1
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
8 aprile, ore 00:31.

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
Interrogatorio del sig. Reza Shadid.

3
00:00:12,960 --> 00:00:19,120
Presenziano l'ispettrice Wallner
e il maggiore Wilhelm Danzberger.

4
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
L'impresa di pompe funebri
della sig.ra Blum

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
si è occupata della sepoltura
del sig. Sattler due anni fa, il 23 marzo.

6
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
Nella bara di Sattler, però,

7
00:00:28,280 --> 00:00:31,760
sono stati rinvenuti
anche i resti di un'altra persona.

8
00:00:31,840 --> 00:00:33,240
Cosa vuole insinuare?

9
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
Ha aiutato la sig.ra Blum
a preparare il corpo?

10
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Non ricordo. Sono passati due anni.

11
00:00:40,360 --> 00:00:42,080
Noi seppelliamo corpi interi.

12
00:00:44,840 --> 00:00:47,640
Abbiamo identificato i resti in questione.

13
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
Appartengono a Edwin Schönborn,
dichiarato scomparso due anni fa.

14
00:00:52,320 --> 00:00:53,680
Ricordo. Una tragedia.

15
00:00:53,760 --> 00:00:57,200
Solo lei e il suo assistente
avete avuto accesso alla bara.

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
E i profanatori di tombe
della scorsa notte.

17
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
- Come lo sa?
- Il paese è piccolo, le voci corrono.

18
00:01:03,360 --> 00:01:09,360
Crediamo che abbia aiutato la sig.ra Blum
a nascondere quei resti umani nella bara.

19
00:01:09,840 --> 00:01:10,960
Che assurdità.

20
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
La vera domanda è: come ci sono finiti lì
i pezzi di un altro cadavere?

21
00:01:15,600 --> 00:01:18,520
- Chi sigilla le bare?
- Io.

22
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
È Reza a sigillarle.

23
00:01:21,120 --> 00:01:25,320
Ha notato qualcosa di insolito
relativo alla sepoltura del sig. Sattler?

24
00:01:25,400 --> 00:01:30,440
È successo due anni fa, ma…
Sì. È stato esposto in una camera ardente.

25
00:01:30,520 --> 00:01:31,760
Per un giorno.

26
00:01:32,360 --> 00:01:36,280
Lo ricordo perché abbiamo dovuto
rimandare un'altra sepoltura.

27
00:01:36,360 --> 00:01:41,800
Si tratta di un momento in cui i familiari
passano del tempo da soli con la salma.

28
00:01:45,680 --> 00:01:47,320
Quindi sta dicendo

29
00:01:47,400 --> 00:01:51,640
che i familiari del sig. Sattler
avrebbero avuto abbastanza tempo

30
00:01:51,720 --> 00:01:54,240
per inserire pezzi di cadavere nella bara?

31
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
Tuttavia, se ho capito bene,

32
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
alla fine è stato il suo collega
a sigillare la bara.

33
00:02:04,560 --> 00:02:07,280
E parliamo di Edwin Schönborn,
sig.ra Blum.

34
00:02:07,360 --> 00:02:12,440
L'uomo che, poco prima di morire,
le ha scattato delle foto in intimo.

35
00:02:13,080 --> 00:02:16,200
Pochi giorni dopo,
suo marito ha avuto un incidente

36
00:02:16,280 --> 00:02:18,480
e lei è rimasta vedova con due figli.

37
00:02:18,560 --> 00:02:21,800
Forse dovrebbe ripensare
a quello che mi sta dicendo.

38
00:02:23,000 --> 00:02:25,960
- Pensavo fosse un interrogatorio.
- Infatti.

39
00:02:26,040 --> 00:02:30,160
Ma dato che mi state chiaramente accusando
di aver commesso un crimine,

40
00:02:30,240 --> 00:02:32,440
ho il diritto di restare in silenzio.

41
00:02:33,520 --> 00:02:37,280
Raccontano esattamente la stessa storia.
Non è possibile.

42
00:02:37,360 --> 00:02:39,720
Forse stanno solo dicendo la verità.

43
00:02:42,800 --> 00:02:45,760
Lasciamo andare Reza,
almeno torna dai ragazzi.

44
00:02:50,240 --> 00:02:51,240
D'accordo.

45
00:02:52,280 --> 00:02:53,480
Ma lei resta.

46
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
TOTENFRAU - LA SIGNORA DEI MORTI

47
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
Che puttana.

48
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
Mi ha ferito per bene.

49
00:04:39,000 --> 00:04:40,800
Devo andare in ospedale.

50
00:04:47,000 --> 00:04:48,720
Non ho trovato niente da lei.

51
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
Che ore sono?

52
00:05:33,960 --> 00:05:35,200
Non ne ho idea.

53
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
Mattina presto.

54
00:06:03,320 --> 00:06:06,320
Non riesco a dormire
se degli estranei mi osservano.

55
00:06:13,120 --> 00:06:15,200
Che ci fa qui una come te?

56
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Ma certo.

57
00:06:19,080 --> 00:06:23,280
Non si parla senza un avvocato.
Se te lo puoi permettere.

58
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
E tu?

59
00:06:26,520 --> 00:06:31,560
Uno non riusciva a tenere le mani a posto
all'après-ski. Così ho reagito.

60
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
E tu? Che lavoro fai?

61
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
Mi occupo dei morti.

62
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
Cavolo. Sembra terribilmente deprimente.

63
00:06:42,240 --> 00:06:44,040
È rilassante, in realtà.

64
00:06:45,800 --> 00:06:46,960
Sono una necrofora.

65
00:06:47,480 --> 00:06:49,320
Come lo si diventa?

66
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
Io non ho avuto scelta.

67
00:07:10,120 --> 00:07:12,040
Come ti chiami, bella necrofora?

68
00:07:12,120 --> 00:07:13,000
Blum.

69
00:07:13,080 --> 00:07:16,240
"Blum"? Solo Blum, senza nome?

70
00:07:17,440 --> 00:07:20,360
Non mi piace ricordare
chi mi ha dato il mio nome.

71
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Perché?

72
00:07:22,960 --> 00:07:25,440
- Che ne è dei tuoi genitori?
- Sono morti.

73
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Mi dispiace tanto.

74
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
Niente radici, eh?

75
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
È lo stesso per me.

76
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
Ho deciso di cambiare nome

77
00:07:40,360 --> 00:07:42,600
e di lasciarmi alle spalle chi ero.

78
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
Magari fosse così facile.

79
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
"Facile"?

80
00:07:51,320 --> 00:07:53,120
Non è stato facile per niente.

81
00:07:56,000 --> 00:07:58,160
Ma neanch'io ho avuto scelta.

82
00:08:16,520 --> 00:08:17,360
Sono Mariah.

83
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
Se hai bisogno di una pausa dalla morte,

84
00:08:22,800 --> 00:08:27,000
chi vuol essere qualcun altro
per una notte è il benvenuto a Chez Nous.

85
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Grazie.

86
00:08:38,160 --> 00:08:41,080
L'hanno trattenuta per la notte
senza un mandato.

87
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
Sì.

88
00:08:47,440 --> 00:08:49,640
Grazie dell'aiuto, avvocato Vollmert.

89
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
La saluto.

90
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
Nela, c'è la colazione!

91
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Nela!

92
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
Nela? Vado a prendere Tim.

93
00:09:04,480 --> 00:09:05,480
Nela?

94
00:09:16,800 --> 00:09:17,640
Buongiorno.

95
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Un caffè?

96
00:09:32,480 --> 00:09:33,840
Ho delle buone notizie.

97
00:09:34,640 --> 00:09:39,040
I colleghi le hanno trovato una stanza,
cosa non facile in piena stagione.

98
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
- A lei.
- Grazie.

99
00:09:40,920 --> 00:09:47,160
E il confronto del DNA dei resti umani
con le prove raccolte su Edwin Schönborn

100
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
ha mostrato una corrispondenza del 91,2%.

101
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
Altri tre uomini,

102
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
il proprietario della Sala Puch
il dott. Ludwig e Massimo Ricci,

103
00:10:00,280 --> 00:10:03,080
sono scomparsi poco tempo
dopo Edwin Schönborn.

104
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
Dovremmo considerare la riesumazione
di tutte le bare.

105
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
Vuole davvero
dissotterrare mezzo cimitero?

106
00:10:12,200 --> 00:10:16,360
Potremmo avere a che fare
con un o una serial killer.

107
00:10:17,600 --> 00:10:22,320
A proposito della donna,
io sarei più prudente, se fossi in lei.

108
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Non abbiamo ancora un mandato.

109
00:10:35,800 --> 00:10:38,240
- Salam alaikum.
- Alaikum salam, habibi.

110
00:10:38,320 --> 00:10:39,560
Habibi enta.

111
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
Hai sentito Nela?

112
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
No.

113
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
Sai con chi è uscita?

114
00:10:59,640 --> 00:11:01,640
Con il suo misterioso fidanzato.

115
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
C'è qualcuno?

116
00:11:12,720 --> 00:11:13,960
Mi sentite? Aiuto!

117
00:11:17,920 --> 00:11:19,480
Qualcuno mi aiuti.

118
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
Fatemi uscire da qui!

119
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Buongiorno.

120
00:11:44,760 --> 00:11:49,080
Ho fatto delle ricerche su di lei.
È stata adottata quando aveva otto anni

121
00:11:49,160 --> 00:11:53,080
e i suoi genitori adottivi sono morti
in un incidente in barca

122
00:11:53,160 --> 00:11:54,400
quando ne aveva 19.

123
00:11:55,360 --> 00:11:58,400
Dopodiché, ha rilevato
l'impresa di pompe funebri.

124
00:11:58,480 --> 00:12:01,880
Due anni fa è morto anche suo marito.

125
00:12:06,200 --> 00:12:12,480
Subito dopo l'incidente di suo marito,
sono scomparsi quattro uomini, in paese.

126
00:12:20,200 --> 00:12:22,080
Anche il prete, il sig. Jaunig…

127
00:12:24,120 --> 00:12:25,920
è deceduto in quel periodo.

128
00:12:27,040 --> 00:12:28,480
Gli hanno dato fuoco.

129
00:12:29,080 --> 00:12:30,560
Il caso è irrisolto.

130
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
E ora abbiamo trovato i resti
di uno degli uomini scomparsi allora,

131
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
ovvero Edwin Schönborn.

132
00:12:43,400 --> 00:12:48,680
La Scientifica ha trovato anche altro DNA
sul cellophane in cui erano avvolti.

133
00:12:49,320 --> 00:12:54,200
Se è propensa a sottoporsi a un test,
possiamo escludere il suo coinvolgimento.

134
00:12:58,120 --> 00:13:01,840
Naturalmente troverete le mie impronte
e il mio DNA sulla bara.

135
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
Questo è ovvio.

136
00:13:13,760 --> 00:13:16,880
Se è stata coinvolta
nell'omicidio di Edwin Schönborn,

137
00:13:16,960 --> 00:13:22,240
anche solo nell'insabbiamento,
potrebbe finire in galera per molti anni.

138
00:13:22,320 --> 00:13:26,880
I suoi figli resteranno senza la madre
per molto tempo. È questo che vuole?

139
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
Se mi dice cos'è successo allora,

140
00:13:35,160 --> 00:13:36,800
avrà una possibilità.

141
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
Glielo prometto.

142
00:13:39,040 --> 00:13:42,200
Parlerò con il Pubblico Ministero. Io…

143
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
Buongiorno.

144
00:13:44,160 --> 00:13:48,720
- Mi perdoni, non può entrare qui.
- Sono Wagenschaub, il suo avvocato.

145
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
La mia cliente vorrebbe esercitare
il suo diritto di tacere.

146
00:13:54,840 --> 00:13:57,920
Non abbiamo finito.
Vorrei continuare a interrogarla.

147
00:13:58,000 --> 00:14:02,440
Ne sono certo, ma vorrei parlare
con la mia cliente in privato.

148
00:14:03,240 --> 00:14:06,600
- Di cosa è accusata?
- È sospettata di omicidio.

149
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
- Che assurdità.
- Non parli, per cortesia.

150
00:14:10,000 --> 00:14:11,440
Posso vedere il mandato?

151
00:14:15,160 --> 00:14:18,200
- Il mandato d'arresto, grazie.
- È in arrivo.

152
00:14:21,200 --> 00:14:26,240
Ha trattenuto qui la sig.ra Blum
e l'ha interrogata senza regolare mandato?

153
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
Vorrei parlarle in privato. Adesso.

154
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Cinque minuti.

155
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
Ci metteremo il tempo necessario.
Conosce le regole. Grazie.

156
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
Lei chi è?

157
00:14:55,840 --> 00:15:00,160
Devi dargli il video di Edwin Schönborn.
Dicono che sai cosa intendono.

158
00:15:02,880 --> 00:15:05,440
Mamma, hai 72 ore, e la polizia…

159
00:15:05,520 --> 00:15:07,080
La polizia non deve…

160
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
L'ho appena ricevuto.

161
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
Ma da chi?

162
00:15:20,840 --> 00:15:22,840
Lei chi è? Cosa…

163
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
Neanch'io so molto altro. Sono…

164
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
Sono solo il messaggero.
Non c'entro niente.

165
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
Dov'è mia figlia?

166
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
Faccia quello che le viene chiesto.

167
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
Dov'è questo video?

168
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
Quale video?

169
00:15:43,760 --> 00:15:44,960
Dov'è?

170
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
Ma di che parla?

171
00:15:49,280 --> 00:15:50,560
Dov'è il video?

172
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
Non so di che parla…

173
00:15:54,160 --> 00:15:55,360
Dov'è il video?

174
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
Dov'è mia figlia?

175
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
Non è uno scherzo. Non lo è per niente.

176
00:16:02,920 --> 00:16:04,120
È una cosa seria.

177
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
Non posso farci niente. Queste persone…

178
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
Quali persone?

179
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Faccia quello che vogliono.

180
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
Altrimenti finirà male.

181
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
Per lei e per me.

182
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
Se non consegna quel video,
non rivedrà più sua figlia.

183
00:16:32,160 --> 00:16:33,600
Mi faccia uscire da qui.

184
00:16:40,360 --> 00:16:42,040
Porto la mia cliente con me.

185
00:16:42,600 --> 00:16:46,680
Non se ne parla.
È la principale sospettata di un omicidio.

186
00:16:46,760 --> 00:16:51,560
Avete qualcosa, qualunque cosa,
per giustificare o provare questa accusa?

187
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
- Stavamo per fare un test del DNA.
- Col consenso della mia cliente?

188
00:16:59,680 --> 00:17:04,000
Dopo questa farsa, sarà fortunata
se avrà ancora un lavoro. Andiamo.

189
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
L'avevo avvertita.

190
00:17:14,160 --> 00:17:15,000
C'ero quasi.

191
00:17:15,840 --> 00:17:20,920
Perché il test del DNA?
Il rapporto non menziona altre tracce.

192
00:17:21,760 --> 00:17:23,240
La sig.ra Blum non lo sa.

193
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
Perché è tanto ossessionata
da quella donna?

194
00:17:53,840 --> 00:17:54,720
Allora?

195
00:17:55,600 --> 00:17:56,480
Dov'è?

196
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
Non ho nessun video.

197
00:18:04,360 --> 00:18:06,680
- Mi dica ciò che sa.
- Non so niente.

198
00:18:06,760 --> 00:18:08,720
- La prego, mi aiuti.
- Mi spiace.

199
00:18:08,800 --> 00:18:11,680
- La supplico. Non se ne vada.
- Mi dispiace.

200
00:18:12,880 --> 00:18:16,240
Hanno qualcosa su di lei?
No! Dov'è mia figlia?

201
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
Per favore, mi aiuti! La prego!

202
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
Dov'è mia figlia? Dov'è? No!

203
00:18:35,360 --> 00:18:40,320
Ciao, sono Nela. O ho da fare
o non ho campo. Lasciate un messaggio.

204
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
Dov'è la mamma?

205
00:18:48,520 --> 00:18:49,720
Tornerà presto.

206
00:18:51,440 --> 00:18:55,560
- Le hai parlato?
- Sì, ma adesso non può liberarsi.

207
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
Da cosa?

208
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
Doveva aiutare la polizia.

209
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
GLICEMIA CRITICA

210
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
LIVELLO DI GLUCOSIO ALTO

211
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
TRASFERIMENTO DI PROPRIETÀ

212
00:19:29,600 --> 00:19:32,560
"Se un socio muore,
il suo diritto di voto decade."

213
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
Come avete potuto permetterlo?

214
00:19:39,640 --> 00:19:43,440
Per questo abbiamo sempre evitato
di dichiarare morto Edwin.

215
00:19:44,360 --> 00:19:48,680
E Sarkissian sa bene che si può stabilire
una nuova maggioranza.

216
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
Ecco perché è qui.

217
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
Mio padre si rivolterà nella tomba.

218
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
DOVE SEI? SONO PREOCCUPATO. CHIAMAMI.

219
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
Alex, metti via il telefono.
Non ti senti bene?

220
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
Non tanto.

221
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
Che succede? È per Nela?

222
00:20:21,240 --> 00:20:24,080
Cercavo di metterti in guardia
proprio da questo.

223
00:20:24,560 --> 00:20:27,000
Non si può contare su certe persone.

224
00:20:27,080 --> 00:20:30,080
Non hanno rispetto
per i sentimenti altrui.

225
00:20:30,600 --> 00:20:34,040
- Nela non è così.
- Non puoi sapere com'è la gente dentro.

226
00:20:34,120 --> 00:20:37,360
Concentrati sul tuo apprendistato
e dimenticala.

227
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
INSIEME PER IL TIROLO

228
00:20:45,680 --> 00:20:48,000
Sig.ra Schönborn. Che piacere.

229
00:20:49,000 --> 00:20:53,360
- Spero l'evento sia andato bene.
- Lo scopriremo il giorno delle elezioni.

230
00:20:53,440 --> 00:20:55,240
Cosa potrebbe andare storto?

231
00:20:56,720 --> 00:21:00,840
A proposito,
a che punto siamo con i permessi?

232
00:21:01,520 --> 00:21:04,040
Come sa anche lei, la psicologia è tutto,

233
00:21:04,120 --> 00:21:06,800
e gli investitori si innervosiscono
in fretta.

234
00:21:06,880 --> 00:21:10,440
Dovrà attendere le elezioni.
Prima non si deciderà nulla.

235
00:21:11,040 --> 00:21:13,960
Una volta che diventerò presidente, però,

236
00:21:14,440 --> 00:21:16,800
potremo rivedere tutto con calma.

237
00:21:18,240 --> 00:21:22,040
Allora incrocio le dita affinché succeda.

238
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
- Buongiorno.
- Salve.

239
00:21:30,360 --> 00:21:32,160
Frank Vollmert, avvocato.

240
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
Rappresento la sig.ra Blum.

241
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
Attenda un attimo.

242
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
- Salve.
- Buongiorno.

243
00:21:48,880 --> 00:21:52,240
Wallner, polizia criminale.
È il legale della sig.ra Blum?

244
00:21:52,320 --> 00:21:56,240
Sì. Mi ha contattato il sig. Shadid.

245
00:21:58,000 --> 00:22:00,080
Posso parlare con la mia cliente?

246
00:22:02,000 --> 00:22:04,960
Il suo legale è già venuto,
e lei non è più qui.

247
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
Come dice?

248
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
Ma di che parla?

249
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
Il suo legale, il sig. Wagenschaub.

250
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
Wagenschaub?

251
00:22:17,000 --> 00:22:20,240
Mi serve il suo indirizzo.
Qualcosa non va.

252
00:22:21,840 --> 00:22:23,240
Indagheremo.

253
00:22:23,840 --> 00:22:26,480
Chiama questo numero se senti qualcosa.

254
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Grazie.

255
00:22:30,560 --> 00:22:32,400
Neanche Sarah sa dove sia.

256
00:22:34,880 --> 00:22:35,720
Ehi.

257
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
Hai fame?

258
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
- Eccome.
- Preparo qualcosa.

259
00:22:44,040 --> 00:22:45,600
- Mamma!
- Ehi.

260
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
Pensi che c'entri il video di allora?

261
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
Ma sono tutti morti.

262
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
Non so chi siano né cosa vogliano da me.

263
00:23:11,200 --> 00:23:16,000
- Dobbiamo andare alla polizia.
- Sei impazzito? Non se ne parla.

264
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
Assolutamente no.

265
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
Oddio. È tutta colpa mia.

266
00:23:24,800 --> 00:23:27,280
Blum, dobbiamo restare lucidi e pensare…

267
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Cos'è stato?

268
00:23:36,320 --> 00:23:37,520
Posso aiutarti?

269
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Salve.

270
00:23:40,840 --> 00:23:43,320
Sono Alex… Schönborn.

271
00:23:43,400 --> 00:23:45,360
Sto cercando Nela.

272
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
- È in casa?
- No.

273
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
Continuo a scriverle, ma non risponde.

274
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
Accomodati.

275
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
Quando l'hai vista l'ultima volta?

276
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Ieri sera.

277
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
Dove?

278
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
Alex, è importante.

279
00:24:13,560 --> 00:24:14,400
In un locale.

280
00:24:15,000 --> 00:24:15,840
E poi?

281
00:24:16,480 --> 00:24:18,720
Poi è tornata a casa con la sua bici.

282
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
E l'hai lasciata andare da sola?

283
00:24:21,800 --> 00:24:24,680
- Di notte?
- Non voleva che venissi. Temeva…

284
00:24:24,760 --> 00:24:27,760
Che significa che non voleva? Cosa temeva?

285
00:24:28,560 --> 00:24:30,880
Che… lei avrebbe visto…

286
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
con chi usciva.

287
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
Voi due…

288
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
state insieme?

289
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
Sì.

290
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
O almeno, così credevo.

291
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
Sono certo che si farà sentire.
Se si fa viva, faccelo sapere, ok?

292
00:25:07,280 --> 00:25:08,280
Va bene.

293
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
La polizia l'ha già rilasciata?

294
00:25:39,680 --> 00:25:42,760
Non faccia la finta tonta.
Ha mandato lei l'avvocato.

295
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
Mi perdoni, ma non la seguo.

296
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
Dov'è mia figlia?

297
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Nela?

298
00:25:50,000 --> 00:25:51,480
Perché? Cos'è successo?

299
00:25:53,640 --> 00:25:57,040
Lei scopre di Edwin
e il giorno dopo rapiscono mia figlia.

300
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
Perciò lei pensa che voglia vendicarmi?

301
00:26:04,040 --> 00:26:05,560
Questo mi fa pensare

302
00:26:06,640 --> 00:26:08,720
che mio figlio l'abbia ucciso lei.

303
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
Se ne occuperà la polizia.

304
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
Forse è solo fuggita con un ragazzo.

305
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
Le ragazze, a quell'età…

306
00:26:21,240 --> 00:26:22,600
Con quale ragazzo?

307
00:26:23,360 --> 00:26:24,960
Suo nipote è venuto da me.

308
00:26:25,520 --> 00:26:27,600
Lasci Alex fuori da questa storia.

309
00:26:32,760 --> 00:26:35,320
I rapitori vogliono
un certo video di Edwin.

310
00:26:37,280 --> 00:26:38,480
Non so di che parla.

311
00:26:39,080 --> 00:26:41,680
Dove sono le cose
dello studio di suo figlio?

312
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
Non le ho conservate.

313
00:26:43,200 --> 00:26:48,240
Hanno minacciato di uccidere mia figlia.
Ha capito? Quindi ci pensi bene!

314
00:26:48,840 --> 00:26:53,880
Ho preferito non sapere tutto ciò
che Edwin ha fatto coi suoi pessimi amici,

315
00:26:55,720 --> 00:26:58,880
ma perdere un figlio in modo così tragico…

316
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
Almeno ora posso seppellirlo.

317
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
In parte.

318
00:27:08,160 --> 00:27:12,320
Se dovessi scoprire qualcosa,
lei sarà la prima a saperlo.

319
00:27:12,400 --> 00:27:13,520
Glielo prometto.

320
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
E se lei scoprisse…

321
00:27:16,640 --> 00:27:18,840
dove si trova la testa di mio figlio…

322
00:27:33,240 --> 00:27:35,320
Avanti. Svuotate le tasche.

323
00:27:35,400 --> 00:27:36,520
Apri il giubbotto.

324
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
Ho detto di svuotare le tasche, cazzo!

325
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
Tre di loro sono ottima carne fresca.

326
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
Quella Schönborn mi sta stancando.

327
00:28:24,520 --> 00:28:26,680
Posso farle visita quando vuoi.

328
00:28:27,240 --> 00:28:28,320
Sii paziente.

329
00:28:29,440 --> 00:28:34,840
Ora che suo figlio è ufficialmente morto,
si libererà un posto nel Comitato.

330
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
Yar avrebbe saputo cosa fare.

331
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
Ma non è più tra noi.

332
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Che c'è?

333
00:28:54,880 --> 00:28:57,120
Quante ne prendi ultimamente?

334
00:30:55,160 --> 00:30:56,160
Pronto?

335
00:31:08,120 --> 00:31:09,200
Va bene.

336
00:31:10,520 --> 00:31:12,400
Mandami la posizione.

337
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
D'accordo.

338
00:31:16,760 --> 00:31:18,720
Hanno trovato un cadavere.

339
00:32:07,880 --> 00:32:10,880
Tim non è più al sicuro qui. E neanche tu.

340
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
Mi occuperò io di Tim.

341
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Che significa?

342
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Fidati di me.

343
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
È meglio se non lo sai.

344
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
Ok?

345
00:32:26,840 --> 00:32:27,840
Va bene.

346
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Devo andare.

347
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
E dove?

348
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
Devo trovare questo Wagenschaub.
È la mia unica pista.

349
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
Blum!

350
00:32:45,560 --> 00:32:47,040
Di chiunque si tratti,

351
00:32:47,760 --> 00:32:50,720
sono dei professionisti,
non come quelli di allora.

352
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Lo so.

353
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Scusa.

354
00:34:21,160 --> 00:34:22,240
Blum?

355
00:34:22,320 --> 00:34:24,320
Scusa se ti disturbo a quest'ora.

356
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
Mi serve il tuo aiuto.

357
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
Come state dalla morte di tuo suocero?

358
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
Karl ci manca molto.

359
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
Ma non è per questo che sono qui. Io…

360
00:34:43,640 --> 00:34:45,640
devo trovare una persona.

361
00:34:46,240 --> 00:34:47,200
Un avvocato.

362
00:34:49,440 --> 00:34:50,440
Wagenschaub?

363
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
Come fai a saperlo?

364
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
Me l'hanno nominato stamattina in polizia.

365
00:34:55,640 --> 00:34:57,720
Hanno detto che ti ha fatta uscire.

366
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
Sì.

367
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
Ma c'è stato un malinteso.

368
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
Capisco.

369
00:35:07,200 --> 00:35:10,760
Il numero del suo studio legale
sarà sull'elenco telefonico.

370
00:35:10,840 --> 00:35:12,840
Mi serve il suo indirizzo privato.

371
00:35:14,720 --> 00:35:17,440
- Di solito non faccio queste cose.
- Lo so.

372
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
Ma è importante.

373
00:35:23,120 --> 00:35:24,200
Blum…

374
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
Non sarebbe meglio se…

375
00:35:29,760 --> 00:35:30,840
Niente polizia.

376
00:35:30,920 --> 00:35:31,960
Non se ne parla.

377
00:35:53,640 --> 00:35:56,320
L'ha trovato un cacciatore.

378
00:35:56,400 --> 00:36:00,880
Ferita da taglio alla coscia.
Pare abbia cercato di fermare l'emorragia.

379
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Ancora niente arma del delitto.

380
00:36:04,640 --> 00:36:08,760
E non siamo riusciti a identificarlo.
Non ci sono effetti personali.

381
00:36:09,680 --> 00:36:12,080
Anche l'auto risulta rubata.

382
00:36:13,760 --> 00:36:17,000
Chieda alla Scientifica
di cercare il DNA di terzi

383
00:36:17,080 --> 00:36:19,560
e inserire i campioni nel database.

384
00:36:19,640 --> 00:36:21,520
Se me lo chiede così gentilmente…

385
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
Abbiamo trovato i resti di un uomo
scomparso due anni fa

386
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
e ora spunta un altro cadavere.

387
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
Quant'è probabile che non siano collegati?

388
00:36:31,600 --> 00:36:36,760
Ispettrice, sono decisamente troppo stanco
per calcolare la probabilità.

389
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Ho ragione io, lo vedrà.

390
00:36:45,720 --> 00:36:47,440
Tienila d'occhio, per favore.

391
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
LINGUE DI GATTO

392
00:38:32,960 --> 00:38:34,360
Che ci fa qui?

393
00:38:34,880 --> 00:38:37,760
Mi dica dov'è mia figlia
e non la disturberò più.

394
00:38:45,520 --> 00:38:46,680
Come mi ha trovato?

395
00:38:49,000 --> 00:38:50,680
Chi le ha mandato il video?

396
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
Non lo so.

397
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
Gliel'ho detto.

398
00:39:01,920 --> 00:39:04,280
- Dovevo solo mostrarglielo.
- Chi?

399
00:39:10,120 --> 00:39:11,360
Cosa c'è lì dentro?

400
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
- Non è mia.
- Ma sa cosa contiene, cazzo!

401
00:39:19,440 --> 00:39:21,240
È torture porn, vero?

402
00:39:23,400 --> 00:39:25,280
Anche lei guarda quello schifo?

403
00:39:26,720 --> 00:39:29,640
- Non ho fatto niente.
- Non me ne frega un cazzo.

404
00:39:29,720 --> 00:39:32,720
- Dov'è Nela?
- Le ho detto che non lo so!

405
00:39:36,280 --> 00:39:38,000
Ce li scambiamo anonimamente.

406
00:39:40,040 --> 00:39:43,360
Uno dei video di quell'Edwin
conterrà qualcosa d'insolito

407
00:39:43,440 --> 00:39:45,400
ed è finito nelle mani sbagliate.

408
00:39:47,640 --> 00:39:49,120
Sono solo un consumatore.

409
00:39:52,200 --> 00:39:53,760
Solo un consumatore, eh?

410
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Dov'è mia figlia?

411
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
Mi hanno ricattato.

412
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
Sottotitoli: Andrea Guarino

