1
00:00:07,200 --> 00:00:08,240
Le 8 avril,

2
00:00:08,720 --> 00:00:09,960
zéro heure trente-et-une.

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,680
Audition de Monsieur Reza Shadid

4
00:00:12,760 --> 00:00:14,040
en présence:

5
00:00:14,760 --> 00:00:19,120
de la Commandante Birgit Wallner et
du Commandant Wilhelm Danzberger.

6
00:00:19,200 --> 00:00:23,440
L'entreprise de pompes funèbres de Madame
Blum s'est chargée de l'enterrement

7
00:00:23,520 --> 00:00:26,560
de monsieur Sattler.
C'était le 23 mars, il y a deux ans.

8
00:00:26,640 --> 00:00:29,640
Dans le cercueil de Monsieur Sattler,
on a découvert

9
00:00:29,720 --> 00:00:31,760
les membres du corps
d'une autre personne.

10
00:00:31,840 --> 00:00:33,040
Où voulez-vous en venir?

11
00:00:33,120 --> 00:00:35,800
Madame Blum a-t-elle procédé avec vous
à la mise en bière de Monsieur Sattler?

12
00:00:35,880 --> 00:00:37,280
Comment voulez-vous que je me rappelle…

13
00:00:37,360 --> 00:00:38,680
Le décès remonte à deux ans.

14
00:00:40,240 --> 00:00:42,080
On inhume toujours des corps entiers.

15
00:00:44,960 --> 00:00:48,120
Les membres du corps qui se trouvaient
dans le cercueil ont été identifiés.

16
00:00:48,200 --> 00:00:51,840
Il s'agit de ceux d'Edwin Schönborn,
qui est porté disparu depuis deux ans.

17
00:00:51,920 --> 00:00:53,080
Oui, je m'en souviens.

18
00:00:53,160 --> 00:00:55,440
-Une tragédie.
-Les seules personnes qui ont eu accès

19
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
au cercueil sont votre assistant et vous?

20
00:00:57,760 --> 00:01:00,200
Et aussi…
ceux qui ont profané la tombe hier soir.

21
00:01:00,280 --> 00:01:01,280
Comment vous savez ça?

22
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
On est dans un village.

23
00:01:03,360 --> 00:01:04,280
Nous pensons,

24
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
Monsieur Shadid,

25
00:01:05,440 --> 00:01:08,240
que vous avez aidé Madame Blum à cacher
les restes en question dans le cercueil

26
00:01:08,320 --> 00:01:09,320
de Monsieur Sattler.

27
00:01:09,800 --> 00:01:12,040
-C'est absurde.
-La question, c'est…

28
00:01:12,120 --> 00:01:15,440
comment les restes d'Edwin Schönborn
sont arrivés dans le cercueil?

29
00:01:15,520 --> 00:01:17,840
Qui est chargé de fermer et sceller
les cercueils, chez vous?

30
00:01:17,920 --> 00:01:18,600
Moi.

31
00:01:19,080 --> 00:01:20,800
C'est Reza qui ferme les cercueils.

32
00:01:21,280 --> 00:01:23,040
Vous vous souvenez d'un
fait ou d'un détail

33
00:01:23,120 --> 00:01:25,320
particulier lors de l'enterrement
de Monsieur Sattler?

34
00:01:25,400 --> 00:01:26,240
C'était

35
00:01:26,320 --> 00:01:27,760
il y a deux ans, mais, euh…

36
00:01:27,840 --> 00:01:29,480
je crois me souvenir que le corps

37
00:01:29,560 --> 00:01:30,440
avait été exposé.

38
00:01:30,520 --> 00:01:31,680
Pendant une journée.

39
00:01:32,280 --> 00:01:34,280
Et là je m'en souviens parce
que juste avant cela,

40
00:01:34,360 --> 00:01:36,280
nous avions dû reporter
un autre enterrement.

41
00:01:36,360 --> 00:01:40,200
C'est aussi un moment où les proches du
défunt sont amenés à se recueillir auprès

42
00:01:40,280 --> 00:01:41,400
de lui dans l'intimité.

43
00:01:45,880 --> 00:01:47,320
Vous voulez dire que peut-être…

44
00:01:47,400 --> 00:01:50,920
les proches de Monsieur Sattler auraient
apporté les restes à l'insu de tout

45
00:01:51,000 --> 00:01:51,880
le monde

46
00:01:52,360 --> 00:01:55,960
et qu'ils auraient eu le temps
de les déposer dans le cercueil?

47
00:01:56,920 --> 00:01:57,680
D'accord…

48
00:01:57,760 --> 00:02:01,160
Mais si j'ai bien compris, en définitive,
c'est toujours votre collègue

49
00:02:01,240 --> 00:02:02,080
et lui seul

50
00:02:02,160 --> 00:02:04,400
qui scelle le cercueil, n'est-ce pas?

51
00:02:05,080 --> 00:02:07,240
Il s'agit ici d'Edwin Schönborn,
Madame Blum,

52
00:02:07,320 --> 00:02:09,360
pour lequel vous avez
posé en sous-vêtements

53
00:02:09,440 --> 00:02:10,560
pour des photographies

54
00:02:10,640 --> 00:02:12,200
peu de temps avant sa mort.

55
00:02:12,720 --> 00:02:13,320
Et ce,

56
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
moins d'une semaine après
le décès de votre

57
00:02:14,960 --> 00:02:18,440
mari dans un accident et alors que vous
étiez tout juste veuve avec deux enfants.

58
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Madame Blum,
je vous conseille de bien réfléchir

59
00:02:20,600 --> 00:02:21,920
à ce que vous me dites.

60
00:02:22,920 --> 00:02:24,680
Je croyais qu'il s'agissait
d'une simple audition.

61
00:02:24,760 --> 00:02:25,520
Ça l'est.

62
00:02:26,000 --> 00:02:28,560
Puisque manifestement,
vous m'accusez d'avoir

63
00:02:28,640 --> 00:02:31,920
commis un tel crime,
j'ai le droit de garder le silence.

64
00:02:33,480 --> 00:02:37,280
Ils nous servent exactement la même
version, j'ai du mal à y croire.

65
00:02:37,360 --> 00:02:38,640
Eh bien, peut-être qu'ils disent tout

66
00:02:38,720 --> 00:02:39,920
simplement la vérité.

67
00:02:42,840 --> 00:02:46,160
Relâchons Reza Shadid,
ne serait-ce que pour les enfants.

68
00:02:50,200 --> 00:02:51,080
Si vous voulez.

69
00:02:52,200 --> 00:02:53,880
En revanche, elle, on la garde.

70
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
VENGEANCES

71
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
Cette espèce de salope…

72
00:04:34,240 --> 00:04:35,080
Elle m'a eu.

73
00:04:38,960 --> 00:04:41,280
Il faut que j'aille à l'hôpital, putain…

74
00:04:47,120 --> 00:04:48,720
J'ai rien trouvé chez elle.

75
00:05:32,760 --> 00:05:33,880
Quelle heure il est?

76
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
Aucune idée.

77
00:05:36,360 --> 00:05:37,520
Il est tôt le matin.

78
00:06:03,320 --> 00:06:06,720
Si des inconnus me regardent,
ça m'empêche de m' endormir.

79
00:06:13,080 --> 00:06:15,760
Qu'est-ce que quelqu'un
comme toi fait ici?

80
00:06:18,120 --> 00:06:19,000
Ouais, je vois…

81
00:06:19,080 --> 00:06:21,480
On ne parle qu'en présence de son avocat.

82
00:06:21,560 --> 00:06:23,600
Encore faut-il pouvoir s'en payer un.

83
00:06:24,080 --> 00:06:24,800
Et toi?

84
00:06:26,480 --> 00:06:29,840
J'ai eu affaire à un vacancier alcoolisé
avec les mains un peu trop baladeuses.

85
00:06:29,920 --> 00:06:31,480
Alors, je me suis rebiffée.

86
00:06:33,440 --> 00:06:34,000
Et sinon…

87
00:06:34,480 --> 00:06:35,960
Tu fais quoi, dans la vie?

88
00:06:36,040 --> 00:06:37,760
Dans la vie, je m'occupe des morts.

89
00:06:37,840 --> 00:06:38,680
Waouh.

90
00:06:38,760 --> 00:06:41,560
Ben dis donc,
ça a l'air carrément déprimant.

91
00:06:42,720 --> 00:06:44,640
C'est plutôt apaisant, je dirais.

92
00:06:45,760 --> 00:06:47,400
Mon métier, c'est croque-mort.

93
00:06:47,480 --> 00:06:49,160
Comment on choisit ce métier?

94
00:06:49,840 --> 00:06:51,520
Je n'ai pas trop eu le choix.

95
00:07:09,880 --> 00:07:12,040
Comment tu t'appelles,
belle croqueuse de morts?

96
00:07:12,120 --> 00:07:12,680
Blum.

97
00:07:13,160 --> 00:07:13,880
Blum?

98
00:07:14,600 --> 00:07:16,840
Blum tout court, t'as pas de prénom?

99
00:07:17,400 --> 00:07:20,240
Je n'aime pas me souvenir de
ceux qui m'ont donné mon nom.

100
00:07:20,320 --> 00:07:21,200
Pourquoi?

101
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
Qu'est-ce qu'ils ont, tes parents?

102
00:07:24,480 --> 00:07:25,440
Ils sont morts.

103
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Je suis sincèrement désolée.

104
00:07:30,960 --> 00:07:32,880
T'as plus de racines, c'est ça?

105
00:07:33,920 --> 00:07:34,840
Je sais ce que c'est.

106
00:07:36,360 --> 00:07:39,760
J'ai changé de nom,
j'en ai moi-même choisi un nouveau et…

107
00:07:40,400 --> 00:07:43,200
j'ai laissé derrière moi
la personne que j'étais.

108
00:07:44,600 --> 00:07:46,160
Si c'était aussi simple…

109
00:07:46,240 --> 00:07:47,160
Aussi simple?

110
00:07:51,400 --> 00:07:52,800
Ça a été très difficile.

111
00:07:56,040 --> 00:07:56,720
Mais…

112
00:07:57,200 --> 00:07:59,280
Moi non, plus, j'ai pas eu le choix.

113
00:08:16,600 --> 00:08:17,920
Je m'appelle Mariah.

114
00:08:20,360 --> 00:08:22,680
Si t'as besoin de t'évader
un peu du monde des morts,

115
00:08:22,760 --> 00:08:24,240
"Chez Nous" accueille tous celles et ceux

116
00:08:24,320 --> 00:08:27,640
qui veulent être quelqu'un d'autre
le temps d'une soirée.

117
00:08:29,480 --> 00:08:30,360
Merci.

118
00:08:38,160 --> 00:08:39,960
Oui, elle a été retenue toute la nuit.

119
00:08:40,040 --> 00:08:40,920
Sans mandat.

120
00:08:43,760 --> 00:08:44,560
Oui.

121
00:08:47,440 --> 00:08:49,640
Merci de la défendre, maître Vollmert.

122
00:08:51,000 --> 00:08:51,720
Au revoir.

123
00:08:52,720 --> 00:08:53,320
Nela!

124
00:08:53,800 --> 00:08:54,880
Ton petit déjeuner!

125
00:08:56,720 --> 00:08:57,520
Nela!

126
00:09:01,160 --> 00:09:01,760
Nela?

127
00:09:02,240 --> 00:09:03,520
Je pars chercher Tom.

128
00:09:04,440 --> 00:09:05,240
Nela!

129
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
Bonjour.

130
00:09:26,120 --> 00:09:27,000
Un café.

131
00:09:32,280 --> 00:09:33,800
J'ai une bonne nouvelle.

132
00:09:34,640 --> 00:09:37,240
On a finalement réussi à
vous trouver une chambre.

133
00:09:37,320 --> 00:09:39,760
C'est pas facile
en cette saison. Tenez.

134
00:09:39,840 --> 00:09:40,280
Merci.

135
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
Nous avons du nouveau.

136
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
La comparaison entre l'ADN des restes
retrouvés dans le cercueil et ceux

137
00:09:45,000 --> 00:09:48,280
des échantillons prélevés au nom d'Edwin
Schönborn révèle des concordances

138
00:09:48,360 --> 00:09:50,800
de quatre-vingt-onze virgule
deux pour cent.

139
00:09:52,480 --> 00:09:53,880
Ces trois autres hommes…

140
00:09:54,840 --> 00:09:59,800
Le propriétaire du restaurant Puch,
le Docteur Ludwig et Massimo Ricci…

141
00:10:00,280 --> 00:10:03,040
ont disparu peu de temps
après Edwin Schönborn.

142
00:10:04,200 --> 00:10:05,360
On devrait peut-être songer

143
00:10:05,440 --> 00:10:08,280
à exhumer tous les cercueils
inhumés à cette époque.

144
00:10:08,360 --> 00:10:10,280
Attendez,
vous voulez sérieusement retourner

145
00:10:10,360 --> 00:10:11,400
la moitié du cimetière?

146
00:10:12,000 --> 00:10:14,160
On a peut-être affaire
à un tueur en série.

147
00:10:14,640 --> 00:10:15,400
Ou qui sait…

148
00:10:15,880 --> 00:10:16,840
une tueuse.

149
00:10:17,520 --> 00:10:19,240
Et pour ce qui est de la suspecte,

150
00:10:19,320 --> 00:10:22,080
je serais un peu plus prudente
si j'étais vous.

151
00:10:23,560 --> 00:10:26,320
Le mandat d'arrêt n'a toujours
pas été délivré.

152
00:10:35,800 --> 00:10:38,240
-Bonjour, Tim.
-Ah, salut Reza, tu vas bien?

153
00:10:38,320 --> 00:10:39,160
Oui, ça va.

154
00:10:39,240 --> 00:10:40,120
Monte.

155
00:10:53,400 --> 00:10:55,160
T'as parlé à Nela depuis hier?

156
00:10:55,720 --> 00:10:56,400
Non.

157
00:10:57,360 --> 00:10:59,480
Tu sais avec qui elle a fait la fête?

158
00:10:59,560 --> 00:11:01,480
Ben, avec son amoureux mystère.

159
00:11:04,120 --> 00:11:05,920
Y a quelqu'un? Vous m'entendez?

160
00:11:12,840 --> 00:11:13,520
Au secours!

161
00:11:14,000 --> 00:11:14,920
Eh oh!

162
00:11:17,920 --> 00:11:18,960
Aidez-moi, pitié!

163
00:11:23,080 --> 00:11:24,760
Faites-moi sortir de là!

164
00:11:33,040 --> 00:11:33,920
Bonjour.

165
00:11:44,760 --> 00:11:46,320
Je me suis renseignée sur vous.

166
00:11:46,400 --> 00:11:48,800
Vous avez été adoptée à l'âge de huit ans.

167
00:11:48,880 --> 00:11:50,360
Vos parents adoptifs

168
00:11:51,200 --> 00:11:55,200
sont morts dans un accident de bateau
quand vous aviez dix-neuf ans.

169
00:11:55,280 --> 00:11:58,400
Vous avez alors repris l'entreprise
familiale de pompes funèbres.

170
00:11:58,480 --> 00:11:59,240
Il y a deux ans,

171
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
votre mari est décédé subitement.

172
00:12:06,040 --> 00:12:08,440
Très peu de temps après
l'accident de votre mari,

173
00:12:08,520 --> 00:12:09,960
quatre hommes ont disparu

174
00:12:11,160 --> 00:12:13,160
ici-même, dans cette petite ville.

175
00:12:20,160 --> 00:12:21,880
Le prêtre, Herbert Jaunich

176
00:12:24,120 --> 00:12:26,480
a lui aussi perdu la vie,
à cette même époque.

177
00:12:26,560 --> 00:12:28,960
Il a été brûlé vif dans des circonstances

178
00:12:29,040 --> 00:12:30,560
non-élucidées à ce jour.

179
00:12:31,240 --> 00:12:34,560
Et on vient de découvrir des membres qui
ont été identifiés comme étant ceux

180
00:12:34,640 --> 00:12:37,800
d'un des disparus de l'époque,
à savoir Edwin Schönborn.

181
00:12:43,360 --> 00:12:47,040
La police scientifique a relevé un autre
ADN sur le film cellophane qui a servi

182
00:12:47,120 --> 00:12:48,560
à envelopper les membres.

183
00:12:49,200 --> 00:12:52,440
Si vous acceptez de faire un test ADN,
ça nous permettra

184
00:12:52,520 --> 00:12:54,200
de vous disculper définitivement.

185
00:12:58,160 --> 00:13:02,280
Il est évident que vous allez trouver
des traces de moi sur le cercueil.

186
00:13:02,360 --> 00:13:03,840
Ça me paraît normal.

187
00:13:13,760 --> 00:13:14,640
Madame Blum,

188
00:13:14,720 --> 00:13:17,560
si vous avez participé à l'assassinat
d'Edwin Schönborn ou ne serait-ce qu'à

189
00:13:17,640 --> 00:13:18,520
la dissimulation

190
00:13:18,600 --> 00:13:20,560
de son cadavre,
vous serez condamnée à une

191
00:13:20,640 --> 00:13:22,680
lourde peine de prison.
Et vos enfants devront

192
00:13:22,760 --> 00:13:25,480
vivre sans leur mère à leurs côtés pendant
de longues années.

193
00:13:25,560 --> 00:13:27,000
C'est ce que vous voulez?

194
00:13:31,640 --> 00:13:34,160
Si vous me dites ce qui
s'est passé à l'époque,

195
00:13:34,640 --> 00:13:37,160
vous aurez une chance de
voir votre peine allégée.

196
00:13:37,240 --> 00:13:38,320
Je vous le promets.

197
00:13:39,040 --> 00:13:40,680
Je parlerai à la procureure.

198
00:13:41,920 --> 00:13:42,600
Je…

199
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Bonjour.

200
00:13:44,120 --> 00:13:47,320
Qu'est-ce que vous faites? Vous
n'avez pas le droit d'entrer ici comme ça…

201
00:13:47,400 --> 00:13:50,440
Maître Wagenschaub, je suis l'avocat de
Madame Blum. Ma cliente souhaite faire

202
00:13:50,520 --> 00:13:52,400
valoir son droit à garder le silence.

203
00:13:55,080 --> 00:13:57,920
Nous n'avons pas encore terminé.
Je souhaite poursuivre son audition.

204
00:13:58,000 --> 00:13:58,600
Oui.

205
00:13:59,080 --> 00:14:00,040
Je n'en doute pas un instant.

206
00:14:00,120 --> 00:14:01,160
Et quant à moi,
je souhaiterais m'entretenir

207
00:14:01,240 --> 00:14:02,440
seul avec ma cliente.

208
00:14:03,160 --> 00:14:04,280
De quoi est-elle accusée?

209
00:14:05,240 --> 00:14:06,600
Elle est soupçonnée de meurtre.

210
00:14:06,680 --> 00:14:10,080
-C'est un ramassis de conneries.
-Abstenez-vous de parler, merci.

211
00:14:10,160 --> 00:14:12,000
Je peux voir le mandat d'arrêt?

212
00:14:15,040 --> 00:14:16,200
Le mandat d'arrêt, je vous prie.

213
00:14:16,280 --> 00:14:18,200
On ne va pas tarder à le recevoir.

214
00:14:21,320 --> 00:14:22,200
Si je comprends bien,

215
00:14:22,280 --> 00:14:24,640
vous avez retenu et interrogé Madame Blum

216
00:14:24,720 --> 00:14:25,960
sans mandat d'arrêt?

217
00:14:28,680 --> 00:14:30,200
Je veux lui parler seul à seul.

218
00:14:30,280 --> 00:14:31,160
Tout de suite.

219
00:14:32,600 --> 00:14:33,720
Vous avez cinq minutes.

220
00:14:34,280 --> 00:14:36,520
Ça prendra le temps qu'il faudra,
vous connaissez la loi.

221
00:14:36,600 --> 00:14:37,480
Merci.

222
00:14:51,440 --> 00:14:52,480
Qui êtes-vous?

223
00:14:55,600 --> 00:14:58,240
Il faut que tu leur remettes
la vidéo d'Edwin Schönborn.

224
00:14:58,320 --> 00:15:00,760
Ils disent que tu sais de quoi il s'agit.

225
00:15:02,920 --> 00:15:05,440
Maman,
tu as soixante-douze heures et la police…

226
00:15:05,520 --> 00:15:07,640
ne doit en aucun cas être au courant.

227
00:15:09,360 --> 00:15:10,160
Quoi…

228
00:15:12,880 --> 00:15:14,520
C'est ce qu'on m'a transmis.

229
00:15:17,760 --> 00:15:18,320
Euh…

230
00:15:18,800 --> 00:15:19,640
Qui ça?

231
00:15:19,720 --> 00:15:22,000
Qui vous l'a transmis? Qui êtes-vous?

232
00:15:22,080 --> 00:15:23,320
Quoi? Qu'est-ce que…

233
00:15:23,400 --> 00:15:25,280
Moi-même, je n'en sais pas plus.
Je suis, euh…

234
00:15:26,680 --> 00:15:28,040
Je ne suis que le messager,
vous comprenez?

235
00:15:28,120 --> 00:15:29,400
Je n'ai rien à voir avec cette histoire.

236
00:15:29,480 --> 00:15:30,440
Mais où…

237
00:15:30,520 --> 00:15:31,640
Où est ma fille?

238
00:15:35,080 --> 00:15:37,760
Contentez-vous de faire
ce qu'on vous demande.

239
00:15:38,600 --> 00:15:39,520
Où est…

240
00:15:40,240 --> 00:15:41,600
cette vidéo?

241
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
J'ai pas de vidéo!

242
00:15:44,240 --> 00:15:45,520
Dites-moi où elle est.

243
00:15:46,160 --> 00:15:47,600
De quoi vous parlez, au juste?

244
00:15:49,480 --> 00:15:50,560
Où est la vidéo?

245
00:15:51,360 --> 00:15:52,200
J'en sais rien…

246
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
Où est la vidéo?

247
00:15:57,280 --> 00:15:57,960
Où est ma fille?

248
00:15:58,440 --> 00:15:59,680
C'est pas un jeu.

249
00:16:00,800 --> 00:16:02,280
C'est pas un jeu, croyez-moi.

250
00:16:02,760 --> 00:16:03,920
C'est très sérieux.

251
00:16:04,920 --> 00:16:07,000
Je peux absolument rien faire, ces gens…

252
00:16:07,080 --> 00:16:09,000
-Ces gens sont…
-Mais quels gens?

253
00:16:13,720 --> 00:16:15,960
Vous avez intérêt à faire
ce qu'ils vous demandent.

254
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
Sinon, ça se terminera très mal pour vous.

255
00:16:18,640 --> 00:16:19,800
Et pour moi aussi.

256
00:16:23,120 --> 00:16:25,480
Si vous ne leur remettez pas cette vidéo…

257
00:16:25,560 --> 00:16:28,760
sachez que vous ne reverrez
plus jamais votre fille.

258
00:16:32,080 --> 00:16:33,480
Faites-moi sortir d'ici.

259
00:16:40,280 --> 00:16:42,560
J'emmène ma cliente,
elle n'a rien à faire ici.

260
00:16:42,640 --> 00:16:44,760
Non, il n'en est pas question. Il y a de
forts soupçons de meurtre qui pèsent sur

261
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
votre cliente.

262
00:16:46,920 --> 00:16:50,640
Y a-t-il quelconque élément qui permette
de justifier ou d'étayer cette accusation?

263
00:16:50,720 --> 00:16:52,120
Qu'est-ce que vous avez?

264
00:16:52,760 --> 00:16:55,000
On est sur le point de procéder
à une analyse ADN.

265
00:16:55,080 --> 00:16:56,720
Avec le consentement de ma cliente?

266
00:16:56,800 --> 00:16:59,800
C'est parfait. Vous me faites
parvenir les résultats dans la matinée?

267
00:16:59,880 --> 00:17:03,080
Estimez-vous heureuse si vous
restez en poste après cette bavure.

268
00:17:03,160 --> 00:17:04,040
Venez.

269
00:17:10,400 --> 00:17:11,600
Je vous avais prévenue.

270
00:17:14,160 --> 00:17:15,680
Je touchais presque au but.

271
00:17:15,760 --> 00:17:18,320
Et d'ailleurs,
pourquoi effectuer une analyse ADN?

272
00:17:18,400 --> 00:17:21,440
On n'a pas relevé d'ADN étranger,
d'après le rapport.

273
00:17:21,520 --> 00:17:23,280
Madame Blum ne le sait pas.

274
00:17:27,080 --> 00:17:28,520
Mais j'aimerais comprendre une chose,

275
00:17:28,600 --> 00:17:31,760
pourquoi vous êtes à ce point
obsédée par cette femme?

276
00:17:53,800 --> 00:17:54,680
Alors?

277
00:17:55,680 --> 00:17:56,480
Où est-elle?

278
00:17:57,600 --> 00:17:58,800
Je n'ai pas de vidéo.

279
00:18:04,360 --> 00:18:05,640
Attendez, dites-moi ce que vous savez!

280
00:18:05,720 --> 00:18:06,600
Je sais absolument rien.

281
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Aidez-moi, je vous en prie.

282
00:18:07,760 --> 00:18:08,560
Je suis désolé.

283
00:18:08,640 --> 00:18:09,520
Je vous en supplie.

284
00:18:09,600 --> 00:18:10,400
Non…

285
00:18:10,920 --> 00:18:12,840
-Ne me laissez pas!
-Je suis désolé.

286
00:18:12,920 --> 00:18:14,320
Ils font pression sur vous?

287
00:18:14,400 --> 00:18:15,200
Non!

288
00:18:15,720 --> 00:18:16,680
Où est ma fille?!

289
00:18:16,760 --> 00:18:17,960
Pitié, aidez-moi!

290
00:18:18,040 --> 00:18:19,920
Je vous en supplie, où est ma fille?

291
00:18:20,000 --> 00:18:20,640
Où elle est?

292
00:18:21,120 --> 00:18:21,960
Non!

293
00:18:35,320 --> 00:18:38,840
Salut, c'est Nela. Je suis soit occupée,
soit injoignable pour le moment.

294
00:18:38,920 --> 00:18:40,320
Laissez-moi un message et je…

295
00:18:45,840 --> 00:18:47,040
Tu sais où est maman?

296
00:18:48,520 --> 00:18:49,440
Elle va arriver.

297
00:18:51,440 --> 00:18:52,360
Tu lui as parlé?

298
00:18:53,160 --> 00:18:55,560
Oui, mais… elle est retenue quelque part.

299
00:18:57,760 --> 00:18:59,520
Où est-ce qu'elle est retenue?

300
00:19:01,000 --> 00:19:04,320
La police lui a demandé de l'aider
à faire quelque chose.

301
00:19:07,160 --> 00:19:08,800
GLYCÉMIE ÉLEVÉE

302
00:19:29,600 --> 00:19:32,480
Si un associé décède,
son droit de vote s'éteint.

303
00:19:37,280 --> 00:19:39,160
Comment tu as pu laisser faire ça?

304
00:19:39,640 --> 00:19:44,120
C'est pour cette raison qu'on n'a jamais
déclaré Edwin officiellement décédé.

305
00:19:44,200 --> 00:19:46,480
Et évidemment,
Sarkissian sait que maintenant,

306
00:19:46,560 --> 00:19:48,360
la majorité risque de basculer.

307
00:19:50,200 --> 00:19:52,440
Depuis le début, il n'attend que ça.

308
00:19:56,720 --> 00:19:59,120
Mon père doit se retourner dans sa tombe.

309
00:20:10,840 --> 00:20:12,120
Alex, range ce téléphone.

310
00:20:12,600 --> 00:20:15,280
Qu'est-ce qu'il y a,
tu ne te sens pas bien?

311
00:20:16,200 --> 00:20:17,080
Pas trop, non.

312
00:20:17,160 --> 00:20:20,280
Qu'est-ce qui se passe,
c'est à cause de cette Nela?

313
00:20:21,320 --> 00:20:24,600
C'est justement ce contre quoi j'ai
essayé de te mettre en garde.

314
00:20:24,680 --> 00:20:26,960
C'est le genre de personnes sur
qui on ne peut jamais compter.

315
00:20:27,040 --> 00:20:30,520
Elles vivent leur vie en se fichant
éperdument des sentiments des autres.

316
00:20:30,600 --> 00:20:32,240
Mais Nela n'est pas comme ça.

317
00:20:32,320 --> 00:20:34,720
On ne sait jamais ce qui se passe
vraiment dans la tête des gens,

318
00:20:34,800 --> 00:20:38,120
alors concentre-toi sur ton
avenir et oublie cette fille.

319
00:20:41,960 --> 00:20:45,160
ENSEMBLE POUR LE TYROL

320
00:20:45,680 --> 00:20:48,080
-Ah, madame Schönborn! Bonjour.
-Bonjour.

321
00:20:49,040 --> 00:20:51,160
J'espère que ce meeting a été
un franc succès pour vous.

322
00:20:51,240 --> 00:20:52,200
-Madame…
-Bonjour.

323
00:20:52,280 --> 00:20:53,840
Eh bien,
on aura la réponse dans les urnes.

324
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
Tâchons de rester optimistes.

325
00:20:56,720 --> 00:20:59,320
Dites-moi…
j'aimerais savoir où nous en sommes

326
00:20:59,400 --> 00:21:00,960
par rapport aux autorisations.

327
00:21:01,440 --> 00:21:04,200
Je ne vous apprends rien en disant
qu'il est vital de rassurer les

328
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
investisseurs parce qu'ils
deviennent vite fébriles.

329
00:21:06,760 --> 00:21:08,680
Il va falloir patienter
jusqu'aux élections,

330
00:21:08,760 --> 00:21:10,440
rien ne sera décidé avant.

331
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
Mais… quand je serai gouverneur,
vous avez ma parole…

332
00:21:14,280 --> 00:21:16,800
on pourra tranquillement
étudier la question.

333
00:21:18,120 --> 00:21:19,000
Dans ce cas…

334
00:21:19,720 --> 00:21:22,800
Je vous adresse tous mes meilleurs
voeux de réussite.

335
00:21:28,440 --> 00:21:29,040
Bonjour.

336
00:21:29,520 --> 00:21:30,400
Bonjour.

337
00:21:30,880 --> 00:21:32,200
Frank Vollmert, avocat.

338
00:21:35,920 --> 00:21:37,440
Je représente Madame Blum.

339
00:21:41,840 --> 00:21:43,080
Un instant, je vous prie.

340
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
Bonjour.

341
00:21:48,480 --> 00:21:50,160
-Bonjour.
-Wallner, Police Criminelle.

342
00:21:50,240 --> 00:21:51,080
Vous êtes…

343
00:21:51,160 --> 00:21:53,080
-l'avocat de Madame Blum?
-Oui.

344
00:21:53,160 --> 00:21:54,240
Monsieur Shadid

345
00:21:54,960 --> 00:21:56,240
m'a contacté ce matin.

346
00:21:57,920 --> 00:22:00,440
Puis-je parler à Madame Blum,
je vous prie?

347
00:22:01,920 --> 00:22:03,520
L'avocat de madame Blum est déjà venu.

348
00:22:03,600 --> 00:22:04,920
Et elle a été relâchée.

349
00:22:05,600 --> 00:22:06,520
Mais comment ça?

350
00:22:07,640 --> 00:22:09,040
Qui est venu ici, au juste?

351
00:22:09,120 --> 00:22:10,080
Son avocat.

352
00:22:10,160 --> 00:22:11,360
Maître Wagenschaub.

353
00:22:13,120 --> 00:22:14,200
Maître Wagenschaub?

354
00:22:16,800 --> 00:22:18,480
Trouvez-moi vite son adresse.

355
00:22:19,320 --> 00:22:20,320
C'est pas normal.

356
00:22:21,840 --> 00:22:23,360
On va faire une vérification.

357
00:22:24,320 --> 00:22:27,080
Rappelle-moi à ce numéro
si t'as des nouvelles.

358
00:22:27,560 --> 00:22:28,440
Merci.

359
00:22:30,600 --> 00:22:32,880
Sarah non plus ne sait pas où elle est.

360
00:22:35,320 --> 00:22:36,120
Eh!

361
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
T'as faim?

362
00:22:38,920 --> 00:22:39,600
Ouais.

363
00:22:40,080 --> 00:22:41,440
Je te prépare à manger.

364
00:22:44,000 --> 00:22:44,640
Maman!

365
00:22:45,120 --> 00:22:46,040
Bonjour.

366
00:22:56,640 --> 00:22:59,440
Tu crois que c'est à cause
de la vidéo de l'époque?

367
00:22:59,520 --> 00:23:00,760
Non, ils sont tous morts.

368
00:23:01,960 --> 00:23:03,360
Je sais pas qui ils sont.

369
00:23:03,440 --> 00:23:05,520
Je sais pas ce qu'ils me veulent.

370
00:23:11,120 --> 00:23:12,640
Il faut prévenir la police.

371
00:23:12,720 --> 00:23:14,480
T'es dingue ou quoi?
Surtout pas les flics.

372
00:23:14,560 --> 00:23:15,600
Jamais de la vie.

373
00:23:18,720 --> 00:23:19,720
Jamais de la vie.

374
00:23:21,480 --> 00:23:22,360
Oh non…

375
00:23:22,840 --> 00:23:24,240
Tout ça, c'est ma faute.

376
00:23:24,920 --> 00:23:25,600
Blum…

377
00:23:26,080 --> 00:23:28,400
Faut qu'on réfléchisse
maintenant à ce que…

378
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Qu'est-ce que c'est?

379
00:23:36,280 --> 00:23:37,280
Tu fais quoi, là?

380
00:23:38,360 --> 00:23:39,800
Euh… Bonjour.

381
00:23:40,880 --> 00:23:42,120
Je m'appelle Alex.

382
00:23:42,720 --> 00:23:43,320
Schönborn.

383
00:23:43,880 --> 00:23:45,320
Je, euh… Je cherche Nela.

384
00:23:47,280 --> 00:23:48,160
Elle est ici?

385
00:23:48,960 --> 00:23:49,680
Non.

386
00:23:50,160 --> 00:23:53,320
Je lui ai envoyé des textos,
mais j'ai aucune réponse.

387
00:23:54,120 --> 00:23:55,160
Allez, entre.

388
00:24:04,760 --> 00:24:07,480
La dernière fois que tu l'as vue,
c'était quand?

389
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
La nuit dernière.

390
00:24:08,640 --> 00:24:09,440
Où?

391
00:24:10,920 --> 00:24:12,600
Alex, c'est très important.

392
00:24:13,640 --> 00:24:14,400
Au Club.

393
00:24:14,960 --> 00:24:15,720
Et ensuite?

394
00:24:16,360 --> 00:24:17,880
Ensuite, elle est rentrée de son côté.

395
00:24:17,960 --> 00:24:18,760
À vélo.

396
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
Quoi?
Et tu l'as laissé rentrer toute seule?

397
00:24:21,800 --> 00:24:23,200
-En pleine nuit?
-Elle voulait pas que je la

398
00:24:23,280 --> 00:24:25,480
-raccompagne, elle avait peur de ce que…
-Comment ça, elle ne voulait pas que

399
00:24:25,560 --> 00:24:26,600
tu la raccompagnes?

400
00:24:26,680 --> 00:24:28,280
Et de quoi elle avait peur?

401
00:24:28,360 --> 00:24:29,320
Elle avait peur…

402
00:24:29,880 --> 00:24:30,960
que vous découvriez

403
00:24:32,360 --> 00:24:33,360
avec qui elle sort.

404
00:24:40,120 --> 00:24:40,920
Vous…

405
00:24:43,760 --> 00:24:44,960
Vous sortez ensemble?

406
00:24:49,160 --> 00:24:49,800
Oui.

407
00:24:52,600 --> 00:24:54,920
Ou en tout cas, c'est ce que je croyais.

408
00:25:01,760 --> 00:25:03,640
Elle va sûrement te contacter.

409
00:25:03,720 --> 00:25:07,160
Dès que t'as des nouvelles,
tu nous le dis, on compte sur toi, okay?

410
00:25:07,240 --> 00:25:08,120
D'accord.

411
00:25:36,720 --> 00:25:38,640
La police vous a déjà relâchée?

412
00:25:39,600 --> 00:25:41,360
Arrêtez de jouer les hypocrites!

413
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
L'avocat, c'était vous.

414
00:25:44,000 --> 00:25:45,080
Désolée, je ne sais pas à quoi

415
00:25:45,160 --> 00:25:46,240
vous faites allusion.

416
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
Dites-moi où est ma fille.

417
00:25:48,200 --> 00:25:49,280
Qui, Nela?

418
00:25:50,320 --> 00:25:52,000
Pourquoi vous me demandez ça?

419
00:25:53,720 --> 00:25:56,080
Vous apprenez la mort d'Edwin et même
pas vingt-quatre heures plus tard,

420
00:25:56,160 --> 00:25:57,560
ma fille se fait enlever.

421
00:25:57,640 --> 00:25:59,280
Seriez-vous en train d'insinuer

422
00:25:59,760 --> 00:26:01,080
que je veux me venger?

423
00:26:03,440 --> 00:26:05,960
Mais alors,
vous êtes en train de m'avouer…

424
00:26:06,720 --> 00:26:09,360
que vous avez tué mon fils,
si je ne m'abuse?

425
00:26:13,080 --> 00:26:14,560
La police le découvrira.

426
00:26:16,840 --> 00:26:19,520
Peut-être que votre fille
a fugué avec son petit ami?

427
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
Les adolescentes, à cet âge-là…

428
00:26:21,240 --> 00:26:22,320
Avec son petit ami?

429
00:26:23,360 --> 00:26:25,480
Votre neveu vient de passer chez moi.

430
00:26:25,560 --> 00:26:27,880
N'impliquez pas Alex dans ces histoires.

431
00:26:32,880 --> 00:26:35,880
Les ravisseurs exigent une
certaine vidéo d'Edwin.

432
00:26:37,280 --> 00:26:39,040
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

433
00:26:39,120 --> 00:26:40,560
Où sont les affaires de votre fils

434
00:26:40,640 --> 00:26:41,680
qui étaient dans le studio?

435
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
Je n'ai gardé aucune de ses affaires.

436
00:26:43,200 --> 00:26:46,040
Ceux qui ont enlevé ma fille ont menacé
de la tuer, vous comprenez, ça?

437
00:26:46,120 --> 00:26:48,240
Alors je vous conseille de réfléchir!

438
00:26:48,800 --> 00:26:49,920
Je ne sais pas ce qu'Edwin a fait,

439
00:26:50,000 --> 00:26:54,080
avec ses amis infréquentables et je
ne tiens pas vraiment à le savoir.

440
00:26:55,720 --> 00:26:59,880
Mais personne ne mérite de perdre son
enfant de manière aussi tragique…

441
00:27:02,400 --> 00:27:04,800
En tout cas,
je peux l'enterrer, maintenant.

442
00:27:04,880 --> 00:27:05,960
Du moins en partie.

443
00:27:08,120 --> 00:27:10,080
Si j'apprends la moindre information…

444
00:27:10,560 --> 00:27:13,240
Vous serez la première avertie.
Je vous le promets.

445
00:27:13,320 --> 00:27:15,520
J'en attends de même si vous découvrez

446
00:27:16,720 --> 00:27:18,720
où se trouve le reste de mon fils.

447
00:27:33,240 --> 00:27:35,640
Videz vos sacs et vos poches,
tout de suite.

448
00:27:35,720 --> 00:27:36,560
Ouvre ton blouson.

449
00:27:36,640 --> 00:27:38,760
I said, empty your fucking pockets!

450
00:27:46,400 --> 00:27:47,280
Come on!

451
00:28:00,800 --> 00:28:03,240
Ces trois-là vont servir de chair fraîche.

452
00:28:05,440 --> 00:28:07,960
Cette Schönborn me donne
du fil à retordre.

453
00:28:24,520 --> 00:28:27,080
Tu veux peut-être que j'aille
lui rendre une petite visite?

454
00:28:27,160 --> 00:28:28,040
Patience.

455
00:28:29,360 --> 00:28:32,360
Maintenant que son fils est
déclaré officiellement mort…

456
00:28:32,840 --> 00:28:34,960
Il y a un siège vacant au conseil.

457
00:28:37,880 --> 00:28:40,720
Yar aurait su quoi faire,
dans cette situation.

458
00:28:40,800 --> 00:28:42,680
Mais Yar n'est plus de ce monde.

459
00:28:52,880 --> 00:28:53,680
Quoi?

460
00:28:54,880 --> 00:28:57,680
T'en prends combien,
de ces cachets, maintenant?

461
00:30:55,320 --> 00:30:56,120
Oui?

462
00:30:59,120 --> 00:31:00,000
Je vois…

463
00:31:08,600 --> 00:31:09,520
Oui, c'est noté…

464
00:31:10,560 --> 00:31:12,000
Envoie-moi la localisation.

465
00:31:13,480 --> 00:31:14,360
D'accord.

466
00:31:16,880 --> 00:31:17,880
On a un cadavre.

467
00:32:07,920 --> 00:32:09,360
Tim n'est pas en sécurité ici.

468
00:32:09,840 --> 00:32:10,880
Toi non plus.

469
00:32:12,440 --> 00:32:13,520
Je m'occupe de Tim.

470
00:32:15,360 --> 00:32:16,240
C'est-à-dire?

471
00:32:17,080 --> 00:32:18,160
Fais-moi confiance.

472
00:32:18,920 --> 00:32:21,600
Mieux vaut que tu en saches
le moins possible.

473
00:32:22,560 --> 00:32:23,240
D'accord?

474
00:32:26,800 --> 00:32:27,680
D'accord.

475
00:32:31,120 --> 00:32:32,520
Il faut que j'y aille.

476
00:32:33,080 --> 00:32:34,680
Qu'est-ce que tu vas faire?

477
00:32:34,760 --> 00:32:36,920
Il faut que je trouve ce Wagenschaub.

478
00:32:37,000 --> 00:32:38,440
C'est la seule piste que j'aie.

479
00:32:42,520 --> 00:32:43,240
Blum!

480
00:32:45,560 --> 00:32:47,040
Je sais pas qui sont ces types…

481
00:32:47,840 --> 00:32:49,080
mais ce sont des pros.

482
00:32:49,160 --> 00:32:51,280
Pas comme ceux d'il y a deux ans.

483
00:32:54,040 --> 00:32:54,920
Je sais.

484
00:33:11,080 --> 00:33:12,120
Je suis désolée.

485
00:34:21,120 --> 00:34:21,840
Blum?

486
00:34:22,320 --> 00:34:24,240
Pardon de te déranger aussi tard.

487
00:34:26,360 --> 00:34:27,760
J'ai besoin de ton aide.

488
00:34:32,520 --> 00:34:33,920
Comment vous allez, tous…

489
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
depuis la mort de ton beau-père?

490
00:34:36,800 --> 00:34:38,840
Karl nous manque, c'est certain.

491
00:34:39,440 --> 00:34:40,240
Mais…

492
00:34:41,480 --> 00:34:43,520
c'est pas pour ça que je suis venue.

493
00:34:43,600 --> 00:34:46,120
Je dois retrouver quelqu'un
de toute urgence.

494
00:34:46,200 --> 00:34:47,200
Un avocat.

495
00:34:49,520 --> 00:34:50,400
Wagenschaub?

496
00:34:50,960 --> 00:34:52,040
Comment tu sais ça?

497
00:34:52,120 --> 00:34:56,040
J'étais au poste de police,
ce matin. Ils ont mentionné son nom.

498
00:34:56,120 --> 00:34:57,800
Et qu'il t'avait fait sortir.

499
00:34:59,000 --> 00:34:59,800
Oui.

500
00:35:00,560 --> 00:35:01,440
C'est vrai.

501
00:35:02,120 --> 00:35:03,680
Mais il y a eu un malentendu.

502
00:35:05,280 --> 00:35:06,320
Je vois.

503
00:35:07,480 --> 00:35:08,240
Tu sais…

504
00:35:08,720 --> 00:35:10,800
le numéro de son cabinet est
certainement dans l'annuaire.

505
00:35:10,880 --> 00:35:13,320
J'ai besoin de l'adresse de son domicile.

506
00:35:14,680 --> 00:35:16,640
Ce n'est pas dans mes
habitudes de faire ça.

507
00:35:16,720 --> 00:35:17,520
Oui, je sais.

508
00:35:18,480 --> 00:35:19,760
Mais c'est très important.

509
00:35:23,120 --> 00:35:23,920
Blum…

510
00:35:25,960 --> 00:35:26,840
Tu ne crois pas…

511
00:35:26,920 --> 00:35:28,480
qu'il serait préférable…

512
00:35:29,640 --> 00:35:30,440
Pas de police.

513
00:35:30,920 --> 00:35:32,080
Sous aucun prétexte.

514
00:35:53,640 --> 00:35:54,480
Alors…

515
00:35:54,560 --> 00:35:56,440
C'est un chasseur qui l'a trouvé.

516
00:35:56,520 --> 00:35:58,120
L'homme a été poignardé à la cuisse.

517
00:35:58,200 --> 00:36:00,960
Apparemment, il a essayé de stopper
lui-même l'hémorragie.

518
00:36:01,560 --> 00:36:02,480
On cherche toujours

519
00:36:02,560 --> 00:36:03,880
le couteau en question.

520
00:36:04,640 --> 00:36:06,720
On n'a pas encore réussi à l'identifier.

521
00:36:06,800 --> 00:36:08,680
Y avait pas d'effets personnels.

522
00:36:09,600 --> 00:36:12,200
La voiture a également été
signalée comme volée.

523
00:36:13,680 --> 00:36:16,920
Demandez à la scientifique de relever
toute trace d'ADN étrangers, ensuite,

524
00:36:17,000 --> 00:36:19,080
voyez s'ils figurent dans le registre.

525
00:36:19,160 --> 00:36:21,560
Puisque vous me le demandez si gentiment…

526
00:36:21,640 --> 00:36:24,920
On vient de trouver les membres d'une
personne disparue il y a deux ans

527
00:36:25,000 --> 00:36:25,880
et maintenant,

528
00:36:26,520 --> 00:36:28,200
on découvre un autre cadavre.

529
00:36:29,160 --> 00:36:31,480
Quelle est la probabilité
qu'il y ait pas de lien?

530
00:36:31,560 --> 00:36:32,240
Chère collègue…

531
00:36:33,440 --> 00:36:37,280
je suis clairement trop fatigué pour
faire des calculs de probabilité.

532
00:36:37,360 --> 00:36:39,960
Je vous dis qu'il y a un lien,
vous verrez.

533
00:36:45,800 --> 00:36:47,440
Surveille-la, s'il te plaît.

534
00:38:33,000 --> 00:38:34,680
Qu'est-ce que vous faites ici?

535
00:38:34,760 --> 00:38:36,120
Je veux savoir où est ma fille.

536
00:38:36,200 --> 00:38:38,080
Et je vous laisserai tranquille.

537
00:38:45,520 --> 00:38:47,240
Comment vous m'avez trouvé?

538
00:38:48,960 --> 00:38:50,520
Qui vous a envoyé la vidéo?

539
00:38:53,640 --> 00:38:54,680
Je n'en sais rien.

540
00:38:57,200 --> 00:38:58,760
Je vous l'ai déjà dit, non?

541
00:39:01,560 --> 00:39:03,160
Je devais seulement vous la montrer.

542
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
Qui ça?

543
00:39:10,120 --> 00:39:11,440
Il y a quoi, là-dessus?

544
00:39:13,240 --> 00:39:14,360
Ça, c'est pas à moi.

545
00:39:14,440 --> 00:39:17,640
Mais vous savez ce qu'il y a dessus,
putain de merde!

546
00:39:19,480 --> 00:39:21,520
C'est de la torture pornographique?

547
00:39:23,400 --> 00:39:25,640
Vous êtes amateur de ce genre de films?!

548
00:39:25,720 --> 00:39:26,600
Hein?!

549
00:39:26,680 --> 00:39:29,280
-Je n'ai absolument rien fait.
-J'en ai rien à foutre, de ce que

550
00:39:29,360 --> 00:39:30,760
vous avez fait ou non! Où est Nela?!

551
00:39:30,840 --> 00:39:32,640
Je n'en sais rien, je vous dis!

552
00:39:36,320 --> 00:39:38,520
Les échanges se font dans l'anonymat.

553
00:39:40,240 --> 00:39:42,040
Il devait y avoir quelque
chose de compromettant

554
00:39:42,120 --> 00:39:43,400
sur l'une des vidéos de cet Edwin.

555
00:39:43,480 --> 00:39:46,040
Et elle est tombée entre
de mauvaises mains.

556
00:39:47,640 --> 00:39:49,400
Je ne suis qu'un consommateur.

557
00:39:52,120 --> 00:39:53,920
Vous n'êtes qu'un consommateur?

558
00:40:15,200 --> 00:40:16,480
Ma fille… où elle est?

559
00:40:18,960 --> 00:40:20,400
Ils m'ont fait du chantage!

