1
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
Dia 8 de abril, 00h31.

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
Interrogatório do Sr. Reza Shadid.

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,640
Presentes estão a major Birgit Wallner

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,120
e o major Wilhelm Danzberger.

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
A funerária da Sra. Blum

6
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
cuidou do enterro do Sr. Sattler
há dois anos, no dia 23 de março.

7
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
Dentro do caixão do Sr. Sattler,

8
00:00:28,280 --> 00:00:31,760
foram encontradas
partes do corpo de outra pessoa.

9
00:00:31,840 --> 00:00:33,240
Como assim?

10
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
Ajudou a Sra. Blum
a preparar o corpo do Sr. Sattler?

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Não me lembro. Faz dois anos.

12
00:00:40,440 --> 00:00:42,080
Enterramos corpos inteiros.

13
00:00:44,840 --> 00:00:47,640
As partes do corpo foram identificadas.

14
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
Elas pertencem a Edwin Schönborn,
que desapareceu há dois anos.

15
00:00:52,320 --> 00:00:53,760
Eu me lembro. Trágico.

16
00:00:53,840 --> 00:00:57,200
Só a senhora e seu assistente
tiveram acesso ao caixão?

17
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
E os ladrões de sepultura
da noite passada.

18
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
- Como sabe disso?
- A cidade é pequena.

19
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
Acreditamos que tenha ajudado a Sra. Blum

20
00:01:06,320 --> 00:01:09,720
a esconder as partes do corpo
no caixão, Sr. Shadid.

21
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
Isso é absurdo.

22
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
A questão é: como as partes do corpo
foram parar no caixão?

23
00:01:15,600 --> 00:01:18,520
- Quem lacra os caixões?
- Eu.

24
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
O Reza os parafusa.

25
00:01:21,360 --> 00:01:25,320
Notou algo de diferente
durante o enterro do Sr. Sattler?

26
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
Isso faz dois anos, mas eu…

27
00:01:27,680 --> 00:01:30,440
É, o caixão ficou aberto
durante o velório.

28
00:01:30,520 --> 00:01:31,880
Por um dia.

29
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
Lembro que tivemos que adiar
outro enterro por causa disso.

30
00:01:36,360 --> 00:01:38,240
É claro que é um momento

31
00:01:38,760 --> 00:01:41,800
que os familiares passam
a sós com o corpo.

32
00:01:45,680 --> 00:01:49,800
Então quer dizer
que os familiares do Sr. Sattler

33
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
teriam tido tempo
de colocar as partes do corpo no caixão?

34
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
Mas, se entendi direito,

35
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
é seu colega quem parafusa o caixão.

36
00:02:04,560 --> 00:02:07,280
E estamos falando de Edwin Schönborn.

37
00:02:07,360 --> 00:02:12,440
O homem que, pouco antes de morrer,
fotografou a senhora de lingerie.

38
00:02:13,080 --> 00:02:16,320
Menos de uma semana
após seu marido morrer num acidente,

39
00:02:16,400 --> 00:02:18,480
deixando a senhora e dois filhos.

40
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
Sra. Blum, não é melhor repensar
o que está dizendo?

41
00:02:23,000 --> 00:02:25,480
- Não queria só tirar umas dúvidas?
- Sim.

42
00:02:26,040 --> 00:02:32,480
Como está me acusando de cometer um crime,
tenho o direito de permanecer calada.

43
00:02:33,520 --> 00:02:36,880
A história deles é idêntica.
Não é possível.

44
00:02:37,400 --> 00:02:39,760
Talvez estejam contando a verdade.

45
00:02:42,800 --> 00:02:45,760
Vamos liberar o Reza. Pelas crianças.

46
00:02:50,320 --> 00:02:51,400
Por mim, tudo bem.

47
00:02:52,360 --> 00:02:53,560
Mas ela fica.

48
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
A MULHER DOS MORTOS

49
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
Vadia estúpida.

50
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
Ela me acertou feio.

51
00:04:39,000 --> 00:04:40,800
Preciso ir ao hospital, cara.

52
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
Não encontrei nada lá.

53
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
Que horas são?

54
00:05:33,960 --> 00:05:35,320
Não faço ideia.

55
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
Está cedo.

56
00:06:03,280 --> 00:06:06,240
Não consigo dormir
com desconhecidos me observando.

57
00:06:13,120 --> 00:06:15,200
O que alguém como você faz aqui?

58
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Ah, lógico.

59
00:06:19,080 --> 00:06:23,280
Não pode falar nada sem a presença
do advogado. Se tem dinheiro pra um…

60
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
E você?

61
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
Um cara ficou com a mão boba
na festa pós-esqui.

62
00:06:29,960 --> 00:06:31,560
Então eu revidei.

63
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
E você? O que você faz?

64
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
Eu cuido dos mortos.

65
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
Nossa… Parece superdeprimente.

66
00:06:42,240 --> 00:06:44,040
Até que dá uma tranquilidade.

67
00:06:45,880 --> 00:06:47,400
Sou agente funerária.

68
00:06:47,480 --> 00:06:49,320
Como foi parar nesse ramo?

69
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
Eu não tive escolha.

70
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Como se chama, agente bonita?

71
00:07:12,120 --> 00:07:13,000
Blum.

72
00:07:13,080 --> 00:07:16,240
Blum? Não tem nome, só sobrenome?

73
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
Não gosto de lembrar
de quem me deu meu nome.

74
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
Por quê?

75
00:07:23,080 --> 00:07:25,440
- E seus pais?
- Estão mortos.

76
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Sinto muito.

77
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
Não tem raízes?

78
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
Sei bem como é.

79
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
Eu adotei um nome novo

80
00:07:40,440 --> 00:07:42,680
e deixei meu antigo eu pra trás.

81
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
Antes fosse fácil assim…

82
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
Fácil?

83
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
Não foi fácil.

84
00:07:56,000 --> 00:07:58,120
Mas eu também não tive escolha.

85
00:08:16,680 --> 00:08:18,160
Meu nome é Mariah.

86
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
Se quiser fugir um pouco das mortes,

87
00:08:22,800 --> 00:08:26,880
quem quer ser outra pessoa por uma noite
é bem-vindo no Chez Nous.

88
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Obrigada.

89
00:08:38,160 --> 00:08:41,080
Ela passou a noite detida.
Sem mandado de prisão.

90
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
Sim.

91
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
Obrigado por representá-la, Dr. Vollmert.

92
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
Até mais.

93
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
Nela? Café da manhã!

94
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Nela!

95
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
Nela? Vou buscar o Tim.

96
00:09:04,480 --> 00:09:05,480
Nela!

97
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
Bom dia.

98
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Café?

99
00:09:32,520 --> 00:09:33,840
Boas notícias.

100
00:09:34,640 --> 00:09:39,040
Meus colegas acharam um quarto pra você.
Foi difícil. É temporada de esqui.

101
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
- Toma.
- Obrigada.

102
00:09:40,920 --> 00:09:43,280
O DNA das partes do corpo

103
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
e as provas coletadas de Edwin Schönborn

104
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
têm uma correspondência de 91,2%.

105
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
Os outros homens…

106
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
O dono do Restaurante Puch,
o Ludwig e Massimo Ricci

107
00:10:00,280 --> 00:10:03,080
sumiram pouco depois de Edwin Schönborn.

108
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
Talvez seja melhor exumar
os corpos enterrados nessa época.

109
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
Quer desenterrar metade do cemitério?

110
00:10:12,200 --> 00:10:14,400
Pode ser um serial killer.

111
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
Ou uma serial killer.

112
00:10:17,600 --> 00:10:22,320
Falando em "uma" serial killer,
se eu fosse a senhorita, teria cuidado.

113
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
O mandado de prisão não chegou.

114
00:10:35,800 --> 00:10:38,320
- As-salamu alaykum.
- Wa 'alaykumu s-salam, habibi.

115
00:10:38,400 --> 00:10:39,640
Habibi enta.

116
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
Teve notícias da Nela?

117
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
Não.

118
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
Sabe com quem ela saiu?

119
00:10:59,720 --> 00:11:01,520
Com o namorado misterioso.

120
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
Tem alguém aí?

121
00:11:12,720 --> 00:11:13,960
Socorro!

122
00:11:17,920 --> 00:11:19,480
Preciso de ajuda.

123
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
Me deixem sair!

124
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Bom dia.

125
00:11:44,760 --> 00:11:49,080
Perguntei a seu respeito.
Foi adotada aos oito anos.

126
00:11:49,160 --> 00:11:53,000
Seus pais adotivos morreram
em um acidente de barco.

127
00:11:53,080 --> 00:11:54,400
Tinha 19 anos.

128
00:11:55,360 --> 00:11:58,400
A funerária ficou para a senhora.

129
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
Dois anos atrás, seu marido morreu.

130
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
Logo após o acidente do seu marido,

131
00:12:08,440 --> 00:12:12,480
quatro homens desapareceram nesta cidade.

132
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
O padre, Sr. Jaunig,

133
00:12:24,120 --> 00:12:26,520
morreu na mesma época.

134
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
Colocaram fogo nele.
O caso nunca foi solucionado.

135
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
E agora achamos as partes do corpo
de um dos homens desaparecidos na época,

136
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
Edwin Schönborn.

137
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
A perícia encontrou DNA

138
00:12:45,280 --> 00:12:48,680
no celofane que embrulhava
as partes do corpo.

139
00:12:49,320 --> 00:12:51,840
Se aceitar fazer um exame de DNA,

140
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
poderemos descartá-la como suspeita.

141
00:12:58,240 --> 00:13:01,840
É claro que meu DNA vai estar no caixão.

142
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
Isso é óbvio.

143
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
Se tiver matado Edwin Schönborn

144
00:13:16,560 --> 00:13:20,000
ou estiver acobertando quem matou,

145
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
passará muitos anos presa.

146
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
Seus filhos viverão muitos anos sem a mãe.

147
00:13:25,720 --> 00:13:26,880
É isso o que quer?

148
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
Se me disser o que aconteceu,

149
00:13:35,160 --> 00:13:36,720
terá uma chance.

150
00:13:37,360 --> 00:13:38,960
Isso eu prometo.

151
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Eu falo com a promotora.

152
00:13:41,680 --> 00:13:43,000
Eu…

153
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
Boa tarde.

154
00:13:44,160 --> 00:13:46,560
Desculpe, mas não pode entrar assim.

155
00:13:46,640 --> 00:13:48,720
Wagenschaub. Advogado da Sra. Blum.

156
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
Minha cliente quer exercer
o direito de permanecer calada.

157
00:13:54,920 --> 00:13:57,920
Não terminamos.
Eu gostaria de fazer mais perguntas.

158
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
Aposto que sim.

159
00:13:59,760 --> 00:14:02,440
Quero falar a sós com minha cliente.

160
00:14:03,240 --> 00:14:06,600
- Do que ela foi acusada?
- Ela é suspeita de homicídio.

161
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
- É uma palhaçada.
- Não fale mais nada.

162
00:14:10,160 --> 00:14:12,040
Posso ver o mandado de prisão?

163
00:14:15,160 --> 00:14:18,200
- O mandado, por favor.
- Ele está a caminho.

164
00:14:21,200 --> 00:14:24,680
Deteve a Sra. Blum e a interrogou

165
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
sem mandado de prisão?

166
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
Quero falar com ela a sós. Agora.

167
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Cinco minutos.

168
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
Vai demorar o tempo que demorar.
Sabe como funciona. Obrigado.

169
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
Quem é o senhor?

170
00:14:55,840 --> 00:15:00,160
Eles querem o vídeo do Edwin Schönborn.
Dizem que sabe do que se trata.

171
00:15:02,880 --> 00:15:07,360
Mãe, você tem 72 horas,
e a polícia não pode saber.

172
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
Recebi isso.

173
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
De quem?

174
00:15:20,840 --> 00:15:22,840
Quem é o senhor? O que…

175
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
Também não tenho mais informações.

176
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
Sou só o mensageiro.
Não tenho nada com isso.

177
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
Cadê minha filha?

178
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
Faça o que pediram.

179
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
Cadê o vídeo?

180
00:15:42,440 --> 00:15:44,960
- Que vídeo?
- Cadê ele?

181
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
Do que está falando?

182
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
Cadê o vídeo?

183
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
Eu não sei. Eu…

184
00:15:54,160 --> 00:15:55,360
Cadê o vídeo?

185
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
Cadê minha filha?

186
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
Isso aqui não é brincadeira. Não mesmo.

187
00:16:02,920 --> 00:16:04,120
É muito sério.

188
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
Não posso fazer nada. Essas pessoas…

189
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
Que pessoas?

190
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Faça o que pediram.

191
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
Senão, isso vai acabar mal.

192
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
Até pra mim.

193
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
Se não entregar o vídeo,
nunca mais verá sua filha.

194
00:16:32,240 --> 00:16:33,640
Me tire daqui.

195
00:16:40,360 --> 00:16:43,880
- Minha cliente vai comigo.
- Não vai, não.

196
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
Sua cliente é suspeita de homicídio.

197
00:16:46,760 --> 00:16:50,600
Tem algo que justifique
ou comprove essa acusação?

198
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Qualquer coisa?

199
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
- Já íamos fazer um exame de DNA.
- Minha cliente consentiu?

200
00:16:59,680 --> 00:17:03,080
Depois dessa palhaçada,
será um milagre não ser demitida.

201
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
Vamos.

202
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
Eu avisei.

203
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
Cheguei perto.

204
00:17:15,840 --> 00:17:18,360
Por que quer um exame de DNA?

205
00:17:18,440 --> 00:17:20,920
O relatório não mencionou vestígios.

206
00:17:21,760 --> 00:17:23,400
A Sra. Blum não sabe disso.

207
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
Por que é tão obcecada por essa mulher?

208
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
E aí?

209
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Cadê?

210
00:17:57,440 --> 00:17:58,960
Não tenho vídeo.

211
00:18:04,360 --> 00:18:06,720
- Por favor! Do que sabe?
- De nada.

212
00:18:06,800 --> 00:18:08,720
- Me ajude.
- Sinto muito.

213
00:18:08,800 --> 00:18:11,680
- Por favor. Não me deixe…
- Sinto muito.

214
00:18:12,880 --> 00:18:14,360
Eles têm algum podre seu?

215
00:18:14,440 --> 00:18:16,240
Não! Cadê minha filha?

216
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
Por favor, me ajude! Por favor!

217
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
Cadê minha filha? Não!

218
00:18:35,360 --> 00:18:36,320
Alô, é a Nela.

219
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
Estou ocupada ou sem sinal.

220
00:18:39,200 --> 00:18:40,320
Deixe seu recado…

221
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
Cadê a mamãe?

222
00:18:48,520 --> 00:18:49,720
Ela já vem.

223
00:18:51,440 --> 00:18:55,560
- Falou com ela?
- Sim, mas ela não estava liberada.

224
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
De onde?

225
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
Ela precisou ajudar a polícia.

226
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
ALERTA DE GLICEMIA

227
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
GLICEMIA ALTA

228
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
TRANSFERÊNCIA DE PROPRIEDADE

229
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
Se um sócio morre,
ele perde o direito de voto.

230
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
Como pôde permitir isso?

231
00:19:39,640 --> 00:19:43,240
É por isso que não podiam
declarar a morte do Edwin.

232
00:19:44,360 --> 00:19:48,680
Claro que Sarkissian sabe
que outra maioria pode ser estabelecida.

233
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
Foi por isso que ele veio.

234
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
Meu pai está se revirando no túmulo.

235
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
CADÊ VOCÊ?
ESTOU PREOCUPADO. ME LIGA.

236
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
Alex, guarde o celular.
Não está se sentindo bem?

237
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
Não muito.

238
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
O que foi? É por causa da Nela?

239
00:20:21,280 --> 00:20:24,040
Foi por isso que eu tentei te alertar.

240
00:20:24,560 --> 00:20:27,000
Não dá pra confiar em certas pessoas.

241
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
Elas não estão nem aí
para o sentimento dos outros.

242
00:20:30,680 --> 00:20:34,040
- A Nela não é assim.
- Nunca dá para ter certeza.

243
00:20:34,120 --> 00:20:37,440
Se concentre no estágio e esqueça ela.

244
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
JUNTOS PELO TIROL
ESTAMOS COM LANGE

245
00:20:45,680 --> 00:20:47,880
Sra. Schönborn, que bom vê-la.

246
00:20:49,200 --> 00:20:51,800
Espero que o evento tenha sido um sucesso.

247
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
- Descobriremos na eleição.
- O que poderia dar errado?

248
00:20:56,720 --> 00:21:00,720
Aliás, como está a questão dos alvarás?

249
00:21:01,520 --> 00:21:06,760
As aparências importam,
e os investidores ficam ansiosos à toa.

250
00:21:06,840 --> 00:21:10,440
Terá que esperar a eleição.
Não vamos decidir nada ainda.

251
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
Mas, quando eu for governador,

252
00:21:13,520 --> 00:21:16,360
poderemos analisar tudo com calma.

253
00:21:18,240 --> 00:21:21,600
Então vou ficar de dedos cruzados por nós.

254
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
- Bom dia.
- Olá.

255
00:21:30,360 --> 00:21:32,000
Frank Vollmert, advogado.

256
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
Represento a Sra. Blum.

257
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
Só um segundo.

258
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
- Bom dia.
- Bom dia.

259
00:21:48,960 --> 00:21:52,240
Wallner, Polícia Federal.
É advogado da Sra. Blum?

260
00:21:52,320 --> 00:21:55,800
Sim. O Sr. Shadid me informou de tudo.

261
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
Posso falar com a Sra. Blum?

262
00:22:02,080 --> 00:22:05,080
O advogado dela já veio aqui.
Ela foi embora.

263
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
Como é?

264
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
Como assim?

265
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
O advogado dela, o Sr. Wagenschaub.

266
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
Wagenschaub?

267
00:22:17,080 --> 00:22:20,160
Preciso do endereço dele.
Tem alguma coisa errada.

268
00:22:21,840 --> 00:22:23,320
Vamos investigar.

269
00:22:23,840 --> 00:22:26,720
Ligue para este número se souber de algo.

270
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Obrigado.

271
00:22:30,560 --> 00:22:32,400
A Sarah não sabe onde ela está.

272
00:22:37,360 --> 00:22:38,520
Está com fome?

273
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
- Sim.
- Vou fazer comida.

274
00:22:44,120 --> 00:22:45,000
Mãe!

275
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
Tem a ver com o vídeo daquela época?

276
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
Mas eles morreram.

277
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
Não sei quem é.
Não sei o que querem de mim.

278
00:23:11,200 --> 00:23:15,560
- Precisamos falar com a polícia.
- Ficou maluco? De jeito nenhum.

279
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
De jeito nenhum.

280
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
Meu Deus… É tudo culpa minha.

281
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
Blum, temos que raciocinar.

282
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
O que foi isso?

283
00:23:36,320 --> 00:23:37,520
Posso ajudar?

284
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Olá.

285
00:23:40,920 --> 00:23:45,120
Sou o Alex Schönborn.
Estou procurando a Nela.

286
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
- Ela está aqui?
- Não.

287
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
Eu mandei mensagem, mas ela não responde.

288
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
Entra.

289
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
Quando a viu pela última vez?

290
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Ontem à noite.

291
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
Onde?

292
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
Alex, é importante.

293
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
- No clube.
- E depois?

294
00:24:16,560 --> 00:24:18,720
Ela veio pra casa de bicicleta.

295
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
E você deixou ela voltar sozinha?

296
00:24:21,800 --> 00:24:24,680
- À noite?
- Ela não queria que eu viesse porque…

297
00:24:24,760 --> 00:24:27,960
Como assim, ela não queria? Por quê?

298
00:24:28,560 --> 00:24:30,880
Ela não queria que você visse

299
00:24:32,160 --> 00:24:33,760
com quem ela estava saindo.

300
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
Vocês…

301
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
estão juntos?

302
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
Sim.

303
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
Bom, eu achava que sim.

304
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
Ela vai aparecer, tenho certeza.
Nos avise se souber de algo, tá?

305
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
Tá.

306
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
Já foi liberada pela polícia?

307
00:25:39,760 --> 00:25:42,760
Não se faça de boba.
A senhora enviou o advogado.

308
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
Desculpe, mas não entendi.

309
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
Cadê a minha filha?

310
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
A Nela?

311
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Como assim? O que tem ela?

312
00:25:53,800 --> 00:25:57,040
Edwin foi declarado morto,
e minha filha foi sequestrada.

313
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
E acha que é vingança?

314
00:26:03,520 --> 00:26:05,560
Isso significaria…

315
00:26:06,640 --> 00:26:08,720
que matou meu filho.

316
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
A polícia vai descobrir.

317
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
Ela pode ter fugido com um namorado.

318
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
As garotas dessa idade…

319
00:26:21,240 --> 00:26:24,840
Com um namorado?
Seu sobrinho foi lá em casa.

320
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
Deixe o Alex fora disso.

321
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
Os sequestradores
querem um vídeo do Edwin.

322
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
Não sei do que está falando.

323
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
Cadê as coisas do seu filho? Do estúdio?

324
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
Não fiquei com nada.

325
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
Eles ameaçaram matar minha filha.
Está entendendo?

326
00:26:46,200 --> 00:26:48,240
Então pense bem!

327
00:26:48,840 --> 00:26:53,880
Não quero saber o que o Edwin aprontava
com aqueles amigos horríveis.

328
00:26:55,720 --> 00:26:58,880
Mas perder o filho
de uma forma tão trágica…

329
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
Pelo menos posso enterrá-lo agora.

330
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Em partes.

331
00:27:08,160 --> 00:27:12,320
Se eu tiver notícias,
será a primeira a saber.

332
00:27:12,400 --> 00:27:13,520
Eu prometo.

333
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
E, se souber

334
00:27:16,680 --> 00:27:18,800
onde está o resto do meu filho…

335
00:27:33,240 --> 00:27:35,440
Certo. Esvaziem os bolsos.

336
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
Abra o casaco.

337
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
Eu mandei esvaziarem a porra dos bolsos!

338
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
Tem três que estão no ponto. Carne fresca.

339
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
Aquela Schönborn está me cansando.

340
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
Posso fazer uma visitinha.

341
00:28:27,240 --> 00:28:28,320
Seja paciente.

342
00:28:29,520 --> 00:28:34,760
Como declararam a morte do filho dela,
vai abrir uma vaga no conselho.

343
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
A Yar saberia o que fazer.

344
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
Mas a Yar não está mais viva.

345
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
Que foi?

346
00:28:54,880 --> 00:28:57,240
Quantos você tem tomado?

347
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
Sim?

348
00:31:08,120 --> 00:31:11,720
Entendi. Pode me mandar a localização?

349
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Está bem.

350
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
Um homem morreu.

351
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
O Tim não está seguro aqui. Nem você.

352
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
Eu cuido do Tim.

353
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Como assim?

354
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Confia em mim.

355
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
É melhor você não saber.

356
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
Tá bom?

357
00:32:26,840 --> 00:32:27,840
Tá bom.

358
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Tenho que ir.

359
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
O que vai fazer?

360
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
Preciso encontrar o tal do Wagenschaub.
É a única pista.

361
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
Blum!

362
00:32:45,560 --> 00:32:48,720
Sejam quem forem,
essas pessoas são profissionais.

363
00:32:49,240 --> 00:32:50,720
Não são como os outros.

364
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
Eu sei.

365
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
Sinto muito.

366
00:34:21,160 --> 00:34:22,240
Blum?

367
00:34:22,320 --> 00:34:24,280
Desculpa o incômodo a esta hora.

368
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
Preciso da sua ajuda.

369
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
Como têm passado
desde a morte do seu sogro?

370
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
Sentimos muita falta do Karl.

371
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
Mas não foi por isso que eu vim. Eu…

372
00:34:44,040 --> 00:34:45,640
preciso encontrar uma pessoa.

373
00:34:46,240 --> 00:34:47,200
Um advogado.

374
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
Wagenschaub?

375
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
Como sabe?

376
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
Eu estava na delegacia esta manhã.
Falaram esse nome.

377
00:34:55,640 --> 00:34:57,440
Ele te buscou lá, né?

378
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
É.

379
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
Mas houve um mal-entendido.

380
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
Sei.

381
00:35:07,280 --> 00:35:10,760
A firma dele
deve estar na lista telefônica.

382
00:35:10,840 --> 00:35:12,800
Preciso do endereço da casa dele.

383
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
Não costumo fazer isso.

384
00:35:16,800 --> 00:35:19,760
Eu sei. Mas é importante.

385
00:35:23,120 --> 00:35:24,200
Blum…

386
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
Não seria melhor…

387
00:35:29,760 --> 00:35:31,960
Sem polícia. De jeito nenhum.

388
00:35:53,640 --> 00:35:56,320
Um caçador o encontrou.

389
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
Foi apunhalado na coxa.

390
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
Parece que tentou estancar o sangramento.

391
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Ainda estamos procurando a arma.

392
00:36:04,640 --> 00:36:06,880
Não conseguimos identificá-lo.

393
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
Não tem objetos pessoais.

394
00:36:09,680 --> 00:36:12,160
O carro é roubado.

395
00:36:13,800 --> 00:36:19,040
Mande a perícia procurar DNA de terceiros
e rodar as amostras na base de dados.

396
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
Já que pediu com tanta educação…

397
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
Encontramos membros de um homem
que sumiu há dois anos,

398
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
e agora apareceu outro corpo.

399
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
Qual é a probabilidade de não ter conexão?

400
00:36:31,600 --> 00:36:36,320
Agente, estou cansado demais
para calcular essa probabilidade.

401
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
Verá que tenho razão.

402
00:36:45,800 --> 00:36:47,360
Fique de olho nela.

403
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
LÍNGUA DE GATO

404
00:38:32,960 --> 00:38:34,360
O que faz aqui?

405
00:38:34,880 --> 00:38:37,800
Diga onde minha filha está
e se livrará de mim.

406
00:38:45,640 --> 00:38:47,280
Como me encontrou?

407
00:38:49,000 --> 00:38:50,680
Quem enviou aquele vídeo?

408
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
Não sei.

409
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
Já falei.

410
00:39:01,920 --> 00:39:04,280
- Eu só precisava te mostrar.
- Quem?

411
00:39:10,120 --> 00:39:11,360
O que tem aí?

412
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
- Não é meu.
- Mas sabe o que tem aí, cacete!

413
00:39:19,440 --> 00:39:21,240
É pornô com tortura, não é?

414
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
Você assistiu?

415
00:39:26,720 --> 00:39:29,600
- Não fiz nada.
- Estou cagando pro que você fez!

416
00:39:29,680 --> 00:39:32,560
- Cadê a Nela?
- Eu não sei!

417
00:39:36,360 --> 00:39:37,880
É tudo anônimo.

418
00:39:40,320 --> 00:39:43,440
Deve ter algo suspeito
em um dos vídeos do Edwin.

419
00:39:43,520 --> 00:39:45,400
Caiu nas mãos erradas.

420
00:39:47,640 --> 00:39:49,120
Sou só consumidor.

421
00:39:52,200 --> 00:39:53,400
Só consumidor.

422
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Cadê a minha filha?

423
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
Me chantagearam.

424
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
Legendas: Raissa Duboc

