 00:34:35,600
¿Cómo estáis todos tras
la muerte de tu suegro?

348
00:34:36,840 --> 00:34:42,000
Echamos mucho de menos a Karl.
Pero no estoy aquí por eso.

349
00:34:42,080 --> 00:34:46,800
Necesito encontrar a alguien urgentemente.
Un abogado.

350
00:34:49,440 --> 00:34:50,320
¿Wagenschaub?

351
00:34:50,960 --> 00:34:51,760
¿Cómo lo sabes?

352
00:34:52,240 --> 00:34:55,520
Fui a la policía esta mañana.
Mencionaron su nombre.

353
00:34:55,600 --> 00:34:57,240
Y que te había sacado.

354
00:34:59,000 --> 00:35:03,680
Sí. Sí, pero hubo un malentendido.

355
00:35:05,240 --> 00:35:08,240
Ya veo. Pero seguro que su despacho

356
00:35:08,320 --> 00:35:10,800
viene en la guía telefónica.

357
00:35:10,880 --> 00:35:12,680
Quiero la dirección de su casa.

358
00:35:14,640 --> 00:35:16,240
Normalmente no hago eso.

359
00:35:16,720 --> 00:35:19,280
Lo sé. Pero es importante.

360
00:35:23,120 --> 00:35:23,920
Blum.

361
00:35:25,960 --> 00:35:28,200
¿No sería mejor si…?

362
00:35:28,280 --> 00:35:31,640
Sin policía. Ni hablar.

363
00:35:53,640 --> 00:35:58,280
Bueno, lo encontró un cazador.
Herida de arma blanca en el muslo.

364
00:35:58,360 --> 00:36:03,960
Parece que intentó detener la hemorragia.
Estamos buscando el arma del crimen.

365
00:36:04,040 --> 00:36:08,200
Aún no hemos podido identificarlo.
Ningún objeto personal.

366
00:36:08,280 --> 00:36:11,640
El coche también está
denunciado como robado.

367
00:36:13,720 --> 00:36:16,080
Diga a los forenses que
busquen ADN extraño

368
00:36:16,160 --> 00:36:18,880
y luego pase las muestras
por la base de datos.

369
00:36:18,960 --> 00:36:21,040
Si me lo pide tan educadamente.

370
00:36:21,640 --> 00:36:24,720
Encontramos partes del cuerpo
de un desaparecido

371
00:36:24,800 --> 00:36:28,120
hace dos años y justo ahora
aparece otro cuerpo. ¿Qué

372
00:36:28,200 --> 00:36:30,880
probabilidades hay de que
no esté relacionado?

373
00:36:31,360 --> 00:36:34,440
Compañera, estoy demasiado cansado para

374
00:36:34,520 --> 00:36:36,320
calcular probabilidades.

375
00:36:37,400 --> 00:36:38,800
Ya verá que tengo razón.

376
00:36:44,480 --> 00:36:46,960
Vigílamela, por favor.

377
00:38:33,040 --> 00:38:34,280
¿Qué está haciendo aquí?

378
00:38:34,760 --> 00:38:37,800
Quiero saber dónde esta mi
hija y se librará de mí.

379
00:38:45,560 --> 00:38:46,680
¿Cómo me ha encontrado?

380
00:38:48,960 --> 00:38:50,400
¿Quién le envió el vídeo?

381
00:38:53,680 --> 00:38:54,520
No lo sé.

382
00:38:57,200 --> 00:38:58,240
Ya se lo dije.

383
00:39:01,880 --> 00:39:03,080
Solo se lo tenía que enseñar.

384
00:39:03,160 --> 00:39:03,880
¿Quién?

385
00:39:10,040 --> 00:39:11,200
¿Qué hay ahí dentro?

386
00:39:13,240 --> 00:39:14,120
No son mías.

387
00:39:14,600 --> 00:39:16,880
¡Pero sabe lo que hay dentro, maldita sea!

388
00:39:19,440 --> 00:39:20,960
Es porno de torturas, ¿no?

389
00:39:23,400 --> 00:39:26,240
¿Usted también ve esas cosas? ¿Eh?

390
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
No he hecho nada.

391
00:39:27,800 --> 00:39:30,160
Me importa una mierda lo que
haya hecho. ¿Dónde está Nela?

392
00:39:30,240 --> 00:39:31,680
¡No lo sé!

393
00:39:36,320 --> 00:39:38,120
Los intercambiamos anónimamente.

394
00:39:40,200 --> 00:39:43,240
Debe de haber algo fuera de lo común
en uno de los vídeos de Edwin.

395
00:39:43,320 --> 00:39:45,000
Cayó en las manos equivocadas.

396
00:39:47,640 --> 00:39:48,960
Yo soy sólo consumidor.

397
00:39:52,200 --> 00:39:53,360
¿Sólo consumidor?

398
00:40:15,240 --> 00:40:16,440
¿Dónde está mi hija?

399
00:40:18,680 --> 00:40:20,000
¡Me chantajearon!

