1
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
‫8 באפריל, השעה 0:31.‬

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
‫חקירת מר רזה שאדיד.‬

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,640
‫כמו כן נוכחים המפקחת ולנר‬

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,120
‫והמפקח וילהלם דנצברגר.‬

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
‫בית הלוויות של גברת בלום‬

6
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
‫טיפל בקבורתו של מר סאטלר‬
‫לפני שנתיים, ב-23 במרץ.‬

7
00:00:26,160 --> 00:00:31,760
‫בארונו של מר סאטלר נמצאו חלקי גופה אחרת.‬

8
00:00:31,840 --> 00:00:33,240
‫מה זאת אומרת?‬

9
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
‫האם הכנת את גופתו של מר סאטלר‬
‫יחד עם גברת בלום?‬

10
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
‫אני לא זוכר. זה היה לפני שנתיים.‬

11
00:00:40,440 --> 00:00:42,080
‫אנחנו קוברים גופות בשלמותן.‬

12
00:00:44,840 --> 00:00:47,640
‫חלקי הגופה זוהו כעת.‬

13
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
‫מדובר באדווין שנבורן,‬
‫שדווח כנעדר לפני שנתיים.‬

14
00:00:52,320 --> 00:00:53,760
‫אני זוכרת. טרגי.‬

15
00:00:53,840 --> 00:00:57,200
‫לשני אנשים הייתה גישה לארון.‬
‫לך ולעוזר שלך?‬

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
‫ושודדי הקברים מאתמול בלילה.‬

17
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
‫איך את יודעת על זה?‬
‫-זו עיירה קטנה.‬

18
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
‫אנחנו מאמינים שעזרת לגברת בלום‬

19
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
‫להסתיר את חלקי הגופה‬
‫בארון הקבורה, מר שאדיד.‬

20
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
‫זה מגוחך.‬

21
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
‫השאלה היא איך חלקי הגופה‬
‫נכנסו לארון קבורה?‬

22
00:01:15,600 --> 00:01:18,520
‫מי סוגר את הארונות?‬
‫-אני.‬

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
‫רזה סוגר את הארונות.‬

24
00:01:21,360 --> 00:01:25,320
‫שמת לב למשהו לא שגרתי‬
‫כשמר סאטלר הובא לקבורה?‬

25
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
‫זה היה לפני שנתיים, אבל אני…‬

26
00:01:27,680 --> 00:01:30,440
‫כן, נראה לי שהטקס היה עם ארון פתוח.‬

27
00:01:30,520 --> 00:01:31,880
‫למשך יום.‬

28
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
‫אני זוכר כי נאלצנו לדחות קבורה קודמת.‬

29
00:01:36,360 --> 00:01:38,240
‫זה הזמן, כמובן,‬

30
00:01:38,760 --> 00:01:41,800
‫שבו בני המשפחה נמצאים לבדם עם הגופה.‬

31
00:01:45,680 --> 00:01:49,800
‫אז את אומרת שלבני משפחתו של מר סאטלר‬

32
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
‫היה זמן להביא חלקי גופה‬
‫ולהכניס אותם לארון?‬

33
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
‫אבל אם הבנתי אותך נכון,‬

34
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
‫העוזר שלך הוא זה‬
‫שבסופו של דבר סוגר את הארון.‬

35
00:02:04,560 --> 00:02:07,280
‫ואנחנו מדברים על אדווין שנבורן, גברת בלום.‬

36
00:02:07,360 --> 00:02:12,440
‫האיש, שזמן קצר לפני מותו,‬
‫צילם אותך בתחתונים.‬

37
00:02:13,080 --> 00:02:18,480
‫פחות משבוע אחרי שבעלך נהרג בתאונה‬
‫והפכת לאלמנה עם שני ילדים.‬

38
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
‫גברת בלום, אולי כדאי שתחשבי מחדש‬
‫על מה שאת אומרת.‬

39
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
‫חשבתי שזאת חקירה משטרתית.‬
‫-כן.‬

40
00:02:26,040 --> 00:02:30,400
‫כי את מאשימה אותי בביצוע פשע,‬

41
00:02:30,480 --> 00:02:32,480
‫ויש לי זכות לשמור על שתיקה.‬

42
00:02:33,520 --> 00:02:36,880
‫הם מספרים בדיוק את אותו הסיפור.‬
‫זה לא יכול להיות.‬

43
00:02:37,400 --> 00:02:39,760
‫אולי הם פשוט אומרים את האמת.‬

44
00:02:42,800 --> 00:02:45,760
‫צריך לשחרר את רזה.‬
‫גם אם זה רק בשביל הילדים.‬

45
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
‫בסדר מבחינתי.‬

46
00:02:52,360 --> 00:02:53,560
‫אבל היא נשארת.‬

47
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
‫- המתים של בלום -‬

48
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
‫הכלבה הטיפשה.‬

49
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
‫ממש הכניסה לי.‬

50
00:04:39,000 --> 00:04:40,800
‫אני צריך ללכת לבית החולים.‬

51
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
‫לא מצאתי שם כלום.‬

52
00:05:32,840 --> 00:05:35,320
‫מה השעה?‬
‫-אין לי מושג.‬

53
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
‫מוקדם בבוקר.‬

54
00:06:03,360 --> 00:06:06,160
‫אני לא יכולה להירדם‬
‫כשאנשים זרים מסתכלים עליי.‬

55
00:06:13,120 --> 00:06:15,200
‫מה מישהי כמוך עושה כאן?‬

56
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
‫נו, בטח.‬

57
00:06:19,080 --> 00:06:23,280
‫אל תגידי כלום בלי עורך דין.‬
‫אם את יכולה להרשות לעצמך אחד.‬

58
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
‫ואת?‬

59
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
‫איזה בחור לא שמר את הידיים שלו לעצמו‬
‫באפרה סקי.‬

60
00:06:29,960 --> 00:06:31,560
‫אז נלחמתי בחזרה.‬

61
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
‫ואת? מה את עושה?‬

62
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
‫אני מטפלת במתים.‬

63
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
‫ואו. זה נשמע מדכא בטירוף.‬

64
00:06:42,240 --> 00:06:44,040
‫זה די מרגיע, למען האמת.‬

65
00:06:45,880 --> 00:06:46,960
‫אני קברנית.‬

66
00:06:47,480 --> 00:06:49,320
‫איך מישהו מגיע למקצוע כזה?‬

67
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
‫לא הייתה לי ברירה.‬

68
00:07:10,160 --> 00:07:13,000
‫מה שמך, קברנית יפה?‬
‫-בלום.‬

69
00:07:13,080 --> 00:07:16,240
‫בלום? רק בלום, בלי שם פרטי?‬

70
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
‫אני לא אוהבת להיזכר באנשים‬
‫שנתנו לי את שמי.‬

71
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
‫למה?‬

72
00:07:23,080 --> 00:07:25,440
‫מה עם ההורים שלך?‬
‫-הם מתים.‬

73
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
‫אני ממש מצטערת.‬

74
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
‫בלי שורשים, מה?‬

75
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
‫אני מבינה את ההרגשה.‬

76
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
‫פשוט נתתי לעצמי שם חדש‬

77
00:07:40,440 --> 00:07:42,680
‫והשארתי את עצמי הישנה מאחור.‬

78
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
‫הלוואי שזה היה קל כל כך.‬

79
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
‫קל?‬

80
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
‫זה לא היה קל.‬

81
00:07:56,000 --> 00:07:58,120
‫אבל גם לי לא הייתה ברירה.‬

82
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
‫- שה נואה -‬

83
00:08:16,680 --> 00:08:18,160
‫אני מריה.‬

84
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
‫אם אי פעם תצטרכי הפסקה מהמוות,‬

85
00:08:22,800 --> 00:08:26,880
‫כל מי שרוצה להיות מישהו אחר ללילה אחד‬
‫מתקבל בברכה ב"שה נואה".‬

86
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
‫תודה.‬

87
00:08:38,160 --> 00:08:41,080
‫השאירו אותה ללילה במעצר, ללא צו.‬

88
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
‫כן.‬

89
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
‫תודה, מר ולמרט, שאתה מייצג את בלום.‬

90
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
‫להתראות.‬

91
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
‫נלה? ארוחת בוקר!‬

92
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
‫נלה!‬

93
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
‫נלה? אני הולך לאסוף את טים.‬

94
00:09:04,480 --> 00:09:05,480
‫נלה!‬

95
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
‫בוקר טוב.‬

96
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
‫קפה?‬

97
00:09:32,520 --> 00:09:33,840
‫חדשות טובות.‬

98
00:09:34,640 --> 00:09:39,040
‫העמיתים שלי מצאו לך חדר.‬
‫זאת עונת הסקי, אז זה היה לא פשוט.‬

99
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

100
00:09:40,920 --> 00:09:43,280
‫ותוצאות השוואת הדנ"א של חלקי הגופה‬

101
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
‫לראיות שנאספו מאדווין שנבורן‬

102
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
‫חזרו והן מראות התאמה של 91.2 אחוזים.‬

103
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
‫הגברים האחרים,‬

104
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
‫הבעלים של פוך שטובה,‬
‫ד"ר לודוויג ומאסימו ריקי,‬

105
00:10:00,280 --> 00:10:03,080
‫הם נעלמו זמן קצר אחרי אדווין שנבורן.‬

106
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
‫אנחנו צריכים לשקול‬
‫את הוצאת כל ארונות הקבורה מאותה תקופה.‬

107
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
‫את באמת מתכוונת לחפור חצי מבית הקברות?‬

108
00:10:12,200 --> 00:10:14,400
‫אולי יש לנו רוצח סדרתי.‬

109
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
‫אולי רוצחת.‬

110
00:10:17,600 --> 00:10:22,320
‫אם כבר מדברים על רוצחת,‬
‫במקומך הייתי נזהר קצת יותר.‬

111
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
‫צו המעצר עדיין לא הגיע.‬

112
00:10:35,800 --> 00:10:38,320
‫סלאם עליכום.‬
‫-עליכום הסלאם, חביבי.‬

113
00:10:38,400 --> 00:10:39,640
‫חביבי אנת.‬

114
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
‫שמעת מנלה?‬

115
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
‫לא.‬

116
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
‫אתה יודע עם מי היא יצאה?‬

117
00:10:59,720 --> 00:11:01,520
‫עם החבר המסתורי שלה.‬

118
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
‫יש שם מישהו?‬

119
00:11:12,720 --> 00:11:13,960
‫הצילו!‬

120
00:11:17,920 --> 00:11:19,480
‫אני צריכה עזרה.‬

121
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
‫תנו לי לצאת!‬

122
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
‫בוקר טוב.‬

123
00:11:44,760 --> 00:11:49,080
‫ביררתי עלייך. אימצו אותך כשהיית בת שמונה.‬

124
00:11:49,160 --> 00:11:54,400
‫ההורים המאמצים שלך מתו בתאונת שיט‬
‫כשהיית בת 19.‬

125
00:11:55,360 --> 00:11:58,400
‫אחרי זה התחלת לעבוד בבית הלוויות.‬

126
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
‫לפני שנתיים, גם בעלך מת.‬

127
00:12:06,200 --> 00:12:12,480
‫מייד לאחר התאונה של בעלך,‬
‫ארבעה אנשים נעלמו כאן בעיר.‬

128
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
‫הכומר, מר יאוניג,‬

129
00:12:24,120 --> 00:12:26,520
‫גם מת באותה תקופה, למעשה.‬

130
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
‫הוא הועלה באש. התיק לא פוענח.‬

131
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
‫ועכשיו מצאנו את חלקי הגופה‬
‫של אחד הנעדרים מאז,‬

132
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
‫כלומר, של אדווין שנבורן.‬

133
00:12:43,400 --> 00:12:48,680
‫המז"פ מצא דנ"א נוסף‬
‫על הפלסטיק שחלקי הגופה היו עטופים בו.‬

134
00:12:49,320 --> 00:12:54,200
‫אם את מוכנה לעשות בדיקת דנ"א,‬
‫אז נוכל פשוט לשלול אותך.‬

135
00:12:58,240 --> 00:13:01,840
‫כמובן שתמצאו דנ"א שלי על הארון.‬

136
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
‫זה לא מפתיע.‬

137
00:13:13,760 --> 00:13:20,000
‫אם היית מעורבת ברצח אדווין שנבורן,‬
‫או אפילו רק בטיוח הרצח,‬

138
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
‫את תלכי לכלא לשנים רבות.‬

139
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
‫הילדים שלך יהיו בלי אימא למשך שנים רבות.‬

140
00:13:25,720 --> 00:13:26,880
‫זה מה שאת רוצה?‬

141
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
‫אם תספרי לי מה קרה אז,‬

142
00:13:35,160 --> 00:13:36,720
‫יש לך סיכוי.‬

143
00:13:37,360 --> 00:13:38,960
‫אני מבטיחה לך.‬

144
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
‫אני אדבר עם פרקליטת התביעה.‬

145
00:13:41,680 --> 00:13:43,000
‫אני…‬

146
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
‫שלום.‬

147
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
‫סליחה. אתה לא יכול פשוט להיכנס הנה.‬

148
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
‫וגנשאוב. אני עורך הדין של גברת בלום.‬

149
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
‫הלקוחה שלי מעוניינת לשמור על זכות השתיקה.‬

150
00:13:54,960 --> 00:13:57,920
‫עוד לא סיימנו. אני רוצה להמשיך לחקור אותה.‬

151
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
‫כן, אני בטוח שאת רוצה.‬

152
00:13:59,760 --> 00:14:02,440
‫אני רוצה לדבר עם הלקוחה שלי ביחידות.‬

153
00:14:03,240 --> 00:14:06,600
‫במה מאשימים אותה?‬
‫-היא חשודה ברצח.‬

154
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
‫אלה שטויות.‬
‫-בבקשה, אף מילה. בסדר?‬

155
00:14:10,160 --> 00:14:12,040
‫אפשר לראות את צו המעצר?‬

156
00:14:15,160 --> 00:14:18,200
‫צו המעצר, בבקשה.‬
‫-צו המעצר בדרך.‬

157
00:14:21,200 --> 00:14:26,240
‫עצרת את גברת בלום וחקרת אותה בלי צו מעצר?‬

158
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
‫אני רוצה לדבר איתה בפרטיות. עכשיו.‬

159
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
‫חמש דקות.‬

160
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
‫זה ייקח כמה זמן שזה ייקח.‬
‫את מכירה את החוקים. תודה.‬

161
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
‫מי אתה?‬

162
00:14:55,840 --> 00:14:58,280
‫הם רוצים שתיתני להם‬
‫את הסרטון של אדווין שנבורן.‬

163
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
‫הם אומרים שאת יודעת למה הכוונה.‬

164
00:15:02,880 --> 00:15:07,360
‫אימא, יש לך 72 שעות,‬
‫ולמש… למשטרה אסור לגלות…‬

165
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
‫זה מה שקיבלתי.‬

166
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
‫מ…ממי?‬

167
00:15:20,840 --> 00:15:22,840
‫מי אתה? מה…‬

168
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
‫גם אני כבר לא יודע. אני…‬

169
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
‫אני רק השליח. אין לי שום קשר לזה.‬

170
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
‫איפה… איפה הילדה שלי?‬

171
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
‫רק תעשי מה שאמרו לך.‬

172
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
‫איפה הסרטון הזה?‬

173
00:15:42,440 --> 00:15:44,960
‫איזה סרטון?‬
‫-איפה זה?‬

174
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
‫על מה אתה מדבר?‬

175
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
‫איפה הסרטון?‬

176
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
‫אני לא יודעת. אני…‬

177
00:15:54,160 --> 00:15:55,360
‫איפה הסרטון?‬

178
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
‫איפה הילדה שלי?‬

179
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
‫זו לא בדיחה. זו באמת לא בדיחה.‬

180
00:16:02,920 --> 00:16:04,120
‫זה רציני.‬

181
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
‫אין לי מה לעשות. האנשים האלה, הם…‬

182
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
‫איזה אנשים?‬

183
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
‫תעשי מה שהם רוצים.‬

184
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
‫אחרת זה ייגמר רע.‬

185
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
‫גם בשבילי.‬

186
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
‫אם לא תמסרי את הסרטון,‬
‫לא תראי את בתך שוב.‬

187
00:16:32,240 --> 00:16:33,640
‫תוציא אותי מכאן.‬

188
00:16:40,360 --> 00:16:43,880
‫אני יוצא מכאן עם הלקוחה שלי, טוב?‬
‫-לא, אתה לא.‬

189
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
‫הלקוחה שלך היא חשודה עיקרית ברצח.‬

190
00:16:46,760 --> 00:16:51,680
‫את יכולה להוכיח או להצדיק‬
‫את ההאשמה הזאת? יש לך משהו?‬

191
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
‫בדיוק עמדנו לבצע בדיקת דנ"א.‬
‫-אה. בהסכמת מרשי?‬

192
00:16:59,680 --> 00:17:03,080
‫אחרי הפארסה הזאת‬
‫יהיה לך מזל אם תהיה לך עבודה.‬

193
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
‫קדימה.‬

194
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
‫הזהרתי אותך.‬

195
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
‫הייתי קרובה.‬

196
00:17:15,840 --> 00:17:20,920
‫למה בדיקת דנ"א?‬
‫הדוח לא הזכיר סימנים של דנ"א אחר.‬

197
00:17:21,760 --> 00:17:23,240
‫גברת בלום לא יודעת את זה.‬

198
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
‫למה את כל כך אובססיבית לאישה הזאת?‬

199
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
‫טוב.‬

200
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
‫איפה זה?‬

201
00:17:57,440 --> 00:17:58,960
‫אין לי סרטון.‬

202
00:18:04,320 --> 00:18:06,720
‫בבקשה, ספר לי מה אתה יודע.‬
‫-אני לא יודע כלום.‬

203
00:18:06,800 --> 00:18:08,720
‫בבקשה תעזור לי.‬
‫-אני מצטער.‬

204
00:18:08,800 --> 00:18:11,680
‫בבקשה. לא. אל תעזוב…‬
‫-אני מצטער.‬

205
00:18:12,880 --> 00:18:14,320
‫יש להם משהו עליך?‬

206
00:18:14,400 --> 00:18:16,240
‫לא! איפה הילדה שלי?‬

207
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
‫בבקשה תעזור לי. בבקשה!‬

208
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
‫איפה הילדה שלי? איפה? לא!‬

209
00:18:35,360 --> 00:18:40,320
‫שלום, זאת נלה. אני עסוקה או שאין לי קליטה.‬
‫תשאירו לי הודעה…‬

210
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
‫איפה אימא?‬

211
00:18:48,520 --> 00:18:49,720
‫היא תגיע בקרוב.‬

212
00:18:51,440 --> 00:18:55,560
‫דיברת איתה?‬
‫-כן, אבל היא לא הצליחה להתחמק.‬

213
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
‫להתחמק ממה?‬

214
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
‫היא הייתה צריכה לעזור למשטרה במשהו.‬

215
00:19:05,480 --> 00:19:08,800
‫- גלוקוז גבוה -‬

216
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
‫- העברת בעלות -‬

217
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
‫במקרה של מות שותף, זכות ההצבעה שלו תבוטל.‬

218
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
‫איך נתת לזה לקרות?‬

219
00:19:39,640 --> 00:19:43,240
‫לכן מעולם לא הכרזנו על אדווין כמת.‬

220
00:19:44,360 --> 00:19:48,680
‫כן, ברור שסרקיסיאן יודע‬
‫שאפשר לבסס רוב חדש.‬

221
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
‫זו הסיבה שהוא כאן.‬

222
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
‫אבא שלי מתהפך בקברו.‬

223
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
‫- איפה את? אני מודאג.‬
‫תתקשרי אליי, בבקשה. -‬

224
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
‫אלכס, תעזוב את הטלפון.‬
‫אתה לא מרגיש טוב?‬

225
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
‫לא ממש.‬

226
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
‫מה קרה? זה בגלל נלה?‬

227
00:20:21,280 --> 00:20:24,040
‫אתה יודע, בדיוק מזה ניסיתי להזהיר אותך.‬

228
00:20:24,560 --> 00:20:30,160
‫יש אנשים שאי אפשר לסמוך עליהם.‬
‫הם לא מתחשבים ברגשות של אחרים.‬

229
00:20:30,680 --> 00:20:34,040
‫נלה לא כזאת.‬
‫-אי אפשר לדעת מה אנשים חושבים.‬

230
00:20:34,120 --> 00:20:37,440
‫תתמקד בהתמחות שלך ותשכח ממנה.‬

231
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
‫- יחד למען טירול‬
‫צוות לאנג -‬

232
00:20:45,680 --> 00:20:47,880
‫גברת שנבורן. טוב לראות אותך.‬

233
00:20:49,200 --> 00:20:51,800
‫אני מקווה שהאירוע היה מוצלח.‬

234
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
‫טוב, נגלה ביום הבחירות.‬
‫-מה כבר יכול להשתבש?‬

235
00:20:56,720 --> 00:21:00,720
‫דרך אגב, איך הולך עם האישורים?‬

236
00:21:01,520 --> 00:21:06,760
‫כפי שאתה יודע, הכול עניין של תפיסה,‬
‫והמשקיעים עלולים להיכנס ללחץ.‬

237
00:21:06,840 --> 00:21:10,440
‫תצטרכי לחכות לבחירות.‬
‫שום דבר לא יוחלט לפני כן.‬

238
00:21:11,040 --> 00:21:16,360
‫אבל ברגע שאהיה מושל המדינה,‬
‫נוכל לבחון את העניין ללא הפרעה.‬

239
00:21:18,240 --> 00:21:21,600
‫אז אני אחזיק לנו אצבעות.‬

240
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
‫בוקר טוב.‬
‫-שלום.‬

241
00:21:30,360 --> 00:21:32,000
‫פרנק ולמרט, עורך דין.‬

242
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
‫אני מייצג את גברת בלום.‬

243
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
‫רק רגע, בבקשה.‬

244
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

245
00:21:48,960 --> 00:21:52,240
‫ולנר, המשטרה הפדרלית.‬
‫אתה עורך הדין של גברת בלום?‬

246
00:21:52,320 --> 00:21:55,800
‫כן. מר שאדיד יצר איתי קשר.‬

247
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
‫אפשר לדבר עם גברת בלום, בבקשה?‬

248
00:22:02,080 --> 00:22:05,080
‫עורך הדין של גברת בלום היה פה.‬
‫היא כבר לא כאן.‬

249
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
‫סליחה?‬

250
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
‫מה זאת אומרת?‬

251
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
‫עורך הדין שלה, מר וגנשאוב.‬

252
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
‫וגנשאוב?‬

253
00:22:17,080 --> 00:22:20,160
‫אני צריכה את הכתובת שלו. משהו לא בסדר.‬

254
00:22:21,840 --> 00:22:23,320
‫נבדוק את זה.‬

255
00:22:24,320 --> 00:22:26,720
‫אם תשמעי משהו תתקשרי בבקשה למספר הזה.‬

256
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
‫תודה.‬

257
00:22:30,560 --> 00:22:32,400
‫גם שרה לא יודעת איפה היא.‬

258
00:22:35,280 --> 00:22:36,320
‫היי.‬

259
00:22:37,360 --> 00:22:38,520
‫אתה רעב?‬

260
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
‫בטח.‬
‫-אכין משהו לאכול.‬

261
00:22:44,120 --> 00:22:45,600
‫אימא!‬
‫-היי.‬

262
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
‫לדעתך זה קשור לסרטון מאז?‬

263
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
‫אבל כולם מתים.‬

264
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
‫אני לא יודעת מי הם.‬
‫אני לא יודעת מה הם רוצים ממני.‬

265
00:23:11,200 --> 00:23:15,560
‫אנחנו צריכים לערב את המשטרה.‬
‫-השתגעת? אין מצב.‬

266
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
‫אין מצב.‬

267
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
‫אלוהים. הכול באשמתי.‬

268
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
‫בלום, אנחנו צריכים לחשוב.‬

269
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
‫מה זה היה?‬

270
00:23:36,320 --> 00:23:37,520
‫אפשר לעזור לך?‬

271
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
‫שלום.‬

272
00:23:40,920 --> 00:23:45,120
‫אני אלכס… שנבורן. אני מחפש את נלה.‬

273
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
‫היא כאן?‬
‫-לא.‬

274
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
‫אני מסמס לה אבל היא לא עונה.‬

275
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
‫תיכנס.‬

276
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
‫מתי ראית אותה לאחרונה?‬

277
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
‫אתמול בלילה.‬

278
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
‫איפה?‬

279
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
‫אלכס, זה חשוב.‬

280
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
‫במועדון.‬
‫-ואז?‬

281
00:24:16,560 --> 00:24:18,720
‫ואז היא נסעה הביתה. על האופניים שלה.‬

282
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
‫ונתת לה ללכת לבד?‬

283
00:24:21,800 --> 00:24:23,600
‫בלילה?‬
‫-היא לא רצתה שאבוא.‬

284
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
‫היא דאגה…‬

285
00:24:24,760 --> 00:24:27,960
‫מה זאת אומרת היא לא רצתה?‬
‫למה היא דאגה?‬

286
00:24:28,560 --> 00:24:30,880
‫ש… שאת תראי‬

287
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
‫עם מי היא נפגשת.‬

288
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
‫האם…‬

289
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
‫אתם ביחד?‬

290
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
‫כן.‬

291
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
‫לפחות זה מה שחשבתי.‬

292
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
‫אני בטוח שהיא תיצור קשר.‬
‫אם תשמע משהו, תודיע לנו, בסדר?‬

293
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
‫אוקיי.‬

294
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
‫המשטרה כבר שחררה אותך?‬

295
00:25:39,760 --> 00:25:42,760
‫אל תתנהגי כאילו שאת לא יודעת.‬
‫את שלחת את עורך הדין.‬

296
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
‫סליחה, אבל אני לא מבינה.‬

297
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
‫איפה הבת שלי?‬

298
00:25:48,200 --> 00:25:51,480
‫נלה? למה? מה איתה?‬

299
00:25:53,800 --> 00:25:57,040
‫יום אחרי שאת מגלה שאדווין מת,‬
‫הבת שלי נחטפת.‬

300
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
‫אה, את חושבת שאני מחפשת נקמה?‬

301
00:26:03,520 --> 00:26:05,560
‫זה אומר‬

302
00:26:06,640 --> 00:26:08,720
‫שהרגת את הבן שלי.‬

303
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
‫המשטרה תטפל בזה.‬

304
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
‫אולי היא פשוט ברחה עם החבר שלה.‬

305
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
‫בנות בגיל הזה…‬

306
00:26:21,240 --> 00:26:24,840
‫עם החבר שלה. האחיין שלך בדיוק היה אצלי.‬

307
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
‫אל תערבי בזה את אלכס.‬

308
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
‫החוטפים רוצים סרטון מסוים של אדווין.‬

309
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬

310
00:26:39,160 --> 00:26:43,120
‫איפה החפצים של הבן שלך? מהסטודיו?‬
‫-לא שמרתי שום דבר.‬

311
00:26:43,200 --> 00:26:48,240
‫הם מאיימים להרוג את הבת שלי.‬
‫את מבינה? אז תחשבי טוב!‬

312
00:26:48,840 --> 00:26:53,880
‫אני לא רוצה לדעת על כל הדברים‬
‫שאדווין עשה עם חבריו הנוראיים.‬

313
00:26:55,720 --> 00:26:58,880
‫אבל לאבד את הילד שלך בצורה כה טרגית…‬

314
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
‫לפחות אוכל לקבור אותו עכשיו.‬

315
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
‫חלקית.‬

316
00:27:08,160 --> 00:27:13,520
‫אם אשמע משהו,‬
‫את תהיי הראשונה לדעת. אני מבטיחה.‬

317
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
‫ואם תשמעי‬

318
00:27:16,680 --> 00:27:18,800
‫איפה שאר בני…‬

319
00:27:28,080 --> 00:27:30,080
‫- יאר -‬

320
00:27:33,240 --> 00:27:35,440
‫טוב. כולם לרוקן את הכיסים.‬

321
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
‫תפתחי את הג'קט.‬

322
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
‫אמרתי לך לרוקן את הכיסים!‬

323
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
‫שלוש מהן, הבשר הטרי, מוכנות להעברה.‬

324
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
‫שנבורן הזאת הורגת אותי.‬

325
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
‫אני תמיד יכולה לבקר אצלה.‬

326
00:28:27,240 --> 00:28:28,320
‫סבלנות.‬

327
00:28:29,520 --> 00:28:34,760
‫עכשיו, כשהבן שלה מת באופן רשמי,‬
‫יתפנה מקום במועצת המנהלים.‬

328
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
‫יאר הייתה יודעת מה לעשות.‬

329
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
‫אבל יאר כבר לא בחיים.‬

330
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
‫מה?‬

331
00:28:54,880 --> 00:28:57,240
‫כמה כאלה את לוקחת ביום?‬

332
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
‫כן?‬

333
00:31:08,120 --> 00:31:11,720
‫טוב, אז תשלח לי את המיקום, בסדר?‬

334
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
‫זה בסדר.‬

335
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
‫יש לנו גופה.‬

336
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
‫טים כבר לא בטוח כאן. וגם אתה לא.‬

337
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
‫אני אדאג לטים.‬

338
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
‫מה זאת אומרת?‬

339
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
‫תסמכי עליי.‬

340
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
‫עדיף שלא תדעי.‬

341
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
‫אוקיי?‬

342
00:32:26,840 --> 00:32:27,840
‫אוקיי.‬

343
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
‫אני חייבת ללכת.‬

344
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
‫לאן את הולכת?‬

345
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
‫עליי למצוא את הווגנשאוב הזה.‬
‫הוא הרמז היחידי שיש לי.‬

346
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
‫בלום!‬

347
00:32:45,560 --> 00:32:48,720
‫מי שלא יהיו האנשים האלה, הם מקצוענים.‬

348
00:32:49,240 --> 00:32:50,720
‫לא כמו הגברים אז.‬

349
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
‫אני יודעת.‬

350
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
‫סליחה.‬

351
00:34:21,160 --> 00:34:22,240
‫בלום?‬

352
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
‫סליחה שאני מפריעה לך בשעה כזו.‬

353
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
‫אני צריכה את עזרתך.‬

354
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
‫מה שלומכם מאז מות חמך?‬

355
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
‫כולנו מתגעגעים לקרל מאוד.‬

356
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
‫אבל לא בגלל זה אני כאן. אני…‬

357
00:34:44,040 --> 00:34:45,640
‫אני חייבת למצוא מישהו.‬

358
00:34:46,240 --> 00:34:47,200
‫עורך דין.‬

359
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
‫וגנשאוב?‬

360
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
‫איך אתה יודע?‬

361
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
‫הייתי בתחנת המשטרה הבוקר.‬
‫הם הזכירו את השם.‬

362
00:34:55,640 --> 00:34:57,440
‫הם אמרו שהוא שחרר אותך.‬

363
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
‫כן.‬

364
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
‫אבל הייתה אי הבנה.‬

365
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
‫אני מבין.‬

366
00:35:07,280 --> 00:35:10,760
‫אבל הטלפון של המשרד שלו‬
‫בטח נמצא בספר הטלפונים.‬

367
00:35:10,840 --> 00:35:12,640
‫אני צריכה את הכתובת שלו.‬

368
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
‫אני בדרך כלל לא עושה את זה.‬

369
00:35:16,800 --> 00:35:19,760
‫אני יודעת. אבל זה חשוב.‬

370
00:35:23,120 --> 00:35:24,200
‫בלום…‬

371
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
‫לא עדיף ש…‬

372
00:35:29,760 --> 00:35:31,960
‫בלי משטרה. ממש לא.‬

373
00:35:53,640 --> 00:35:58,000
‫צייד מצא אותו עם פצע דקירה בירך.‬

374
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
‫נראה שהוא ניסה לעצור את הדימום.‬

375
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
‫אנחנו עדיין מחפשים את כלי הרצח.‬

376
00:36:04,640 --> 00:36:08,760
‫עדיין לא הצלחנו לזהות אותו.‬
‫אין עליו חפצים אישיים.‬

377
00:36:09,680 --> 00:36:12,160
‫גם המכונית דווחה כגנובה.‬

378
00:36:13,800 --> 00:36:16,200
‫תבקש מיחידת הזיהוי הפלילי‬
‫לחפש דנ"א של צד שלישי‬

379
00:36:16,280 --> 00:36:19,040
‫ואז להריץ את הדגימות במאגר הנתונים.‬

380
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
‫מכיוון שאת מבקשת כל כך יפה…‬

381
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
‫אנחנו מוצאים חלקי גופה של גבר‬
‫שנעלם לפני שנתיים,‬

382
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
‫ועכשיו גופה נוספת צצה.‬

383
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
‫מה הסיכוי שהשניים לא קשורים?‬

384
00:36:31,600 --> 00:36:36,320
‫גבירתי, אני בהחלט עייף מדי‬
‫מכדי לחשב את ההסתברות הזאת.‬

385
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
‫אתה תראה שאני צודקת.‬

386
00:36:45,800 --> 00:36:47,360
‫שים עליה עין. בבקשה.‬

387
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
‫- לשונות חתול -‬

388
00:38:32,960 --> 00:38:34,360
‫מה את עושה פה?‬

389
00:38:34,880 --> 00:38:37,800
‫אני רוצה לדעת איפה הבת שלי,‬
‫ואז תיפטר ממני.‬

390
00:38:45,640 --> 00:38:47,280
‫איך מצאת אותי?‬

391
00:38:49,000 --> 00:38:50,680
‫מי שלח לך את הסרטון?‬

392
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
‫אני לא יודע.‬

393
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
‫אמרתי לך.‬

394
00:39:01,920 --> 00:39:04,280
‫הייתי אמור להראות אותו רק לך.‬
‫-מי?‬

395
00:39:10,120 --> 00:39:11,360
‫מה יש על זה?‬

396
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
‫זה לא שייך לי.‬
‫-אבל אתה יודע מה יש שם, לעזאזל!‬

397
00:39:19,440 --> 00:39:21,240
‫זה פורנו עינויים, לא?‬

398
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
‫אתה צופה בזה בעצמך?‬

399
00:39:26,720 --> 00:39:29,600
‫לא עשיתי כלום.‬
‫-לא אכפת לי מה עשית!‬

400
00:39:29,680 --> 00:39:32,560
‫איפה נלה?‬
‫-אני לא יודע!‬

401
00:39:36,360 --> 00:39:38,000
‫אנחנו מחליפים אותם באופן אנונימי.‬

402
00:39:40,320 --> 00:39:43,440
‫אחד הסרטונים של אדווין‬
‫ודאי מכיל משהו לא שגרתי.‬

403
00:39:43,520 --> 00:39:45,400
‫הוא נפל לידיים הלא נכונות.‬

404
00:39:47,640 --> 00:39:49,120
‫אני רק צרכן.‬

405
00:39:52,200 --> 00:39:53,400
‫רק צרכן.‬

406
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
‫איפה הבת שלי?‬

407
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
‫הם סחטו אותי.‬

408
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬

