1
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
วันที่ 8 เมษายน เวลา เที่ยงคืน 31 นาที

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
การสอบปากคำคุณเรซ่า ชาดิด

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,640
ผู้สอบปากคำ รองผู้กำกับการวัลล์เนอร์

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,120
และรองผู้กำกับการวิลเฮล์ม ดันซ์แบร์เกอร์

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
สถานประกอบพิธีศพของคุณนายบลูม

6
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
จัดการฝังศพคุณซัทท์เลอร์
เมื่อสองปีก่อน ในวันที่ 23 มีนาคม

7
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
ตอนนี้พบชิ้นส่วนศพของอีกคน

8
00:00:28,280 --> 00:00:31,760
ในโลงศพของคุณซัทท์เลอร์

9
00:00:31,840 --> 00:00:33,240
หมายความว่าไง

10
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
คุณกับคุณนายบลูม
เตรียมศพคุณซัทท์เลอร์ด้วยกันใช่ไหม

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
ผมจำไม่ได้ นั่นมันตั้งสองปีมาแล้ว

12
00:00:40,440 --> 00:00:42,080
เราฝังศพทั้งศพค่ะ

13
00:00:44,840 --> 00:00:47,640
ตอนนี้ระบุอัตลักษณ์ชิ้นส่วนศพได้แล้ว

14
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
คนที่เรากำลังพูดถึงคือเอ็ดวิน เชินบอร์น
ที่มีผู้แจ้งหายเมื่อสองปีก่อน

15
00:00:52,320 --> 00:00:53,760
ฉันจำได้ น่าเศร้าจริงๆ

16
00:00:53,840 --> 00:00:57,200
มีคนสองคนที่เข้าถึงโลงศพได้
คุณกับผู้ช่วยของคุณใช่ไหมคะ

17
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
และพวกโจรปล้นหลุมศพเมื่อคืน

18
00:01:00,280 --> 00:01:03,280
- คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง
- เมืองนี้มันเล็กน่ะค่ะ

19
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
เราเชื่อว่าคุณช่วยคุณนายบลูม

20
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
ซ่อนชิ้นส่วนศพไว้ในโลง คุณชาดิด

21
00:01:09,800 --> 00:01:10,960
ไร้สาระครับ

22
00:01:11,040 --> 00:01:15,520
คำถามคือชิ้นส่วนศพ
ไปอยู่ในโลงตั้งแต่แรกได้ยังไง

23
00:01:15,600 --> 00:01:18,520
- ใครเป็นคนปิดฝาโลง
- ผมครับ

24
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
เรซ่าเป็นคนขันสกรูปิดฝาโลงค่ะ

25
00:01:21,360 --> 00:01:23,520
คุณสังเกตเห็นอะไรผิดปกติไหม

26
00:01:23,600 --> 00:01:25,320
ตอนฝังคุณซัทท์เลอร์เหรอ

27
00:01:25,400 --> 00:01:27,600
นั่นมันสองปีมาแล้ว แต่ฉัน…

28
00:01:27,680 --> 00:01:30,440
ค่ะ ฉันคิดว่าเขานอนอยู่ในโลงให้คนเคารพศพ

29
00:01:30,520 --> 00:01:31,880
นานหนึ่งวัน

30
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
ผมจำได้เพราะเราต้อง
เลื่อนพิธีฝังอีกศพก่อนหน้านั้น

31
00:01:36,360 --> 00:01:38,240
แน่นอนว่าตอนนั้นคือเวลา

32
00:01:38,760 --> 00:01:41,800
ที่คนในครอบครัวใช้เวลาอยู่กับศพตามลำพัง

33
00:01:45,680 --> 00:01:49,800
คุณจะบอกว่าคนในครอบครัวของคุณซัทท์เลอร์

34
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
คงมีเวลามากพอที่จะ
นำชิ้นส่วนศพมาใส่ไว้ในโลงเหรอ

35
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
แต่ถ้าฉันเข้าใจคุณถูกต้อง

36
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
สุดท้ายแล้วเพื่อนร่วมงานของคุณคือคนที่ปิดฝาโลง

37
00:02:04,560 --> 00:02:07,280
และเรากำลังพูดถึงเอ็ดวิน เชินบอร์นค่ะ
คุณนายบลูม

38
00:02:07,360 --> 00:02:09,360
คนที่ไม่นานก่อนที่เขาจะตาย

39
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
ถ่ายรูปคุณใส่แค่กางเกงใน

40
00:02:13,080 --> 00:02:16,160
หลังจากที่สามีคุณ
ตายในอุบัติเหตุได้ไม่ถึงสัปดาห์

41
00:02:16,240 --> 00:02:18,480
และคุณก็กลายเป็นแม่หม้ายลูกติดสองคน

42
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
คุณนายบลูม บางทีคุณควรจะ
คิดสิ่งที่คุณพยายามจะบอกฉันซะใหม่นะ

43
00:02:23,000 --> 00:02:25,480
- นึกว่านี่เป็นการสอบปากคำของตำรวจซะอีก
- ใช่ค่ะ

44
00:02:26,040 --> 00:02:30,400
ในเมื่อคุณกำลังกล่าวหาว่าฉันก่ออาชญากรรม

45
00:02:30,480 --> 00:02:32,480
ฉันมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด

46
00:02:33,520 --> 00:02:36,880
พวกเขาให้การตรงกันเป๊ะเลย มันเป็นไปไม่ได้

47
00:02:37,400 --> 00:02:39,760
พวกเขาอาจพูดความจริงก็ได้

48
00:02:42,800 --> 00:02:45,760
เราควรปล่อยตัวเรซ่า
ถึงจะทำเพื่อเด็กๆ ก็เถอะ

49
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
ก็ได้ค่ะ

50
00:02:52,360 --> 00:02:53,560
แต่เธอต้องอยู่ต่อ

51
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
(ผู้หญิงของคนตาย)

52
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
นังโง่บัดซบนั่น

53
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
แทงฉันเข้าเต็มๆ

54
00:04:39,000 --> 00:04:40,800
ฉันต้องไปโรงพยาบาล

55
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
ฉันไม่เจออะไรที่นั่นเลย

56
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
ตีอะไรแล้วเนี่ย

57
00:05:33,960 --> 00:05:35,320
ไม่รู้

58
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
เช้าตรู่แล้ว

59
00:06:03,360 --> 00:06:06,160
ฉันนอนไม่หลับเวลามีคนแปลกหน้ามองฉัน

60
00:06:13,120 --> 00:06:15,200
คนอย่างคุณมาทำอะไรที่นี่

61
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
อ๋อ ใช่

62
00:06:19,080 --> 00:06:23,280
อย่าพูดอะไรถ้าไม่มีทนาย ถ้าคุณมีเงินจ้างนะ

63
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
แล้วคุณล่ะ

64
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
มีผู้ชายมืออยู่ไม่สุขตอนหลังเล่นสกี

65
00:06:29,960 --> 00:06:31,560
ฉันเลยสู้กลับ

66
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
แล้วคุณล่ะ คุณทำงานอะไร

67
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
ฉันดูแลคนตาย

68
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
ว้าว ฟังดูน่าหดหู่ชะมัด

69
00:06:42,240 --> 00:06:44,040
ที่จริงมันสงบมากน่ะ

70
00:06:45,880 --> 00:06:46,960
ฉันเป็นสัปเหร่อ

71
00:06:47,480 --> 00:06:49,320
ทำไมคุณถึงมาทำงานแบบนี้ล่ะ

72
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
ฉันไม่มีทางเลือก

73
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
คุณชื่ออะไร สัปเหร่อคนสวย

74
00:07:12,120 --> 00:07:13,000
บลูม

75
00:07:13,080 --> 00:07:16,240
บลูมเหรอ แค่บลูม ไม่มีชื่อจริงเหรอ

76
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
ฉันไม่ชอบนึกถึงคนที่ตั้งชื่อให้ฉันน่ะ

77
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
ทำไมล่ะ

78
00:07:23,080 --> 00:07:25,440
- แล้วพ่อแม่คุณล่ะ
- พวกเขาตายแล้ว

79
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
เสียใจด้วยจริงๆ นะ

80
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
ไม่มีรากเหง้าสินะ

81
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
ฉันเข้าใจความรู้สึกแบบนั้น

82
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
ฉันเพิ่งตั้งชื่อใหม่ให้ตัวเอง

83
00:07:40,440 --> 00:07:42,680
และทิ้งตัวตนเก่าของฉันไว้ข้างหลัง

84
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
ถ้าง่ายอย่างนั้นก็ดีสิ

85
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
ง่ายเหรอ

86
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
มันไม่ง่ายเลย

87
00:07:56,000 --> 00:07:58,120
แต่ฉันก็ไม่มีทางเลือกเหมือนกัน

88
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
(เชนู)

89
00:08:16,680 --> 00:08:18,160
ฉันมารีอา

90
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
ถ้าคุณต้องการพักจากความตาย

91
00:08:22,800 --> 00:08:26,880
ใครก็ตามที่อยากเป็นคนอื่นสักคืน
ที่เชนูยินดีต้อนรับ

92
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
ขอบคุณมาก

93
00:08:38,160 --> 00:08:41,080
ใช่ เธอถูกคุมขังทั้งคืนโดยไม่มีหมายจับ

94
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
ใช่

95
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
ขอบคุณครับ คุณโวลล์เมิร์ต ที่เป็นทนายให้บลูม

96
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
บายครับ

97
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
นีล่า อาหารเช้า

98
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
นีล่า!

99
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
นีล่า ฉันจะไปรับทิมนะ

100
00:09:04,480 --> 00:09:05,480
นีล่า!

101
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
อรุณสวัสดิ์

102
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
กาแฟไหม

103
00:09:32,520 --> 00:09:33,840
มีข่าวดี

104
00:09:34,640 --> 00:09:39,040
เพื่อนร่วมงานของผมหาห้องให้คุณได้แล้ว
มันไม่ง่ายเลยในฤดูเล่นสกี

105
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
- นี่ครับ
- ขอบคุณค่ะ

106
00:09:40,920 --> 00:09:43,280
และการเปรียบเทียบดีเอ็นเอของชิ้นส่วนศพ

107
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
กับหลักฐานที่เก็บมาจากเอ็ดวิน เชินบอร์น

108
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
ผลออกมาตรงกัน 91.2 เปอร์เซ็นต์

109
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
คนอื่นๆ พวกนั้น

110
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
เจ้าของปุคสตูเบ
ดร.ลุดวิก และมาสซิโม่ ริชชี่

111
00:10:00,280 --> 00:10:03,080
พวกเขาหายไปหลังจากที่
เอ็ดวิน เชินบอร์นหายไปได้ไม่นาน

112
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
เราน่าจะพิจารณาขุดเอาโลงศพทั้งหมด
ที่ฝังในช่วงเวลานั้นขึ้นมานะ

113
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
คุณตั้งใจจะขุดโลงศพครึ่งสุสานขึ้นมาจริงๆ เหรอ

114
00:10:12,200 --> 00:10:14,400
เราอาจมีฆาตกรต่อเนื่องก็ได้

115
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
เป็นไปได้ว่าเป็นผู้หญิง

116
00:10:17,600 --> 00:10:19,320
พูดถึงการเป็นผู้หญิง

117
00:10:19,400 --> 00:10:22,320
ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะระวังให้มากกว่านี้หน่อย

118
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
หมายจับยังไม่มาเลย

119
00:10:35,800 --> 00:10:38,320
- สันติสุขจงมีแด่ท่าน
- สันติสุขจงมีแด่ท่านเช่นกัน ที่รัก

120
00:10:38,400 --> 00:10:39,760
เธอเป็นที่รักของฉัน

121
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
ได้ข่าวจากนีล่าหรือยัง

122
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
ยังครับ

123
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
รู้ไหมว่าเธอไปเที่ยวกับใคร

124
00:10:59,720 --> 00:11:01,520
กับแฟนลึกลับของเธอ

125
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
มีใครอยู่ไหม

126
00:11:12,720 --> 00:11:13,960
ช่วยด้วย!

127
00:11:17,920 --> 00:11:19,480
ฉันต้องการความช่วยเหลือ

128
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่!

129
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
อรุณสวัสดิ์

130
00:11:44,760 --> 00:11:46,440
ฉันสอบถามเกี่ยวกับคุณมาแล้ว

131
00:11:46,520 --> 00:11:49,080
คุณถูกรับเป็นลูกบุญธรรมตอนอายุแปดขวบ

132
00:11:49,160 --> 00:11:53,000
พ่อแม่บุญธรรมของคุณตายในอุบัติเหตุทางเรือ

133
00:11:53,080 --> 00:11:54,400
ตอนนั้นคุณอายุ 19

134
00:11:55,360 --> 00:11:58,400
หลังจากนั้นคุณก็รับช่วงกิจการสถานประกอบพิธีศพ

135
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
เมื่อสองปีก่อน สามีคุณก็ตายเช่นกัน

136
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
หลังจากที่สามีคุณประสบอุบัติเหตุ

137
00:12:08,440 --> 00:12:12,480
ชายสี่คนในเมืองนี้ก็หายไปทันที

138
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
บาทหลวง คุณจาอันนิก

139
00:12:24,120 --> 00:12:26,520
ที่จริงก็ตายในช่วงเวลานั้นด้วย

140
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
เขาถูกเผา คดียังไม่คลี่คลาย

141
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
ตอนนี้เราพบชิ้นส่วนศพ
ของหนึ่งในบรรดาคนที่หายไปตอนนั้น

142
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
ซึ่งเป็นของเอ็ดวิน เชินบอร์น

143
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
นิติเวชพบดีเอ็นเออีกชุด

144
00:12:45,280 --> 00:12:48,680
บนกระดาษแก้วที่ห่อชิ้นส่วนศพไว้ด้วย

145
00:12:49,320 --> 00:12:51,840
ถ้าคุณพร้อมจะตรวจดีเอ็นเอ

146
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
เราก็จะตัดคุณออกจากการเป็นผู้ต้องสงสัยได้

147
00:12:58,240 --> 00:13:01,840
โดยปกติแล้วคุณจะพบร่องรอยของฉันบนโลงศพ

148
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
นั่นเห็นได้ชัดอยู่แล้ว

149
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
ถ้าคุณเกี่ยวข้องกับการฆ่าเอ็ดวิน เชินบอร์น

150
00:13:16,560 --> 00:13:20,000
หรือแม้แต่ปกปิดมัน

151
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
คุณจะติดคุกไปอีกหลายปี

152
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
ลูกๆ ของคุณจะไม่มีแม่นานหลายปี

153
00:13:25,720 --> 00:13:26,880
คุณต้องการแบบนั้นเหรอ

154
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
ถ้าคุณบอกฉันว่าตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น

155
00:13:35,160 --> 00:13:36,720
คุณก็มีโอกาสรอด

156
00:13:37,360 --> 00:13:38,960
ฉันสัญญา

157
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
ฉันจะคุยกับอัยการเอง

158
00:13:41,680 --> 00:13:43,000
ฉัน…

159
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
สวัสดีครับ

160
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
ขอโทษนะคะ จู่ๆ คุณจะเดินเข้ามาในนี้ไม่ได้

161
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
วาเกนชอว์บ ผมเป็นทนายของคุณนายบลูม

162
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
ลูกความของผมต้องการใช้สิทธิ์ของเธอที่จะไม่พูด

163
00:13:54,960 --> 00:13:57,920
เรายังไม่เสร็จเรื่องกัน
ฉันอยากสอบปากคำเธอต่อค่ะ

164
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
ครับ ผมก็คิดอย่างนั้น

165
00:13:59,760 --> 00:14:02,440
ผมอยากคุยกับลูกความของผมตามลำพัง

166
00:14:03,240 --> 00:14:06,600
- เธอถูกกล่าวหาเรื่องอะไรครับ
- เธอต้องสงสัยว่าฆ่าคนตาย

167
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
- ไร้สาระสิ้นดี
- ขอร้องครับ อย่าพูดอะไรอีก โอเคนะ

168
00:14:10,160 --> 00:14:12,040
ขอดูหมายจับได้ไหมครับ

169
00:14:15,160 --> 00:14:18,200
- ขอดูหมายจับครับ
- หมายจับกำลังมาค่ะ

170
00:14:21,200 --> 00:14:24,680
คุณกักตัวคุณนายบลูมไว้ที่นี่
และสอบปากคำเธอ

171
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
โดยที่ไม่มีหมายจับเหรอ

172
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
ผมอยากคุยกับเธอเป็นการส่วนตัว ตอนนี้เลย

173
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
ห้านาทีนะคะ

174
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
มันจะใช้เวลานานเท่าที่จำเป็น
คุณรู้กฎดีอยู่แล้ว ขอบคุณครับ

175
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
คุณเป็นใครคะ

176
00:14:55,800 --> 00:14:58,360
พวกเขาต้องการให้แม่เอาวิดีโอ
ของเอ็ดวิน เชินบอร์นให้พวกเขา

177
00:14:58,440 --> 00:15:00,160
บอกว่าแม่รู้ว่าพวกเขาพูดถึงอะไร

178
00:15:02,880 --> 00:15:07,360
แม่คะ แม่มีเวลา 72 ชั่วโมง
และตำรวจก็จะรู้เรื่องนี้ไม่ได้

179
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
นั่นคือสิ่งที่ผมได้รับ

180
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
จากใครคะ

181
00:15:20,840 --> 00:15:22,840
คุณเป็นใครอะไรนะ

182
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
ผมก็ไม่รู้อะไรมากกว่านี้เหมือนกัน ผม…

183
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
ผมเป็นแค่คนส่งสาร ผมไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้

184
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
ลูกฉันอยู่ไหน

185
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
ทำตามที่พวกเขาขอเถอะนะครับ

186
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
วิดีโอที่ว่านี่อยู่ไหน

187
00:15:42,440 --> 00:15:44,960
- วิดีโออะไร
- มันอยู่ไหน

188
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
คุณพูดถึงเรื่องอะไร

189
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
วิดีโออยู่ที่ไหน

190
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
ฉันไม่รู้ ฉัน…

191
00:15:54,160 --> 00:15:55,360
วิดีโออยู่ที่ไหน

192
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
ลูกฉันอยู่ที่ไหน

193
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ
มันไม่ใช่เรื่องล้อเล่นเลยจริงๆ

194
00:16:02,920 --> 00:16:04,120
นี่เป็นเรื่องร้ายแรง

195
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
ผมทำอะไรไม่ได้ คนพวกนี้ พวกเขา…

196
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
คนพวกไหน

197
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
ทำตามที่พวกเขาต้องการเถอะ

198
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
ไม่งั้นเรื่องนี้จบไม่สวยแน่

199
00:16:18,800 --> 00:16:20,000
สำหรับผมด้วย

200
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
ถ้าคุณไม่เอาวิดีโอนั่นให้พวกเขา
คุณจะไม่ได้เจอลูกสาวคุณอีกเลย

201
00:16:32,240 --> 00:16:33,640
พาฉันออกไปจากที่นี่สิ

202
00:16:40,360 --> 00:16:43,880
- ผมจะพาลูกความของผมไปด้วยนะครับ
- ไม่ค่ะ คุณจะพาไม่ได้

203
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
ลูกความของคุณ
เป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีฆาตกรรม

204
00:16:46,760 --> 00:16:50,600
คุณมีอะไรพิสูจน์ยืนยันข้อกล่าวหานี้หรือเปล่า

205
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
มีอะไรไหม

206
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
- เรากำลังจะตรวจดีเอ็นเอ
- อ๋อ ลูกความของผมยินยอมแล้วเหรอ

207
00:16:59,680 --> 00:17:03,080
หลังจากเรื่องตลกนี้
ถ้าคุณยังมีงานทำอยู่ก็ถือว่าโชคดี

208
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
มาเร็ว

209
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
ผมเตือนคุณแล้ว

210
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
ฉันเกือบทำสำเร็จแล้ว

211
00:17:15,840 --> 00:17:18,360
ทำไมต้องตรวจดีเอ็นเอ

212
00:17:18,440 --> 00:17:20,920
ในรายงานไม่ได้พูดถึงร่องรอยอื่นๆ เลย

213
00:17:21,760 --> 00:17:23,240
คุณนายบลูมไม่รู้เรื่องนั้น

214
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
ทำไมคุณถึงหมกมุ่นกับผู้หญิงคนนั้นนัก

215
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
ว่าไง

216
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
มันอยู่ที่ไหน

217
00:17:57,440 --> 00:17:58,960
ฉันไม่มีวิดีโอ

218
00:18:04,360 --> 00:18:06,720
- บอกฉันสิว่าคุณรู้อะไร
- ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น

219
00:18:06,800 --> 00:18:08,720
- ได้โปรดช่วยฉันด้วย
- ผมขอโทษ

220
00:18:08,800 --> 00:18:11,680
- ขอร้องละ ไม่นะ อย่าทิ้งฉัน…
- ผมขอโทษ

221
00:18:12,840 --> 00:18:14,320
พวกเขากุมความลับอะไรของคุณไว้

222
00:18:14,400 --> 00:18:16,240
ไม่นะ ลูกฉันอยู่ไหน

223
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
ช่วยฉันด้วย ขอร้องละ

224
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
ลูกฉันอยู่ไหน อยู่ที่ไหน ไม่!

225
00:18:35,360 --> 00:18:36,320
ฮัลโหล นี่นีล่าพูด

226
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
ฉันไม่ว่างรับสายหรือไม่ก็ไม่มีสัญญาณ

227
00:18:39,200 --> 00:18:40,320
บันทึกข้อความไว้…

228
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
แม่อยู่ไหนครับ

229
00:18:48,520 --> 00:18:49,720
เดี๋ยวเธอก็มา

230
00:18:51,440 --> 00:18:55,560
- คุณคุยกับเธอหรือเปล่า
- คุยแล้ว แต่เธอออกมาไม่ได้

231
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
ออกมาจากไหน

232
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
เธอต้องช่วยตำรวจทำอะไรบางอย่าง

233
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
(น้ำตาลในเลือดสูง)

234
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
(กลูโคสสูง)

235
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
(การโอนกรรมสิทธิ์)

236
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
ถ้าคู่สมรสตาย
สิทธิในการโหวตของพวกเขาจะสิ้นสุดลง

237
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
คุณปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง

238
00:19:39,640 --> 00:19:43,240
เราถึงไม่เคยประกาศว่าเอ็ดวินตายแล้วไงครับ

239
00:19:44,360 --> 00:19:48,680
ใช่ ซาร์คิสเซียนรู้ว่าจัดตั้งเสียงข้างมากใหม่ได้

240
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
เขาถึงได้มาที่นี่

241
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
พ่อฉันนอนไม่เป็นสุขอยู่ในหลุมศพแน่

242
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
(เธออยู่ไหน ฉันเป็นห่วง โทรหาฉันด้วย)

243
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
อเล็กซ์ เก็บโทรศัพท์ซะ ไม่สบายเหรอ

244
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
ก็ไม่เชิงครับ

245
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
เป็นอะไร เพราะนีล่าเหรอ

246
00:20:21,280 --> 00:20:24,040
นี่แหละสิ่งที่ฉันพยายามเตือนเธอ

247
00:20:24,560 --> 00:20:27,000
เธอจะไว้ใจคนบางคนไม่ได้

248
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
พวกเขาไม่สนใจความรู้สึกของคนอื่น

249
00:20:30,680 --> 00:20:34,040
- นีล่าไม่ใช่คนแบบนั้น
- เธอมองไม่เห็นในใจคนอื่นหรอก

250
00:20:34,120 --> 00:20:37,440
ตั้งใจฝึกงานแล้วก็ลืมเธอซะ

251
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
(อยู่ด้วยกันเพื่อทีโรล
ทีมแลงเก้อ)

252
00:20:45,680 --> 00:20:47,880
คุณนายเชินบอร์น ยินดีที่ได้เจอครับ

253
00:20:49,200 --> 00:20:51,800
หวังว่าคุณคงประสบความสำเร็จ
กับงานกิจกรรมนี้นะคะ

254
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
- เราจะได้รู้กันในวันเลือกตั้งครับ
- อะไรจะผิดพลาดได้ล่ะคะ

255
00:20:56,720 --> 00:21:00,720
ว่าแต่ เรื่องใบอนุญาตเป็นยังไงบ้าง

256
00:21:01,520 --> 00:21:06,760
อย่างที่คุณรู้ การรับรู้คือทุกสิ่งทุกอย่าง
และนักลงทุนก็ตื่นตระหนกเร็วมาก

257
00:21:06,840 --> 00:21:10,440
ต้องรอเลือกตั้งก่อนครับ
จะไม่มีการตัดสินอะไรล่วงหน้า

258
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
แต่พอผมได้เป็นผู้ว่าการรัฐแล้ว

259
00:21:13,520 --> 00:21:16,360
เราก็จะพิจารณาทุกอย่างได้โดยไม่ต้องรีบร้อน

260
00:21:18,240 --> 00:21:21,600
งั้นฉันจะคอยลุ้นให้เราโชคดีนะคะ

261
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
- สวัสดีครับ
- สวัสดีครับ

262
00:21:30,360 --> 00:21:32,000
ฟรังค์ โวลล์เมิร์ต ทนายความครับ

263
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
ผมเป็นทนายของคุณนายบลูม

264
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
สักครู่นะครับ

265
00:21:47,400 --> 00:21:48,840
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

266
00:21:48,920 --> 00:21:52,240
วัลล์เนอร์ หน่วยข่าวกรองอาชญากรรมค่ะ
คุณเป็นทนายของคุณนายบลูมเหรอคะ

267
00:21:52,320 --> 00:21:55,800
ใช่ครับ คุณชาดิดติดต่อหาผม

268
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
ผมขอคุยกับคุณนายบลูมได้ไหมครับ

269
00:22:02,080 --> 00:22:05,080
ทนายของคุณนายบลูมมาแล้วค่ะ เธอไม่อยู่ที่นี่แล้ว

270
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
อะไรนะ

271
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
หมายความว่าไงครับ

272
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
ทนายของเธอ คุณวาเกนชอว์บ

273
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
วาเกนชอว์บเหรอ

274
00:22:17,080 --> 00:22:20,280
ฉันต้องการที่อยู่ของเขา
มีบางอย่างไม่ชอบมาพากลแล้ว

275
00:22:21,840 --> 00:22:23,320
เราจะตรวจสอบดูนะครับ

276
00:22:23,840 --> 00:22:26,720
ถ้าได้ข่าวอะไร โทรมาที่เบอร์นี้นะ

277
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
ขอบคุณมาก

278
00:22:30,560 --> 00:22:32,400
ซาราห์ก็ไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน

279
00:22:35,280 --> 00:22:36,320
นี่

280
00:22:37,360 --> 00:22:38,520
หิวไหม

281
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
- หิวครับ
- ฉันจะไปทำอะไรให้กิน

282
00:22:44,120 --> 00:22:45,600
- แม่
- ไงจ๊ะ

283
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
คุณคิดว่าเกี่ยวกับวิดีโอที่ถ่ายตอนนั้นหรือเปล่า

284
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
แต่พวกเขาตายกันหมดแล้ว

285
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นใคร
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาต้องการอะไรจากฉัน

286
00:23:11,200 --> 00:23:15,560
- เราต้องไปแจ้งตำรวจ
- บ้าหรือเปล่า ไม่มีทาง

287
00:23:18,720 --> 00:23:19,800
ไม่มีทาง

288
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
พระเจ้า ทุกอย่างเป็นความผิดของฉัน

289
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
บลูม ตอนนี้เราต้องคิดแล้วนะ

290
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
นั่นเสียงอะไร

291
00:23:36,320 --> 00:23:37,520
มีอะไรให้ช่วยไหม

292
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
สวัสดีครับ

293
00:23:40,920 --> 00:23:45,120
ผมอเล็กซ์ เชินบอร์น มาหานีล่า

294
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
- เธออยู่ไหมครับ
- ไม่อยู่

295
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
ผมส่งข้อความหาเธอ แต่เธอไม่ตอบ

296
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
เข้ามาสิ

297
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
นายเห็นเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

298
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
เมื่อคืนครับ

299
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
ที่ไหน

300
00:24:10,880 --> 00:24:12,040
อเล็กซ์ มันสำคัญนะ

301
00:24:13,680 --> 00:24:15,760
- ที่คลับ
- แล้วยังไงต่อ

302
00:24:16,480 --> 00:24:18,720
แล้วเธอก็ขี่จักรยานกลับบ้าน

303
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
เธอปล่อยให้นีล่ากลับบ้านเองคนเดียวเหรอ

304
00:24:21,800 --> 00:24:24,680
- ตอนกลางคืนเนี่ยนะ
- เธอไม่ให้ผมมาด้วย เธอกลัวว่า…

305
00:24:24,760 --> 00:24:27,960
หมายความว่าไงนีล่าไม่อยากให้เธอมาด้วย
นีล่ากลัวอะไรเหรอ

306
00:24:28,560 --> 00:24:31,000
กลัวว่า… คุณจะเห็น

307
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
ว่าเธอไปเจอกับใครมา

308
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
พวกเธอ…

309
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
พวกเธอคบกันเหรอ

310
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
ใช่ครับ

311
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
อย่างน้อยผมก็คิดอย่างงั้น

312
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
ฉันแน่ใจว่าเธอจะติดต่อมา
ถ้านายได้ข่าวอะไร บอกเราด้วยนะ

313
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
โอเค

314
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
ตำรวจปล่อยตัวคุณแล้วเหรอ

315
00:25:39,760 --> 00:25:42,760
อย่ามาทำเป็นไม่รู้เรื่อง คุณส่งทนายไป

316
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
ขอโทษนะ ฉันไม่เข้าใจ

317
00:25:46,840 --> 00:25:48,120
ลูกสาวฉันอยู่ไหน

318
00:25:48,200 --> 00:25:51,480
นีล่าเหรอ ทำไม เธอทำไมเหรอ

319
00:25:53,800 --> 00:25:55,840
หนึ่งวันหลังจากที่คุณรู้ว่าเอ็ดวินตาย

320
00:25:55,920 --> 00:25:57,040
ลูกสาวฉันก็ถูกลักพาตัว

321
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
ตอนนี้คุณเลยคิดว่าฉันอยากแก้แค้นเหรอ

322
00:26:03,520 --> 00:26:05,560
นั่นอาจหมายถึง

323
00:26:06,640 --> 00:26:08,720
คุณฆ่าลูกชายฉัน

324
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
ตำรวจจะคลี่คลายเรื่องนั้น

325
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
เธออาจจะไปกับแฟนเธอก็ได้

326
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
สาวๆ วัยนั้น…

327
00:26:21,240 --> 00:26:25,000
กับแฟน หลานชายคุณเพิ่งไปที่บ้านฉัน

328
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
อย่าเอาอเล็กซ์เข้ามาเกี่ยว

329
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
พวกที่ลักพาตัวต้องการวิดีโอของเอ็ดวิน

330
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

331
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
สิ่งของของลูกชายคุณอยู่ที่ไหน
ของจากสตูดิโอน่ะ

332
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
ฉันไม่ได้เก็บมันไว้เลย

333
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
พวกเขาขู่จะฆ่าลูกสาวฉัน คุณเข้าใจไหม

334
00:26:46,200 --> 00:26:48,240
ฉะนั้นคิดให้ดีๆ

335
00:26:48,840 --> 00:26:52,120
ฉันไม่ได้อยากรู้ทุกอย่างที่เอ็ดวินทำ

336
00:26:52,200 --> 00:26:53,880
กับเพื่อนเลวๆ ของเขา

337
00:26:55,720 --> 00:26:58,880
แต่การเสียลูกไปอย่างน่าเศร้าแบบนั้น…

338
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
อย่างน้อยตอนนี้ฉันก็จะได้ฝังเขาแล้ว

339
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
แค่บางส่วน

340
00:27:08,120 --> 00:27:12,320
ถ้าฉันได้ข่าวอะไร คุณจะเป็นคนแรกที่รู้

341
00:27:12,400 --> 00:27:13,520
ฉันสัญญา

342
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
และถ้าคุณได้ข่าวว่า

343
00:27:16,680 --> 00:27:18,800
ส่วนที่เหลือของลูกชายฉันอยู่ที่ไหน…

344
00:27:28,080 --> 00:27:30,080
(ยาร์)

345
00:27:33,240 --> 00:27:35,440
เอาละ ทุกคน ล้วงของในกระเป๋าออกมา

346
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
เปิดแจ็กเก็ต

347
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
บอกให้ล้วงของในกระเป๋าออกมาไงวะ

348
00:28:00,800 --> 00:28:03,360
สามคนพร้อมเป็นเนื้อสดแล้ว

349
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
ผู้หญิงเชินบอร์นทำให้ฉันหงุดหงิดมาก

350
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
ฉันไปหาเธอได้ทุกเมื่อ

351
00:28:27,240 --> 00:28:28,320
อดทนไว้

352
00:28:29,520 --> 00:28:34,760
ตอนนี้ลูกชายเธอตายอย่างเป็นทางการแล้ว
จะมีที่ว่างหนึ่งที่ในคณะกรรมการ

353
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
ยาร์คงรู้ว่าต้องทำยังไง

354
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
แต่ยาร์ไปไม่รอดแล้ว

355
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
อะไร

356
00:28:54,880 --> 00:28:57,240
ทุกวันนี้เธอกินยานั่นกี่เม็ด

357
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
ครับ

358
00:31:08,120 --> 00:31:11,880
ได้ งั้นส่งตำแหน่งมาให้ผม โอเคนะ

359
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
ไม่เป็นไร

360
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
มีคนตาย

361
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
ทิมอยู่ที่นี่ไม่ปลอดภัยแล้ว คุณก็เหมือนกัน

362
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
ผมจะดูแลทิมเอง

363
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
หมายความว่าไง

364
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
เชื่อผมสิ

365
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
ถ้าคุณไม่รู้จะดีกว่า

366
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
โอเคนะ

367
00:32:26,840 --> 00:32:27,840
โอเค

368
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
ฉันต้องไปแล้ว

369
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
คุณจะไปไหน

370
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
ฉันต้องหาตัววาเกนชอว์บให้เจอ
เขาเป็นเบาะแสอย่างเดียวของฉัน

371
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
บลูม!

372
00:32:45,560 --> 00:32:48,720
ไม่ว่าคนพวกนั้นจะเป็นใคร พวกเขาเป็นมืออาชีพ

373
00:32:49,240 --> 00:32:50,720
ไม่เหมือนพวกเมื่อก่อนนี้

374
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
ฉันรู้ค่ะ

375
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
ฉันขอโทษ

376
00:34:21,160 --> 00:34:22,240
บลูม

377
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
ขอโทษที่มารบกวนดึกขนาดนี้

378
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
ฉันต้องให้คุณช่วย

379
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
คุณเป็นยังไงบ้างตั้งแต่พ่อสามีคุณตาย

380
00:34:36,960 --> 00:34:38,840
เราทุกคนคิดถึงคาร์ลมาก

381
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ ฉัน…

382
00:34:44,040 --> 00:34:45,640
ฉันต้องตามหาใครบางคน

383
00:34:46,240 --> 00:34:47,200
ทนายคนหนึ่ง

384
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
วาเกนชอว์บน่ะเหรอ

385
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
คุณรู้ได้ยังไง

386
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
เมื่อเช้าผมไปที่สถานีตำรวจ พวกเขาเอ่ยชื่อเขา

387
00:34:55,640 --> 00:34:57,440
บอกว่าเขาพาคุณออกมา

388
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
ใช่ค่ะ

389
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
แต่มีเรื่องเข้าใจผิด

390
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
งั้นเหรอ

391
00:35:07,280 --> 00:35:10,760
แต่ในสมุดโทรศัพท์
ต้องมีที่อยู่สำนักงานกฎหมายของเขาสิ

392
00:35:10,840 --> 00:35:12,640
ฉันต้องการที่อยู่ส่วนตัวของเขา

393
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
ปกติผมไม่ทำแบบนั้น

394
00:35:16,800 --> 00:35:19,760
ฉันรู้ค่ะ แต่มันเป็นเรื่องสำคัญ

395
00:35:23,120 --> 00:35:24,200
บลูม…

396
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
จะไม่ดีกว่าเหรอถ้า…

397
00:35:29,760 --> 00:35:32,120
ต้องไม่มีตำรวจเกี่ยวข้อง ไม่ได้เด็ดขาด

398
00:35:53,640 --> 00:35:56,320
นายพรานเจอเขา

399
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
มีแผลถูกแทงที่ต้นขา

400
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
ดูเหมือนเขาพยายามห้ามเลือด

401
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
เรายังหาอาวุธสังหารไม่เจอ

402
00:36:04,640 --> 00:36:06,880
เรายังระบุตัวตนเขาไม่ได้

403
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
ไม่มีของใช้ส่วนตัวเลย

404
00:36:09,680 --> 00:36:12,160
รถคันนี้ก็มีคนแจ้งไว้ว่าโดนขโมย

405
00:36:13,800 --> 00:36:16,200
ให้หน่วยตรวจสถานที่เกิดเหตุ
หาดีเอ็นเอของบุคคลที่สาม

406
00:36:16,280 --> 00:36:19,040
แล้วตรวจสอบตัวอย่างกับฐานข้อมูล

407
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
ในเมื่อคุณขอร้องผมดีๆ แบบนี้…

408
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
เราพบชิ้นส่วนศพของคนที่หายไปเมื่อสองปีก่อน

409
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
และตอนนี้ก็โผล่มาอีกศพ

410
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
เป็นไปได้แค่ไหนที่สองศพนี้ไม่เชื่อมโยงกัน

411
00:36:31,600 --> 00:36:36,320
คุณตำรวจ ผมเบื่อที่จะ
คำนวณความเป็นไปได้นั้นเต็มทีแล้ว

412
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
แล้วคุณจะได้เห็นว่าฉันพูดถูก

413
00:36:45,800 --> 00:36:47,360
จับตาดูเธอไว้นะ

414
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
(ช็อกโกแลตลิ้นแมว)

415
00:38:32,960 --> 00:38:34,360
คุณมาที่นี่ทำไม

416
00:38:34,880 --> 00:38:37,800
ฉันอยากรู้ว่าลูกสาวฉันอยู่ที่ไหน
แล้วคุณถึงจะไล่ฉันไปได้

417
00:38:45,640 --> 00:38:47,280
คุณหาผมเจอได้ยังไง

418
00:38:49,000 --> 00:38:50,680
ใครส่งวิดีโอนั่นให้คุณ

419
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
ผมไม่รู้

420
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
ผมบอกคุณแล้ว

421
00:39:01,920 --> 00:39:04,280
- ผมแค่ต้องเปิดมันให้คุณดู
- ใคร

422
00:39:10,120 --> 00:39:11,360
อะไรอยู่ในนั้น

423
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
- มันไม่ใช่ของผม
- แต่คุณรู้ว่าอะไรอยู่ในนั้น ให้ตายสิ

424
00:39:19,440 --> 00:39:21,240
หนังโป๊ทรมานใช่ไหม

425
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
คุณดูมันเองเหรอ

426
00:39:26,720 --> 00:39:29,600
- ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น
- ฉันไม่สนใจว่าคุณทำอะไร

427
00:39:29,680 --> 00:39:32,560
- นีล่าอยู่ไหน
- ผมไม่รู้

428
00:39:36,360 --> 00:39:38,040
เราแลกเปลี่ยนมันโดยไม่เปิดเผยชื่อ

429
00:39:40,320 --> 00:39:43,440
หนึ่งในวิดีโอของนายเอ็ดวินนั่น
ต้องมีอะไรที่ไม่ปกติแน่

430
00:39:43,520 --> 00:39:45,400
มันตกไปอยู่ในมือคนไม่ดี

431
00:39:47,640 --> 00:39:49,120
ผมเป็นแค่ผู้บริโภค

432
00:39:52,200 --> 00:39:53,400
แค่ผู้บริโภค

433
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
ลูกสาวฉันอยู่ไหน

434
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
พวกเขาข่มขู่ผม

435
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
(คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง)

