1
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
Tanggal 8 April, pukul 12.31.

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
Menginterogasi Pak Reza Shadid.

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,640
Juga hadir, Wakil Superintenden Wallner

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,120
dan Wakil Superintenden
Wilhelm Danzberger.

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
Rumah duka Bu Blum

6
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
mengurus pemakaman Pak Sattler
dua tahun lalu, tanggal 23 Maret.

7
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
Potongan tubuh milik orang lain

8
00:00:28,280 --> 00:00:31,760
ditemukan di peti Pak Sattler.

9
00:00:31,840 --> 00:00:33,200
Apa maksudmu?

10
00:00:33,280 --> 00:00:36,400
Apa kau bersama Bu Blum
menyiapkan jasad Pak Sattler?

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Aku tak ingat. Itu dua tahun lalu.

12
00:00:40,400 --> 00:00:42,080
Kami mengubur jasad secara utuh.

13
00:00:44,840 --> 00:00:47,640
Potongan tubuhnya telah diidentifikasi,

14
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
yaitu milik Edwin Schönborn,
yang hilang dua tahun lalu.

15
00:00:52,320 --> 00:00:53,760
Aku ingat. Tragis.

16
00:00:53,840 --> 00:00:57,200
Dua orang punya akses ke peti itu.
Kau dan asistenmu?

17
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
Dan para perampok makam tadi malam.

18
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
- Dari mana kau tahu itu?
- Ini kota kecil.

19
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
Kami yakin kau membantu Bu Blum

20
00:01:06,320 --> 00:01:09,280
menyembunyikan potongan tubuh
di peti itu, Pak Shadid.

21
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Itu konyol.

22
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
Bagaimana potongan tubuhnya
bisa ada di peti itu sejak awal?

23
00:01:15,600 --> 00:01:18,520
- Siapa yang menyegel petinya?
- Aku.

24
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
Reza menyekrup peti itu.

25
00:01:21,360 --> 00:01:25,320
Apa kau melihat sesuatu yang aneh
saat mengubur Pak Sattler?

26
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
Itu dua tahun lalu, tapi aku…

27
00:01:27,680 --> 00:01:30,440
Ya, aku yakin dia dipajang
untuk para pelayat.

28
00:01:30,520 --> 00:01:31,880
Selama satu hari.

29
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
Aku ingat karena kami harus menunda
pemakaman lainnya.

30
00:01:36,360 --> 00:01:38,240
Tentu saja, pada saat itu,

31
00:01:38,760 --> 00:01:41,800
hanya anggota keluarga
yang bersama jasad itu.

32
00:01:45,680 --> 00:01:49,800
Jadi, maksudmu,
anggota keluarga Pak Sattler

33
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
akan punya waktu untuk memasukkan
potongan tubuh ke peti itu?

34
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
Namun, jika aku tidak salah paham,

35
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
kolegamu yang terakhir menyekrup peti itu.

36
00:02:04,560 --> 00:02:07,280
Dan kami membicarakan
Edwin Schönborn, Bu Blum.

37
00:02:07,360 --> 00:02:09,360
Tak lama sebelum mati, pria itu

38
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
memotretmu dengan hanya memakai
pakaian dalam.

39
00:02:13,080 --> 00:02:16,160
Kurang dari sepekan setelah suamimu
tewas dalam kecelakaan

40
00:02:16,240 --> 00:02:18,480
dan kau menjadi janda dengan dua anak.

41
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
Bu Blum, mungkin kau harus
memikirkan ulang jawabanmu.

42
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
- Kukira ini interogasi.
- Ya.

43
00:02:26,040 --> 00:02:30,400
Karena kau jelas menuduhku
melakukan kejahatan,

44
00:02:30,480 --> 00:02:32,480
aku berhak untuk diam.

45
00:02:33,520 --> 00:02:36,880
Kesaksian mereka sama persis.
Itu tidak mungkin.

46
00:02:37,400 --> 00:02:39,760
Mungkin mereka berkata jujur.

47
00:02:42,800 --> 00:02:45,760
Kita harus lepaskan Reza.
Meski untuk menjaga anak-anak.

48
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
Baiklah.

49
00:02:52,320 --> 00:02:53,600
Tapi Blum tetap di sini.

50
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
WOMAN OF THE DEAD

51
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
Jalang bodoh itu.

52
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
Aku terluka parah.

53
00:04:39,000 --> 00:04:40,800
Aku harus ke rumah sakit.

54
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
Aku tak menemukan apa pun di sana.

55
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
Pukul berapa sekarang?

56
00:05:33,960 --> 00:05:35,320
Entahlah.

57
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
Pagi-pagi sekali.

58
00:06:03,360 --> 00:06:06,160
Aku tak bisa tidur
jika orang asing mengawasiku.

59
00:06:13,120 --> 00:06:15,200
Sedang apa orang sepertimu di sini?

60
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Tentu.

61
00:06:19,080 --> 00:06:23,280
Jangan bicara tanpa pengacara.
Jika kau mampu bayar pengacara.

62
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
Dan kau?

63
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
Seorang pria terus menyentuhku
di acara après-ski.

64
00:06:29,960 --> 00:06:31,560
Jadi, aku melawan.

65
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
Dan kau? Apa yang kau lakukan?

66
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
Aku mengurus orang mati.

67
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
Wow. Kedengarannya sangat suram.

68
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
Sebenarnya, itu cukup menenangkan.

69
00:06:45,880 --> 00:06:46,960
Aku petugas pemakaman.

70
00:06:47,480 --> 00:06:49,320
Bagaimana kau bisa bekerja seperti itu?

71
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
Tak ada pilihan lain.

72
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Siapa namamu, petugas pemakaman cantik?

73
00:07:12,120 --> 00:07:13,000
Blum.

74
00:07:13,080 --> 00:07:16,240
Blum? Hanya Blum, tanpa nama pertama?

75
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
Aku tak suka diingatkan
tentang orang yang menamaiku.

76
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
Kenapa?

77
00:07:23,080 --> 00:07:25,440
- Bagaimana orang tuamu?
- Sudah mati.

78
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Aku turut berduka.

79
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
Tak punya asal-usul, ya?

80
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
Aku memahaminya.

81
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
Aku memberi diriku nama baru

82
00:07:40,440 --> 00:07:42,680
dan meninggalkan diriku yang lama.

83
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
Andai semudah itu.

84
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
Mudah?

85
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
Itu tidak mudah.

86
00:07:56,000 --> 00:07:58,120
Tapi aku juga tak punya pilihan.

87
00:08:16,680 --> 00:08:18,160
Aku Mariah.

88
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
Jika kau butuh istirahat dari kematian,

89
00:08:22,800 --> 00:08:26,880
siapa pun yang ingin menjadi orang lain
dalam semalam boleh datang ke Chez Nous.

90
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Terima kasih.

91
00:08:38,160 --> 00:08:41,080
Dia ditahan semalaman.
Tanpa surat penangkapan.

92
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
Ya.

93
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
Terima kasih, Pak Vollmert,
sudah mewakili Blum.

94
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
Sampai jumpa.

95
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
Nela? Sarapan!

96
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Nela!

97
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
Nela? Aku akan menjemput Tim.

98
00:09:04,480 --> 00:09:05,480
Nela!

99
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
Selamat pagi.

100
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Kopi?

101
00:09:32,520 --> 00:09:33,840
Kabar bagus.

102
00:09:34,640 --> 00:09:39,040
Kolegaku menemukan penginapan untukmu.
Tidak mudah saat musim ski.

103
00:09:39,120 --> 00:09:40,360
- Ini.
- Terima kasih.

104
00:09:40,920 --> 00:09:43,280
Perbandingan DNA potongan tubuh itu

105
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
dengan bukti yang dikumpulkan
dari Edwin Schönborn

106
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
mendapat hasil kecocokan 91,2 persen.

107
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
Orang-orang itu,

108
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
pemilik Puch Stube,
Dr. Ludwig, dan Massimo Ricci,

109
00:10:00,280 --> 00:10:03,240
mereka menghilang tak lama
setelah Edwin Schönborn.

110
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
Kita harus menggali semua peti
dari periode waktu itu.

111
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
Kau serius ingin menggali
separuh permakaman?

112
00:10:12,200 --> 00:10:14,400
Ini mungkin kasus pembunuh berantai.

113
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
Mungkin seorang wanita.

114
00:10:17,600 --> 00:10:19,320
Omong-omong soal wanita,

115
00:10:19,400 --> 00:10:22,320
aku akan lebih berhati-hati
jika jadi dirimu.

116
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Surat penangkapan belum ada.

117
00:10:35,800 --> 00:10:38,320
- Assalamualaikum.
- Alaikum salam, Habibi.

118
00:10:38,400 --> 00:10:39,640
Kaulah habibi.

119
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
Kau tahu kabar Nela?

120
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
Tidak.

121
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
Kau tahu dengan siapa dia pergi?

122
00:10:59,720 --> 00:11:01,520
Dengan pacar misteriusnya.

123
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
Ada orang di sana?

124
00:11:12,720 --> 00:11:13,960
Tolong!

125
00:11:17,920 --> 00:11:19,480
Aku butuh pertolongan.

126
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
Keluarkan aku dari sini!

127
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Selamat pagi.

128
00:11:44,760 --> 00:11:49,040
Aku dapat informasi tentangmu.
Kau diadopsi saat usia delapan tahun.

129
00:11:49,120 --> 00:11:53,000
Orang tua angkatmu meninggal
dalam kecelakaan perahu.

130
00:11:53,080 --> 00:11:54,400
Usiamu 19 tahun saat itu.

131
00:11:55,360 --> 00:11:58,400
Setelah itu, kau mengurus rumah dukanya.

132
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
Dua tahun lalu, suamimu juga meninggal.

133
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
Tak lama setelah kecelakaan suamimu,

134
00:12:08,440 --> 00:12:12,480
empat pria menghilang di kota ini.

135
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
Pendeta Jaunig

136
00:12:24,120 --> 00:12:26,520
juga meninggal selama periode itu.

137
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
Dia dibakar. Kasusnya belum terpecahkan.

138
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
Kini kami menemukan potongan tubuh
salah satu pria yang hilang saat itu,

139
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
yaitu Edwin Schönborn.

140
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
Forensik juga menemukan DNA lain

141
00:12:45,280 --> 00:12:48,680
di selofan yang membungkus
potongan tubuh itu.

142
00:12:49,320 --> 00:12:51,840
Jika kau siap melakukan tes DNA,

143
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
kau bisa buktikan dirimu tak bersalah.

144
00:12:58,240 --> 00:13:01,840
Tentu kau akan menemukan jejakku
di peti itu.

145
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
Itu sudah jelas.

146
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
Jika kau terlibat
dalam pembunuhan Edwin Schönborn

147
00:13:16,560 --> 00:13:20,000
atau bahkan hanya menutupinya,

148
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
kau akan dipenjara sangat lama.

149
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
Anak-anakmu akan hidup lama
tanpa ibu mereka.

150
00:13:25,720 --> 00:13:26,880
Itu yang kau mau?

151
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
Jika kau memberitahuku
apa yang terjadi saat itu,

152
00:13:35,160 --> 00:13:36,720
kau punya kesempatan.

153
00:13:37,360 --> 00:13:38,960
Aku menjanjikan itu.

154
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Aku akan bicara pada jaksa.

155
00:13:41,680 --> 00:13:43,000
Aku…

156
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
Halo.

157
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
Permisi. Kau tak bisa masuk begitu saja.

158
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
Wagenschaub, pengacara Bu Blum.

159
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
Klienku ingin menggunakan haknya
untuk tetap diam.

160
00:13:54,960 --> 00:13:57,920
Kami belum selesai.
Aku ingin terus menanyainya.

161
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
Ya, tentu saja.

162
00:13:59,760 --> 00:14:02,280
Aku ingin bicara berdua dengan klienku.

163
00:14:03,240 --> 00:14:06,600
- Apa tuduhannya?
- Dia tersangka pembunuhan.

164
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
- Itu omong kosong.
- Tolong diam. Ya?

165
00:14:10,160 --> 00:14:12,040
Boleh kulihat surat penangkapannya?

166
00:14:15,160 --> 00:14:18,200
- Surat penangkapan.
- Sedang dikirim.

167
00:14:21,200 --> 00:14:24,680
Kau menahan Bu Blum di sini
dan menginterogasinya

168
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
tanpa surat penangkapan?

169
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
Aku ingin bicara berdua dengannya.
Sekarang.

170
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Lima menit.

171
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
Tergantung berapa lama yang dibutuhkan.
Kau tahu aturannya. Terima kasih.

172
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
Siapa kau?

173
00:14:55,840 --> 00:14:58,280
Mereka mau Ibu menyerahkan
video Edwin Schönborn.

174
00:14:58,360 --> 00:15:00,160
Mereka bilang Ibu tahu maksud mereka.

175
00:15:02,880 --> 00:15:07,360
Waktu Ibu 72 jam,
dan polisi tak boleh tahu…

176
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
Itu yang kuterima.

177
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
Dari siapa?

178
00:15:20,840 --> 00:15:22,840
Siapa kau? Apa…

179
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
Aku juga tidak tahu lebih banyak.

180
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
Aku hanya pembawa pesan.
Aku tak ada kaitannya.

181
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
Di mana anakku?

182
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
Lakukan saja perintah mereka.

183
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
Di mana videonya?

184
00:15:42,440 --> 00:15:44,960
- Video apa?
- Di mana?

185
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
Apa maksudmu?

186
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
Di mana videonya?

187
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
Aku tak tahu. Aku…

188
00:15:54,160 --> 00:15:55,360
Di mana videonya?

189
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
Di mana anakku?

190
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
Ini sungguh bukan lelucon.

191
00:16:02,920 --> 00:16:04,120
Ini serius.

192
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
Tak ada yang bisa kulakukan.
Orang-orang ini…

193
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
Siapa mereka?

194
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Turuti saja kemauan mereka.

195
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
Jika tidak, ini akan berakhir buruk.

196
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
Untukku juga.

197
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
Jika kau tak menyerahkan videonya,
kau takkan melihat putrimu lagi.

198
00:16:32,200 --> 00:16:33,640
Keluarkan aku dari sini.

199
00:16:40,360 --> 00:16:43,880
- Aku bawa klienku.
- Tidak bisa.

200
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
Klienmu adalah tersangka utama pembunuhan.

201
00:16:46,760 --> 00:16:50,600
Apa kau bisa membenarkan
dan membuktikan tuduhan ini?

202
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Bisa?

203
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
- Kami hendak melakukan tes DNA.
- Nah. Dengan persetujuan klienku?

204
00:16:59,680 --> 00:17:03,080
Setelah lelucon ini,
kau beruntung jika tidak dipecat.

205
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
Ayo.

206
00:17:10,400 --> 00:17:11,600
Sudah kuperingatkan.

207
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
Aku hampir berhasil.

208
00:17:15,840 --> 00:17:18,360
Kenapa tes DNA?

209
00:17:18,440 --> 00:17:20,920
Laporan itu tak menyebutkan jejak lainnya.

210
00:17:21,760 --> 00:17:23,240
Bu Blum tak tahu itu.

211
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
Kenapa kau terobsesi dengan wanita itu?

212
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
Yah?

213
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Di mana?

214
00:17:57,440 --> 00:17:58,960
Aku tak punya video.

215
00:18:04,360 --> 00:18:06,720
- Tolong katakan yang kau tahu.
- Tak ada.

216
00:18:06,800 --> 00:18:08,720
- Tolong aku.
- Maaf.

217
00:18:08,800 --> 00:18:11,680
- Tolonglah. Jangan tinggalkan aku…
- Maaf.

218
00:18:12,880 --> 00:18:14,320
Apa mereka memerasmu?

219
00:18:14,400 --> 00:18:16,240
Tidak! Di mana anakku?

220
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
Tolong aku. Aku mohon!

221
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
Di mana anakku? Di mana? Tidak!

222
00:18:35,360 --> 00:18:36,320
Halo, ini Nela.

223
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
Entah aku sibuk atau tak ada sinyal.

224
00:18:39,200 --> 00:18:40,320
Tinggalkan pesan…

225
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
Di mana Ibu?

226
00:18:48,520 --> 00:18:49,720
Dia segera pulang.

227
00:18:51,440 --> 00:18:55,560
- Kau bicara dengan Ibu?
- Ya, tapi dia belum bisa pergi.

228
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
Pergi dari mana?

229
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
Dia harus membantu polisi
mengurus sesuatu.

230
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
GULA DARAH KRITIS

231
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
GLUKOSA
TINGGI

232
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
PENGALIHAN KEPEMILIKAN

233
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
Jika mitra meninggal,
hak suaranya berakhir.

234
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
Kenapa kau biarkan ini terjadi?

235
00:19:39,640 --> 00:19:43,240
Itu sebabnya kita tak pernah
menyatakan Edwin meninggal.

236
00:19:44,360 --> 00:19:48,680
Ya, tentu saja Sarkissian tahu
bahwa mayoritas yang baru bisa dibentuk.

237
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
Itu sebabnya dia di sini.

238
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
Almarhum ayahku pasti panik.

239
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
DI MANA KAU? AKU KHAWATIR.
TELEPON AKU.

240
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
Alex, simpan ponselmu.
Apa kau kurang sehat?

241
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
Tidak juga.

242
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
Ada apa? Karena Nela?

243
00:20:21,280 --> 00:20:24,040
Inilah yang kuperingatkan padamu.

244
00:20:24,560 --> 00:20:27,000
Kita tak bisa memercayai sembarang orang.

245
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
Mereka tak peduli
pada perasaan orang lain.

246
00:20:30,680 --> 00:20:34,040
- Nela tak seperti itu.
- Sifat orang tak bisa ditebak.

247
00:20:34,120 --> 00:20:37,440
Fokuslah pada magangmu. Lupakan dia.

248
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
BERSAMA UNTUK TIROL
TIM LANGE

249
00:20:45,680 --> 00:20:47,880
Bu Schönborn. Senang bertemu.

250
00:20:49,200 --> 00:20:51,800
Semoga acaramu sukses.

251
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
- Kita akan tahu di hari pemilu.
- Takkan ada masalah.

252
00:20:56,720 --> 00:21:00,720
Omong-omong,
bagaimana dengan perizinannya?

253
00:21:01,520 --> 00:21:06,760
Persepsi adalah yang utama.
Para investor bisa lekas gelisah.

254
00:21:06,840 --> 00:21:10,440
Tunggulah sampai pemilu.
Keputusan baru dibuat setelahnya.

255
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
Tapi begitu aku menjadi gubernur,

256
00:21:13,520 --> 00:21:16,360
semuanya bisa dipertimbangkan
tanpa terburu-buru.

257
00:21:18,240 --> 00:21:21,600
Maka aku akan berdoa untuk kita.

258
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
- Selamat pagi.
- Halo.

259
00:21:30,360 --> 00:21:32,000
Frank Vollmert, pengacara.

260
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
Aku mewakili Bu Blum.

261
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
Tolong tunggu sebentar.

262
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.

263
00:21:48,960 --> 00:21:52,240
Wallner, Intelijen Kriminal.
Kau pengacara Bu Blum?

264
00:21:52,320 --> 00:21:55,800
Ya. Pak Shadid menghubungiku.

265
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
Bisa aku bicara dengan Bu Blum?

266
00:22:02,080 --> 00:22:05,080
Pengacara Bu Blum sudah datang.
Dia sudah pergi.

267
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
Maaf?

268
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
Apa maksudmu?

269
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
Pengacaranya, Pak Wagenschaub.

270
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
Wagenschaub?

271
00:22:17,080 --> 00:22:20,160
Aku butuh alamatnya. Ada yang tidak beres.

272
00:22:21,840 --> 00:22:23,320
Kami akan memeriksanya.

273
00:22:23,840 --> 00:22:26,720
Tolong telepon nomor ini
jika kau dengar kabar.

274
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Terima kasih.

275
00:22:30,520 --> 00:22:32,440
Sarah juga tak tahu di mana dia.

276
00:22:35,280 --> 00:22:36,320
Hei.

277
00:22:37,360 --> 00:22:38,520
Kau lapar?

278
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
- Tentu.
- Akan kubuatkan makanan.

279
00:22:44,120 --> 00:22:45,600
- Ibu!
- Hei.

280
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
Ini berkaitan dengan video waktu itu?

281
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
Tapi mereka semua mati.

282
00:23:01,840 --> 00:23:05,400
Aku tak tahu siapa orang-orang itu
dan apa mau mereka dariku.

283
00:23:11,200 --> 00:23:15,560
- Kita harus lapor polisi.
- Apa kau gila? Tidak bisa.

284
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
Tidak bisa.

285
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
Astaga. Semua ini salahku.

286
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
Blum, kita harus berpikir sekarang.

287
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Suara apa itu?

288
00:23:36,280 --> 00:23:37,600
Ada yang bisa kubantu?

289
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Halo?

290
00:23:40,920 --> 00:23:45,120
Aku Alex… Schönborn. Aku mencari Nela.

291
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
- Dia tak di sini?
- Benar.

292
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
Aku mengiriminya pesan,
tapi dia tak menjawab.

293
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
Masuklah.

294
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
Kapan terakhir kau bertemu dia?

295
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Tadi malam.

296
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
Di mana?

297
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
Alex, ini penting.

298
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
- Di kelab.
- Lalu?

299
00:24:16,560 --> 00:24:18,720
Lalu dia pulang. Dengan sepedanya.

300
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
Kau biarkan dia pulang sendiri?

301
00:24:21,800 --> 00:24:24,680
- Di malam hari?
- Dia tak mau kuantar. Dia takut…

302
00:24:24,760 --> 00:24:27,960
Kenapa dia tak mau diantar?
Apa yang dia takutkan?

303
00:24:28,560 --> 00:24:30,880
Dia takut kau melihat

304
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
siapa yang dia temui.

305
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
Apa…

306
00:24:43,680 --> 00:24:45,000
Apa kalian berpacaran?

307
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
Ya.

308
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
Setidaknya, kupikir begitu.

309
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
Aku yakin dia akan menghubungi.
Jika kau dapat kabar, hubungi kami, ya?

310
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
Oke.

311
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
Polisi sudah melepaskanmu?

312
00:25:39,760 --> 00:25:42,760
Jangan pura-pura tidak tahu.
Kau mengirim pengacara.

313
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
Maaf, aku tak mengerti.

314
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
Di mana putriku?

315
00:25:48,200 --> 00:25:51,480
Nela? Kenapa? Ada apa dengannya?

316
00:25:53,800 --> 00:25:57,040
Sehari setelah kau tahu Edwin mati,
putriku diculik.

317
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
Ah, kau pikir aku ingin balas dendam?

318
00:26:03,520 --> 00:26:05,560
Itu artinya

319
00:26:06,640 --> 00:26:08,720
kau membunuh putraku.

320
00:26:13,160 --> 00:26:14,880
Polisi akan menyelesaikannya.

321
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
Mungkin dia kabur dengan pacarnya.

322
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
Gadis seusia itu…

323
00:26:21,240 --> 00:26:24,840
"Dengan pacar"?
Keponakanmu baru dari rumahku.

324
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
Jangan libatkan Alex.

325
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
Para penculik menginginkan video Edwin.

326
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
Aku tak tahu maksudmu.

327
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
Di mana barang-barang putramu
dari studio itu?

328
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
Aku tak menyimpannya.

329
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
Mereka mengancam akan membunuh putriku.
Kau mengerti?

330
00:26:46,200 --> 00:26:48,240
Jadi, pikirkan baik-baik!

331
00:26:48,840 --> 00:26:52,120
Aku tak ingin tahu
semua hal yang Edwin lakukan

332
00:26:52,200 --> 00:26:53,880
bersama teman-temannya yang buruk.

333
00:26:55,720 --> 00:26:58,880
Tapi kehilangan anak
dengan cara yang tragis…

334
00:27:02,360 --> 00:27:04,560
Setidaknya kini aku bisa menguburnya.

335
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Meski sebagian.

336
00:27:08,160 --> 00:27:12,320
Jika aku dengar kabar,
aku akan langsung memberitahumu.

337
00:27:12,400 --> 00:27:13,520
Aku berjanji.

338
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
Dan jika kau tahu

339
00:27:16,680 --> 00:27:18,800
di mana potongan tubuh putraku
yang lainnya…

340
00:27:33,240 --> 00:27:35,440
Baiklah. Kosongkan saku kalian.

341
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
Buka jaketmu.

342
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
Kubilang, kosongkan sakumu!

343
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
Tiga dari mereka siap pergi
sebagai daging segar.

344
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
Wanita bernama Schönborn itu
membuatku kesal.

345
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
Aku bisa mengunjunginya kapan pun.

346
00:28:27,240 --> 00:28:28,320
Bersabarlah.

347
00:28:29,520 --> 00:28:34,760
Karena putranya sudah resmi mati,
satu kursi direksi akan tersedia.

348
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
Yar pasti tahu harus bagaimana.

349
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
Tapi Yar sudah mati.

350
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Apa?

351
00:28:54,880 --> 00:28:57,240
Berapa banyak kau minum itu
belakangan ini?

352
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
Ya?

353
00:31:08,120 --> 00:31:11,720
Baiklah, kirim lokasinya padaku, ya?

354
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Tak apa-apa.

355
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
Orang mati ditemukan.

356
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
Tim tak aman lagi di sini.
Begitu juga denganmu.

357
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
Aku akan menjaga Tim.

358
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Apa maksudmu?

359
00:32:17,080 --> 00:32:18,160
Percayalah padaku.

360
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
Lebih baik kau tidak tahu.

361
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
Mengerti?

362
00:32:26,840 --> 00:32:27,840
Baiklah.

363
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Aku harus pergi.

364
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
Kau mau ke mana?

365
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
Aku harus menemukan Wagenschaub.
Hanya dia petunjukku.

366
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
Blum!

367
00:32:45,560 --> 00:32:48,720
Siapa pun orang-orang ini,
mereka profesional.

368
00:32:49,240 --> 00:32:50,720
Tak seperti kelompok itu.

369
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Aku tahu.

370
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Maafkan aku.

371
00:34:21,160 --> 00:34:22,240
Blum?

372
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
Maaf mengganggumu selarut ini.

373
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
Aku butuh bantuanmu.

374
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
Bagaimana kabar kalian
sejak kematian ayah mertuamu?

375
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
Kami semua sangat merindukan Karl.

376
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
Tapi bukan itu alasanku kemari. Aku…

377
00:34:44,040 --> 00:34:47,200
Aku harus mencari seseorang.
Seorang pengacara.

378
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
Wagenschaub?

379
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
Dari mana kau tahu?

380
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
Aku ke kantor polisi tadi pagi.
Mereka menyebut nama itu.

381
00:34:55,640 --> 00:34:57,440
Katanya, dia membebaskanmu.

382
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
Ya.

383
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
Tapi ada kesalahpahaman.

384
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
Begitu rupanya.

385
00:35:07,280 --> 00:35:10,760
Tapi kantor hukumnya pasti
ada di buku telepon.

386
00:35:10,840 --> 00:35:12,640
Aku butuh alamat pribadinya.

387
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
Aku tak biasa melakukan itu.

388
00:35:16,800 --> 00:35:19,760
Aku tahu. Tapi ini penting.

389
00:35:23,120 --> 00:35:24,200
Blum…

390
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
Bukankah lebih baik jika…

391
00:35:29,760 --> 00:35:31,960
Tak boleh ada polisi. Tidak bisa.

392
00:35:53,640 --> 00:35:56,320
Seorang pemburu menemukannya.

393
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
Luka tikaman di paha.

394
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
Tampaknya dia mencoba
menghentikan pendarahan.

395
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Kami masih mencari senjatanya.

396
00:36:04,640 --> 00:36:06,880
Kami belum bisa mengidentifikasinya.

397
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
Tak ada barang pribadi.

398
00:36:09,680 --> 00:36:12,160
Mobil itu juga dilaporkan telah dicuri.

399
00:36:13,800 --> 00:36:16,200
Suruh unit TKP mencari DNA pihak ketiga

400
00:36:16,280 --> 00:36:19,040
dan cocokkan sampelnya lewat basis data.

401
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
Karena kau memintaku dengan sopan…

402
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
Kita menemukan potongan tubuh pria
yang hilang dua tahun lalu,

403
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
dan kini mayat lainnya muncul.

404
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
Seberapa besar kemungkinan
bahwa keduanya berkaitan?

405
00:36:31,600 --> 00:36:36,320
Bu, aku sangat lelah
menghitung kemungkinan.

406
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Kau akan lihat bahwa aku benar.

407
00:36:45,800 --> 00:36:47,360
Tolong terus awasi dia.

408
00:38:32,960 --> 00:38:34,360
Sedang apa kau di sini?

409
00:38:34,880 --> 00:38:37,800
Aku ingin tahu di mana putriku,
lalu aku pergi.

410
00:38:45,640 --> 00:38:47,280
Bagaimana kau menemukanku?

411
00:38:49,000 --> 00:38:50,680
Siapa yang mengirimimu video itu?

412
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
Entahlah.

413
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
Sudah kubilang padamu.

414
00:39:01,920 --> 00:39:04,280
- Aku hanya disuruh menunjukkannya.
- Siapa?

415
00:39:10,120 --> 00:39:11,360
Apa isinya?

416
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
- Ini bukan milikku.
- Tapi kau tahu apa isinya, sialan!

417
00:39:19,440 --> 00:39:21,240
Itu video porno penyiksaan?

418
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
Kau menontonnya?

419
00:39:26,720 --> 00:39:29,600
- Aku tak melakukan apa-apa.
- Aku tak peduli soal itu!

420
00:39:29,680 --> 00:39:32,560
- Di mana Nela?
- Aku tak tahu!

421
00:39:36,360 --> 00:39:37,880
Kami menukarnya secara anonim.

422
00:39:40,320 --> 00:39:43,440
Salah satu video Edwin itu
pasti berisi hal yang tak biasa.

423
00:39:43,520 --> 00:39:45,400
Video itu jatuh ke tangan yang salah.

424
00:39:47,640 --> 00:39:49,120
Aku hanya konsumen.

425
00:39:52,200 --> 00:39:53,400
Hanya konsumen.

426
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Di mana putriku?

427
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
Mereka memerasku.

428
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi

