1
00:00:06,720 --> 00:00:12,960
Oito de abril, meia-noite e trinta e um.
Interrogatório do Sr. Reza Shadid.

2
00:00:13,040 --> 00:00:19,120
Também estão presentes a Major Birgit
Wallner e o Major Wilhelm Danzberger.

3
00:00:19,200 --> 00:00:25,640
A funerária da Sra. Blum sepultou o Sr.
Sattler há dois anos, no dia 23 de março.

4
00:00:25,720 --> 00:00:31,680
Agora, foram encontrados restos de outra
pessoa no caixão do Sr. Sattler.

5
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
Como assim?

6
00:00:33,240 --> 00:00:36,400
Você ajudou a Sra.
Blum a enterrar o corpo do Sr. Sattler?

7
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Eu não me lembro. Isso já tem dois anos.

8
00:00:38,760 --> 00:00:41,680
Hm. Enterramos os corpos inteiros.

9
00:00:44,200 --> 00:00:48,840
As partes do corpo já foram identificadas.
Elas são de Edwin Schönborn,

10
00:00:49,320 --> 00:00:52,080
que foi dado como desaparecido
há dois anos.

11
00:00:52,160 --> 00:00:53,600
Eu me lembro. Trágico.

12
00:00:53,680 --> 00:00:57,200
Duas pessoas tiveram acesso ao caixão.
Você e o seu assistente?

13
00:00:57,280 --> 00:01:00,120
E os ladrões de túmulos de ontem à noite.

14
00:01:00,200 --> 00:01:01,280
Como sabe disso?

15
00:01:01,840 --> 00:01:02,880
Essa cidade é um ovo.

16
00:01:03,360 --> 00:01:05,760
Nós acreditamos que o senhor ajudou a Sra.

17
00:01:05,840 --> 00:01:09,160
Blum a esconder as partes do
corpo no caixão, Sr. Shadid.

18
00:01:09,800 --> 00:01:10,560
Isso é absurdo.

19
00:01:11,040 --> 00:01:13,280
A pergunta é, como as partes do corpo

20
00:01:13,360 --> 00:01:17,840
foram parar no caixão?
Quem é que realmente fecha os caixões?

21
00:01:17,920 --> 00:01:18,520
Eu.

22
00:01:19,080 --> 00:01:20,680
É o Reza quem tampa os caixões.

23
00:01:21,160 --> 00:01:23,480
A senhora percebeu mais
alguma coisa estranha

24
00:01:23,560 --> 00:01:25,320
enquanto enterrava o Sr. Sattler?

25
00:01:25,400 --> 00:01:30,440
Isso já faz dois anos,
mas, sim, eu acho que ele… ele foi velado.

26
00:01:30,520 --> 00:01:33,920
Durante um dia.
Eu me lembro porque nós tivemos

27
00:01:34,000 --> 00:01:36,280
que adiar outro enterro antes.

28
00:01:36,360 --> 00:01:37,160
Ou seja,

29
00:01:37,240 --> 00:01:39,400
esse é um momento em que
amigos e familiares

30
00:01:39,480 --> 00:01:41,400
passam um tempo a sós com o corpo.

31
00:01:45,760 --> 00:01:48,640
Então está dizendo que
os familiares do Sr.

32
00:01:48,720 --> 00:01:54,240
Sattler teriam tempo suficiente pra levar
as partes do corpo e colocar no caixão?

33
00:01:56,920 --> 00:01:58,920
Uhum. Só que, se eu entendi direito,

34
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
é o seu colega quem termina
de fechar o caixão. E é do

35
00:02:02,240 --> 00:02:06,080
Senhor Edwin Schönborn que estamos
falando, Sra. Blum. O homem que

36
00:02:06,160 --> 00:02:08,640
a senhora pediu pra tirar
fotos de lingerie

37
00:02:08,720 --> 00:02:12,680
um pouco antes da morte dele.
Nem uma semana depois que o seu marido

38
00:02:12,760 --> 00:02:17,000
morreu em um acidente e a senhora ficou
viúva com dois filhos. Sra. Blum,

39
00:02:17,080 --> 00:02:21,280
talvez seja bom repensar o que a senhora
está querendo me dizer aqui.

40
00:02:23,040 --> 00:02:24,720
Achei que isso era um
interrogatório policial.

41
00:02:24,800 --> 00:02:25,520
É.

42
00:02:26,000 --> 00:02:29,120
Já que você tá claramente me
acusando de cometer um crime,

43
00:02:29,200 --> 00:02:32,080
acho que eu tenho o direito
de ficar em silêncio.

44
00:02:33,480 --> 00:02:36,880
Eles estão contando a mesma história.
Isso não é possível.

45
00:02:37,400 --> 00:02:39,600
Talvez eles estejam falando a verdade.

46
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
Vamos liberar o Reza,
só pelo bem das crianças.

47
00:02:50,320 --> 00:02:53,280
Por mim tudo bem. Mas ela fica.

48
00:04:30,960 --> 00:04:35,160
A porra da vagabunda me pegou de jeito.

49
00:04:39,000 --> 00:04:40,880
Eu preciso ir ao hospital, cara.

50
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
Não encontrei nada na casa.

51
00:05:32,800 --> 00:05:33,480
Que horas são?

52
00:05:33,960 --> 00:05:37,280
Eu não sei. Começo da manhã.

53
00:06:03,320 --> 00:06:06,240
Eu não consigo dormir com
estranhos me observando.

54
00:06:13,080 --> 00:06:15,200
Por que alguém como você tá detida?

55
00:06:18,120 --> 00:06:22,960
Ah, claro. Não diga nada sem um advogado,
se você puder bancar um, né?

56
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
E você?

57
00:06:26,440 --> 00:06:29,840
Um cara não conseguiu controlar
as mãos na festa depois do esqui.

58
00:06:29,920 --> 00:06:31,200
Aí eu acabei reagindo.

59
00:06:33,440 --> 00:06:35,280
E você? O que que cê faz?

60
00:06:36,040 --> 00:06:37,280
Eu cuido de gente morta.

61
00:06:37,760 --> 00:06:40,880
Nossa,
isso parece uma coisa muito deprimente.

62
00:06:42,240 --> 00:06:43,880
Na verdade, é bem relaxante.

63
00:06:45,880 --> 00:06:47,000
Sou agente funerária.

64
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
Como foi parar nesse ramo?

65
00:06:49,840 --> 00:06:51,000
Eu não tive escolha.

66
00:07:10,120 --> 00:07:12,040
Qual é o seu nome, linda agente funerária?

67
00:07:12,120 --> 00:07:12,800
Blum.

68
00:07:13,280 --> 00:07:16,120
Blum? Só Blum, não tem primeiro nome?

69
00:07:17,440 --> 00:07:20,160
Eu não gosto de lembrar das
pessoas que deram meu nome.

70
00:07:20,240 --> 00:07:21,120
Por quê?

71
00:07:23,000 --> 00:07:24,320
Tem problemas com seus pais?

72
00:07:24,400 --> 00:07:25,440
Eles morreram.

73
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
Eu lamento muito por isso.

74
00:07:30,960 --> 00:07:31,920
Sem raízes, então.

75
00:07:33,640 --> 00:07:34,840
Eu sei bem como é.

76
00:07:36,360 --> 00:07:40,000
Eu, por exemplo,
adotei um nome novo e deixei

77
00:07:40,080 --> 00:07:42,200
tudo o que eu era pra trás.

78
00:07:44,560 --> 00:07:46,160
Quem dera fosse tão fácil.

79
00:07:46,240 --> 00:07:47,120
Fácil?

80
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
Não foi nada fácil.

81
00:07:55,920 --> 00:07:58,280
Mas acontece que eu também
não tive escolha.

82
00:08:16,560 --> 00:08:17,360
Eu sou a Mariah.

83
00:08:20,360 --> 00:08:22,320
Quando precisar de uma folga da morte,

84
00:08:22,400 --> 00:08:26,840
todos que querem ser outra pessoa por
uma noite são bem-vindos no Chez Nous.

85
00:08:29,640 --> 00:08:30,520
Obrigada.

86
00:08:38,160 --> 00:08:40,800
É, ela ficou detida de
madrugada sem mandado.

87
00:08:43,680 --> 00:08:44,480
Sim.

88
00:08:47,320 --> 00:08:54,000
Obrigado, Dr. Vollmert,
por representá-la. Tchau. Nela! Café!

89
00:08:56,680 --> 00:08:57,480
Nela!

90
00:09:01,120 --> 00:09:04,840
Nela, eu vou buscar o Tim. Nela.

91
00:09:17,080 --> 00:09:17,640
Bom dia.

92
00:09:26,120 --> 00:09:26,920
Café.

93
00:09:32,440 --> 00:09:35,520
Tenho boas notícias.
Meus colegas encontraram

94
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
um quarto pra você. Não foi fácil durante

95
00:09:38,480 --> 00:09:40,040
a temporada de esqui.

96
00:09:40,800 --> 00:09:45,720
E a comparação do DNA das partes do corpo
deram uma correspondência de noventa

97
00:09:45,800 --> 00:09:48,480
e um-vírgula-dois por
cento com as amostras

98
00:09:48,560 --> 00:09:50,400
coletadas do Edwin Schönborn.

99
00:09:52,360 --> 00:09:56,520
Os outros homens…
O dono do Restaurante Puch, o Dr.

100
00:09:56,600 --> 00:10:02,360
Ludwig e o Massimo Ricci desapareceram
logo depois do Edwin Schönborn.

101
00:10:02,440 --> 00:10:07,360
Temos que considerar exumar todos
os caixões daquela época.

102
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
Você quer mesmo desenterrar
metade do cemitério?

103
00:10:12,080 --> 00:10:16,040
Podemos ter um assassino em série.
Possivelmente uma mulher.

104
00:10:17,520 --> 00:10:20,360
Falando em ser mulher,
eu teria um pouco mais de

105
00:10:20,440 --> 00:10:21,880
cuidado se eu fosse você.

106
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
O mandado de prisão ainda não chegou.

107
00:10:35,840 --> 00:10:36,440
As-salamu alaykum.

108
00:10:36,920 --> 00:10:38,240
Wa ʿalaykumu s-salam, habibi.

109
00:10:38,320 --> 00:10:39,480
Habibi enta. Vamos.

110
00:10:52,920 --> 00:10:54,240
Teve notícias da Nela?

111
00:10:55,720 --> 00:10:56,400
Não.

112
00:10:57,360 --> 00:10:58,680
Você sabe com quem ela saiu?

113
00:10:59,640 --> 00:11:01,440
Com o namorado misterioso dela.

114
00:11:04,000 --> 00:11:05,280
Tem alguém aí?

115
00:11:12,680 --> 00:11:14,440
Socorro! Olá!

116
00:11:17,600 --> 00:11:19,080
Eu preciso de ajuda.

117
00:11:23,000 --> 00:11:24,560
Me tira daqui!

118
00:11:32,920 --> 00:11:33,800
Bom dia.

119
00:11:44,760 --> 00:11:49,720
Eu me informei sobre você.
Você foi adotada quando tinha oito anos.

120
00:11:49,800 --> 00:11:54,880
Seus pais adotivos morreram em um acidente
de barco. Você tinha 19 anos.

121
00:11:54,960 --> 00:11:58,400
Depois disso,
você acabou assumindo a funerária.

122
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
E há dois anos, seu marido também morreu.

123
00:12:06,120 --> 00:12:12,480
Logo depois do acidente do seu marido,
quatro homens aqui da cidade sumiram.

124
00:12:20,160 --> 00:12:21,480
O padre, Jaunich,

125
00:12:21,560 --> 00:12:25,520
acabou morrendo nesse mesmo período.
Ele foi queimado.

126
00:12:26,000 --> 00:12:30,560
Isso nunca foi explicado.
E agora encontramos as partes do corpo de

127
00:12:31,120 --> 00:12:37,360
um dos homens desaparecidos naquela época,
especificamente as do Edwin Schönborn.

128
00:12:43,320 --> 00:12:48,040
A perícia também encontrou outro DNA
no celofane em que as partes do corpo

129
00:12:48,120 --> 00:12:50,800
estavam embrulhadas.
Se estiver disposta a

130
00:12:50,880 --> 00:12:53,800
fazer um teste de DNA,
nós podemos te descartar.

131
00:12:58,120 --> 00:13:01,200
Claro que vocês vão encontrar
mais vestígios

132
00:13:01,280 --> 00:13:03,400
meus no caixão. Isso é óbvio.

133
00:13:13,720 --> 00:13:14,600
Sra. Blum,

134
00:13:14,680 --> 00:13:19,000
se esteve envolvida no homicídio do Edwin
Schönborn ainda que para encobri-lo,

135
00:13:19,080 --> 00:13:21,560
a senhora vai pegar muitos anos de cadeia.

136
00:13:21,640 --> 00:13:26,480
Seus filhos vão ficar sem a mãe durante
muito tempo. É isso que a senhora quer?

137
00:13:31,640 --> 00:13:38,560
Se você me contar o que aconteceu,
vai ter uma chance. É uma promessa.

138
00:13:39,040 --> 00:13:42,600
Eu vou falar com o promotor. Eu…

139
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Bom dia.

140
00:13:44,120 --> 00:13:46,960
Desculpa, mas você não pode
ir entrando assim desse jeito…

141
00:13:47,040 --> 00:13:50,800
Wagenschaub, advogado da Sra. Blum.
Minha cliente quer exercer o direito de

142
00:13:50,880 --> 00:13:52,000
permanecer em silêncio.

143
00:13:54,800 --> 00:13:57,920
Nós ainda não terminamos.
E eu quero continuar a interrogá-la.

144
00:13:58,000 --> 00:14:01,080
É, tenho certeza que quer.
E eu também quero falar com

145
00:14:01,160 --> 00:14:04,280
a minha cliente a sós.
Do que ela está sendo acusada?

146
00:14:05,080 --> 00:14:06,600
Ela é suspeita de assassinato.

147
00:14:06,680 --> 00:14:09,520
-Isso é um absurdo…
-Não diga mais uma palavra.

148
00:14:09,600 --> 00:14:11,440
Posso ver o mandado de prisão?

149
00:14:15,040 --> 00:14:16,240
A ordem de prisão, por favor.

150
00:14:16,320 --> 00:14:17,800
A ordem está a caminho.

151
00:14:21,200 --> 00:14:25,720
Vocês detiveram a Sra.
Blum aqui e a interrogaram sem mandado?

152
00:14:28,760 --> 00:14:31,160
Quero falar com ela em particular, agora.

153
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Cinco minutos.

154
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
Vai levar o tempo que precisar.
Conhece as regras. Obrigado.

155
00:14:51,360 --> 00:14:52,080
Quem é você?

156
00:14:55,800 --> 00:15:00,360
Eles querem o vídeo do Edwin Schönborn.
Disseram que você sabe do que se trata.

157
00:15:02,880 --> 00:15:07,080
Mãe, você tem 72 horas,
e a polícia… a polícia não pode saber!

158
00:15:09,320 --> 00:15:10,120
Mas…

159
00:15:12,880 --> 00:15:13,760
Eu recebi isso.

160
00:15:19,280 --> 00:15:22,840
De quem? Quem… que é você? Quem eles…

161
00:15:22,920 --> 00:15:27,200
Eu também não sei de mais nada.
Eu… Eu sou apenas um mensageiro.

162
00:15:27,280 --> 00:15:29,400
Eu não tenho nada a ver com isso.

163
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
Onde… onde a minha filha tá?

164
00:15:35,080 --> 00:15:36,840
Faça o que eles estão pedindo.

165
00:15:38,600 --> 00:15:41,440
Onde está esse vídeo?

166
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
Que vídeo é esse?

167
00:15:43,760 --> 00:15:44,560
Onde está?

168
00:15:46,240 --> 00:15:47,200
Que história é essa?

169
00:15:49,280 --> 00:15:50,160
Onde está o vídeo?

170
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
Eu não sei…

171
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
Cadê esse vídeo?

172
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
Cadê a minha filha?

173
00:15:58,720 --> 00:16:03,520
Isto não é brincadeira.
Isso não é piada. Isso é sério.

174
00:16:05,160 --> 00:16:06,920
Eu não posso fazer nada.
Essas pessoas são…

175
00:16:07,000 --> 00:16:08,760
Que pessoas?

176
00:16:13,720 --> 00:16:18,200
Você tem que fazer o que eles querem.
Senão tudo isso vai acabar mal.

177
00:16:18,280 --> 00:16:19,480
Inclusive pra mim.

178
00:16:23,120 --> 00:16:26,320
Se você não entregar o vídeo,
a questão é que nunca

179
00:16:26,400 --> 00:16:27,760
mais vai ver sua filha.

180
00:16:32,160 --> 00:16:33,040
Me tira daqui.

181
00:16:40,320 --> 00:16:42,040
A minha cliente vai embora comigo.

182
00:16:42,520 --> 00:16:44,040
Não, isso não vai ser possível.

183
00:16:44,120 --> 00:16:46,560
Sua cliente é a principal
suspeita de um assassinato.

184
00:16:46,640 --> 00:16:51,320
E você teria alguma coisa que justifique
ou prove essa acusação? Qualquer coisa?

185
00:16:52,760 --> 00:16:54,760
Solicitando um teste de DNA.

186
00:16:54,840 --> 00:16:57,280
Ah, com o consentimento da minha cliente?

187
00:16:59,720 --> 00:17:02,880
Depois desse absurdo,
você vai ter sorte se ainda tiver emprego.

188
00:17:02,960 --> 00:17:03,840
Vamos embora.

189
00:17:10,440 --> 00:17:11,200
Eu avisei você.

190
00:17:14,360 --> 00:17:15,000
Tava perto.

191
00:17:15,840 --> 00:17:19,640
Mas então por que o teste de DNA?
O relatório não mencionava

192
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
nenhuma outra pista.

193
00:17:21,760 --> 00:17:22,960
A Sra. Blum não sabe.

194
00:17:27,120 --> 00:17:29,520
Me diga, por que você está tão obcecada

195
00:17:29,600 --> 00:17:30,800
por essa mulher?

196
00:17:53,720 --> 00:17:56,080
Então, onde está?

197
00:17:57,400 --> 00:17:58,480
Eu não tenho vídeo.

198
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
Por favor, me fala o que você sabe.

199
00:18:05,760 --> 00:18:06,600
Eu não sei de nada.

200
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Por favor, me ajuda.

201
00:18:07,760 --> 00:18:10,760
-Sinto muito. Não vai dar.
-Vai. Não me deixa. Não me deixa…

202
00:18:10,840 --> 00:18:11,720
Eu sinto muito.

203
00:18:12,920 --> 00:18:16,480
Tão ameaçando você?
Não. Cadê a minha filha?

204
00:18:16,560 --> 00:18:21,560
Por favor, me ajuda.
Por favor! Cadê a minha filha? Não! Não!

205
00:18:35,360 --> 00:18:38,440
Oi, é a Nela.
Ou eu tô ocupada ou eu tô sem sinal.

206
00:18:38,520 --> 00:18:40,320
Pode deixar um recado que eu…

207
00:18:45,840 --> 00:18:46,800
Cadê a mamãe?

208
00:18:48,520 --> 00:18:49,400
Já tá vindo.

209
00:18:51,440 --> 00:18:52,240
Falou com ela?

210
00:18:53,160 --> 00:18:55,120
Falei, ela não pode sair agora.

211
00:18:57,680 --> 00:18:58,880
Sair de onde?

212
00:19:01,160 --> 00:19:03,800
Ela teve que ajudar a
polícia com um assunto.

213
00:19:07,920 --> 00:19:09,680
GLICOSE ALTA

214
00:19:27,120 --> 00:19:29,120
TRANSFERÊNCIA DE PROPRIEDADE

215
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
Se um sócio morrer,
o direito de voto é extinto.

216
00:19:37,160 --> 00:19:39,040
Como pôde deixar isso acontecer?

217
00:19:39,640 --> 00:19:43,240
É por isso que nunca declaramos
o Edwin como morto.

218
00:19:43,320 --> 00:19:47,760
É claro que o Sarkissian sabe que
as cotas de participação podem ser

219
00:19:47,840 --> 00:19:49,240
reestruturadas agora.

220
00:19:50,160 --> 00:19:51,960
É por isso que ele está aqui.

221
00:19:56,720 --> 00:19:59,160
Meu pai deve estar se revirando no túmulo.

222
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
Alex, guarda esse celular.
Você tá doente por acaso?

223
00:20:16,000 --> 00:20:16,960
Eu não tô doente.

224
00:20:17,040 --> 00:20:19,400
Então o que foi? É por causa da Nela?

225
00:20:21,280 --> 00:20:24,120
Você sabe que eu tentei te
alertar exatamente pra isso.

226
00:20:24,200 --> 00:20:26,160
Não dá pra contar com algumas pessoas.

227
00:20:26,240 --> 00:20:30,480
Elas simplesmente não se importam com
os sentimentos dos outros, entende?

228
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
Mas a Nela não é assim.

229
00:20:32,280 --> 00:20:34,360
Não dá pra saber o que os outros pensam.

230
00:20:34,440 --> 00:20:37,320
Concentre-se no que é bom
pra você e esqueça ela.

231
00:20:45,680 --> 00:20:48,240
-Ah, Sra. Schönborn. Como tem passado?
-Ah.

232
00:20:49,200 --> 00:20:51,240
Espero que o evento tenha sido um sucesso.

233
00:20:51,320 --> 00:20:52,200
-Olá.
-Oi.

234
00:20:52,280 --> 00:20:53,840
Vamos descobrir no dia da eleição.

235
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
O que pode dar errado agora?

236
00:20:56,720 --> 00:21:01,400
Me diga, como está a situação dos alvarás?
Como você sabe,

237
00:21:01,480 --> 00:21:06,040
psicologia é tudo e os investidores
ficam nervosos com rapidez.

238
00:21:06,800 --> 00:21:09,360
Infelizmente,
a senhora vai ter que esperar

239
00:21:09,440 --> 00:21:12,680
até depois da eleição.
Nada vai ser decidido antes disso.

240
00:21:12,760 --> 00:21:16,280
Mas quando eu for governador,
cuidamos disso com calma.

241
00:21:18,160 --> 00:21:21,520
Então eu vou ficar na torcida.

242
00:21:28,440 --> 00:21:29,320
Bom dia.

243
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Bom dia.

244
00:21:30,880 --> 00:21:32,320
Frank Vollmert, advogado.

245
00:21:33,120 --> 00:21:35,400
ADVOGADO & ADVOGADOS DE DEFESA CRIMINAL

246
00:21:35,920 --> 00:21:37,240
Represento a Sra. Blum.

247
00:21:41,920 --> 00:21:42,680
Só um minuto.

248
00:21:47,400 --> 00:21:47,960
Olá.

249
00:21:48,440 --> 00:21:49,320
Como vai?

250
00:21:49,400 --> 00:21:52,240
Wallner, Federal.
O senhor é o advogado da Sra. Blum?

251
00:21:52,320 --> 00:21:55,840
Sou. O Sr. Shadid me atualizou.

252
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Posso falar com a Sra. Blum agora?

253
00:22:02,000 --> 00:22:04,680
O advogado dela já esteve aqui.
Ela já foi.

254
00:22:05,560 --> 00:22:08,640
Mas como assim? Não estou entendendo.

255
00:22:09,120 --> 00:22:10,960
O advogado dela, Dr. Wagenschaub.

256
00:22:13,280 --> 00:22:14,120
Wagenschaub?

257
00:22:16,960 --> 00:22:20,040
E quero o endereço dele.
Tem coisa errada aí.

258
00:22:21,840 --> 00:22:23,760
Vamos ver o que tá acontecendo.

259
00:22:24,320 --> 00:22:26,520
Por favor, ligue pra esse número se tiver

260
00:22:26,600 --> 00:22:27,880
informações. Obrigado.

261
00:22:30,520 --> 00:22:32,400
A Sarah também não sabe de nada.

262
00:22:35,240 --> 00:22:37,880
E aí. Tá com fome?

263
00:22:38,960 --> 00:22:39,680
Tô sim.

264
00:22:40,160 --> 00:22:41,680
Vou preparar alguma coisa.

265
00:22:44,000 --> 00:22:44,800
Mãe.

266
00:22:45,280 --> 00:22:46,040
E aí.

267
00:22:56,680 --> 00:22:59,440
Acha que eles estão falando
do vídeo daquela época?

268
00:22:59,520 --> 00:23:00,760
Mas estão todos mortos.

269
00:23:01,720 --> 00:23:02,840
Eu não sei quem eles são.

270
00:23:03,560 --> 00:23:05,640
Eu não sei o que eles querem de mim.

271
00:23:11,160 --> 00:23:12,640
Temos que falar com a polícia.

272
00:23:12,720 --> 00:23:15,600
Ficou maluco?
De jeito nenhum. De jeito nenhum.

273
00:23:18,720 --> 00:23:23,800
De jeito nenhum.
Meu Deus. Isso é culpa minha.

274
00:23:24,840 --> 00:23:27,480
Blum, agora temos que pensar direito.

275
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Que que foi isso?

276
00:23:36,280 --> 00:23:37,200
Posso te ajudar?

277
00:23:38,280 --> 00:23:44,960
É… Olá. Eu sou o Alex.
Schönborn. Eu tô procurando a Nela.

278
00:23:47,160 --> 00:23:48,040
Ela tá em casa?

279
00:23:48,960 --> 00:23:49,640
Não.

280
00:23:50,120 --> 00:23:53,080
É que ela não tá respondendo
as minhas mensagens.

281
00:23:54,120 --> 00:23:55,000
Entra.

282
00:24:04,760 --> 00:24:07,000
Qual foi a última vez que você a viu?

283
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Ontem à noite.

284
00:24:08,640 --> 00:24:12,040
Onde? Alex, isso é importante.

285
00:24:13,600 --> 00:24:14,400
Na boate.

286
00:24:14,960 --> 00:24:15,760
E depois?

287
00:24:16,360 --> 00:24:18,760
Depois ela voltou pra casa. De bicicleta.

288
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
E você deixou ela
voltar sozinha? De noite?

289
00:24:21,800 --> 00:24:24,760
Ela não queria que eu
acompanhasse ela. Ela tava com medo de…

290
00:24:24,840 --> 00:24:27,880
Como assim ela não queria?
Ela tava com medo de quê?

291
00:24:28,480 --> 00:24:33,360
De você saber com quem que ela tá saindo.

292
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Vocês…

293
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Vocês tão juntos?

294
00:24:49,200 --> 00:24:49,800
Estamos.

295
00:24:52,600 --> 00:24:53,880
Eu achava, pelo menos.

296
00:25:01,760 --> 00:25:04,800
Com certeza ela vai entrar em contato.
Se souber de alguma coisa,

297
00:25:04,880 --> 00:25:05,880
avisa a gente, tá?

298
00:25:07,360 --> 00:25:08,160
Tá.

299
00:25:36,720 --> 00:25:38,080
A polícia já liberou você?

300
00:25:39,680 --> 00:25:42,360
Não banca a inocente.
Você mandou o advogado.

301
00:25:44,000 --> 00:25:45,840
Desculpa, mas eu não tô entendendo.

302
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
Onde é que tá a minha filha?

303
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
A Nela? Por quê? O que tem ela?

304
00:25:53,760 --> 00:25:55,400
Um dia depois que você
descobre que o Edwin

305
00:25:55,480 --> 00:25:57,520
morreu, a minha filha é sequestrada.

306
00:25:57,600 --> 00:26:01,080
E agora você acha que eu quero me vingar?

307
00:26:03,560 --> 00:26:06,520
Nesse caso, isso significaria que

308
00:26:06,600 --> 00:26:08,320
você matou meu filho.

309
00:26:13,120 --> 00:26:14,760
A polícia vai resolver isso.

310
00:26:16,800 --> 00:26:20,560
Talvez ela só tenha saído com um namorado.
Meninas nessa idade…

311
00:26:21,040 --> 00:26:24,640
Com um namorado…
Seu sobrinho esteve na minha casa.

312
00:26:25,560 --> 00:26:27,080
Deixe o Alex fora disso.

313
00:26:32,880 --> 00:26:36,040
Os sequestradores querem um
vídeo específico do Edwin.

314
00:26:37,240 --> 00:26:39,000
Eu não sei do que está falando.

315
00:26:39,080 --> 00:26:41,680
Onde estão as coisas do seu filho,
do estúdio?

316
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
Eu não fiquei com nada dele.

317
00:26:43,200 --> 00:26:47,640
Eles ameaçaram matar a minha filha.
Você entende? Então vê se pensa!

318
00:26:48,800 --> 00:26:53,480
Eu não quero saber das coisas que o Edwin
fez com aqueles amigos horríveis dele.

319
00:26:55,680 --> 00:26:58,240
Mas perder um filho de
um jeito tão trágico…

320
00:27:02,360 --> 00:27:05,720
Pelo menos agora posso enterrá-lo.
Algumas partes.

321
00:27:08,040 --> 00:27:13,200
Se eu souber de alguma coisa,
você vai ser a primeira a saber.

322
00:27:13,280 --> 00:27:16,440
Eu prometo. E se você souber onde está

323
00:27:16,520 --> 00:27:18,360
o resto do meu filho…

324
00:27:33,240 --> 00:27:35,600
Olha só, todo mundo esvaziando os bolsos.

325
00:27:35,680 --> 00:27:36,520
Abre a jaqueta.

326
00:27:36,600 --> 00:27:38,800
Eu mandei esvaziar os bolsos, porra!

327
00:27:46,400 --> 00:27:47,280
É isso aí.

328
00:28:00,800 --> 00:28:02,880
Três deles estão prontos pra ação.

329
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
A Schönborn está me casando.

330
00:28:24,520 --> 00:28:26,680
Eu posso fazer uma visitinha pra ela.

331
00:28:27,160 --> 00:28:30,080
Paciência. Agora que o filho dela

332
00:28:30,160 --> 00:28:34,760
está morto oficialmente,
vai abrir uma vaga no conselho.

333
00:28:37,880 --> 00:28:39,840
A YAR saberia o que fazer agora.

334
00:28:40,800 --> 00:28:42,280
A YAR não está mais operando.

335
00:28:52,800 --> 00:28:53,680
Que foi?

336
00:28:54,880 --> 00:28:56,960
Quantos desses você toma atualmente?

337
00:30:55,280 --> 00:30:56,080
Oi.

338
00:30:59,040 --> 00:30:59,840
Uhum.

339
00:31:08,600 --> 00:31:13,800
Tudo bem. Me manda a localização. Tá bem.

340
00:31:16,800 --> 00:31:18,000
Temos um homem morto.

341
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
O Tim não tá seguro aqui. Você também não.

342
00:32:12,440 --> 00:32:13,640
Eu vou cuidar do Tim.

343
00:32:15,320 --> 00:32:16,200
Como assim?

344
00:32:17,120 --> 00:32:20,280
Confia em mim. É melhor você não saber.

345
00:32:22,480 --> 00:32:23,240
Tá bom?

346
00:32:26,760 --> 00:32:27,640
Tá bom.

347
00:32:31,040 --> 00:32:31,960
Eu tenho que ir.

348
00:32:33,120 --> 00:32:34,040
O que vai fazer?

349
00:32:34,760 --> 00:32:38,440
Preciso encontrar esse Wagenschaub.
Ele é a minha única pista.

350
00:32:42,520 --> 00:32:43,240
Blum.

351
00:32:45,560 --> 00:32:48,520
Quem quer que sejam essas pessoas,
são profissionais.

352
00:32:48,600 --> 00:32:50,320
Não são os caras daquela época.

353
00:32:54,040 --> 00:32:54,920
Eu sei.

354
00:33:11,080 --> 00:33:12,120
Desculpa.

355
00:34:21,120 --> 00:34:21,840
Blum?

356
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
Desculpa te incomodar tão tarde.

357
00:34:26,360 --> 00:34:27,760
Eu preciso da sua ajuda.

358
00:34:32,520 --> 00:34:33,920
Como vocês têm passado?

359
00:34:34,000 --> 00:34:40,920
Eu… A gente sente muita falta do Karl.
Mas não é por isso que eu tô aqui.

360
00:34:42,040 --> 00:34:46,800
Eu preciso encontrar uma pessoa.
Um advogado.

361
00:34:49,440 --> 00:34:50,320
Wagenschaub?

362
00:34:50,960 --> 00:34:51,760
Como sabe disso?

363
00:34:52,240 --> 00:34:55,160
Eu fui na delegacia de manhã.
Eles falaram o nome.

364
00:34:55,240 --> 00:34:57,240
Disseram que ele tirou você de lá.

365
00:34:59,000 --> 00:35:03,680
Foi. Foi, Mas houve um mal-entendido.

366
00:35:05,240 --> 00:35:08,000
Entendo. Mas o escritório dele deve

367
00:35:08,080 --> 00:35:10,800
estar na lista telefônica.

368
00:35:10,880 --> 00:35:12,920
Eu preciso do endereço da casa dele.

369
00:35:14,640 --> 00:35:16,200
Normalmente, eu não faço isso.

370
00:35:16,680 --> 00:35:19,280
Eu sei. Mas é importante.

371
00:35:23,120 --> 00:35:27,680
Blum, não seria melhor se você…

372
00:35:29,600 --> 00:35:31,640
Sem polícia. De jeito nenhum.

373
00:35:53,640 --> 00:35:58,320
Olha só, foi um caçador que encontrou ele.
Ferida de faca na coxa.

374
00:35:58,400 --> 00:36:01,560
Parece que ele tentou
estancar o sangramento.

375
00:36:01,640 --> 00:36:06,680
Ainda estamos procurando a arma.
Não conseguimos identificar ele ainda.

376
00:36:06,760 --> 00:36:10,680
Sem pertences pessoais.
O carro também foi registrado

377
00:36:10,760 --> 00:36:11,640
como roubado.

378
00:36:13,680 --> 00:36:18,000
Pede pra perícia procurar DNA de terceiros
e depois cruza as amostras com o banco

379
00:36:18,080 --> 00:36:18,920
de dados.

380
00:36:19,000 --> 00:36:21,160
Já que você pediu com tanta educação…

381
00:36:21,640 --> 00:36:26,520
Nós encontramos as partes do corpo
de um homem que sumiu há dois anos e

382
00:36:26,600 --> 00:36:30,800
agora aparece outro corpo.
Qual é a chance disso ser coincidência?

383
00:36:31,280 --> 00:36:34,200
Inspetora, eu estou muito cansado pra

384
00:36:34,280 --> 00:36:36,320
calcular essa probabilidade.

385
00:36:37,400 --> 00:36:39,000
Você vai ver que eu tô certa.

386
00:36:45,600 --> 00:36:46,640
Fica de olho nela.

387
00:38:33,040 --> 00:38:34,320
O que tá fazendo aqui?

388
00:38:34,800 --> 00:38:37,840
Me diz onde tá a minha filha
e você se livra de mim.

389
00:38:45,560 --> 00:38:46,680
Como me encontrou?

390
00:38:48,920 --> 00:38:50,720
Quem foi que te mandou o vídeo?

391
00:38:53,680 --> 00:38:54,520
Eu não sei.

392
00:38:57,200 --> 00:38:58,360
Eu já te falei isso.

393
00:39:01,440 --> 00:39:03,000
Era só pra eu mostrar.

394
00:39:03,080 --> 00:39:03,880
Quem?

395
00:39:10,040 --> 00:39:10,880
O que tem aí?

396
00:39:13,240 --> 00:39:14,120
Isso não é meu.

397
00:39:14,600 --> 00:39:16,880
Mas você sabe muito bem o que tem aí!

398
00:39:19,440 --> 00:39:20,960
É pornô de tortura, não é?

399
00:39:23,400 --> 00:39:26,240
Você consome isso também? Hein?

400
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
Eu não fiz nada.

401
00:39:27,800 --> 00:39:30,920
Eu não tô nem aí pro que
você fez. Cadê a minha filha?

402
00:39:31,000 --> 00:39:32,560
Eu não sei onde ela está!

403
00:39:36,320 --> 00:39:37,840
Nós trocamos anonimamente.

404
00:39:39,920 --> 00:39:41,760
É, um dos vídeos daquele cara, o Edwin,

405
00:39:41,840 --> 00:39:45,400
deve ter alguma coisa fora do
comum e caiu em mãos erradas.

406
00:39:47,480 --> 00:39:48,880
Eu sou só um consumidor.

407
00:39:52,200 --> 00:39:53,360
Só um consumidor.

408
00:40:15,240 --> 00:40:16,520
Cadê a minha filha?

409
00:40:18,680 --> 00:40:20,000
Eles me chantagearam.

