1
00:00:06,720 --> 00:00:12,360
Tarih 8 Nisan, saat 12:31,
Bay Reza Shadid'in sorgulanması. Sorguda,

2
00:00:12,440 --> 00:00:18,080
Binbaşı Birgit Wallner ve Binbaşı Wilhelm
Danzberger mevcut bulunuyor.

3
00:00:18,160 --> 00:00:22,600
Bayan Blum'un cenaze evi,
Bay Sattler'i iki yıl önce 23

4
00:00:22,680 --> 00:00:27,800
Mart tarihinde defnetmişti.
Ancak Bay Sattler'in tabutunda şimdi

5
00:00:27,880 --> 00:00:30,320
de başka bir kişiye ait
ceset parçaları bulundu.

6
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
Nasıl yani?

7
00:00:33,000 --> 00:00:36,400
Bayan Blum'un Bay Sattler'i
gömmesine yardım ettiniz mi?

8
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
Hatırlamıyorum. Bu iki yıl önceydi.

9
00:00:38,760 --> 00:00:41,680
Cesetleri bütün halde gömüyoruz.

10
00:00:44,760 --> 00:00:47,240
Ceset parçalarının kimliği belirlendi.

11
00:00:47,320 --> 00:00:51,560
Parçalar iki yıl önce kayıp olduğu
bildirilen Edwin Schönborn'a ait.

12
00:00:52,040 --> 00:00:53,560
Hatırlıyorum. Trajik.

13
00:00:53,640 --> 00:00:57,200
Tabuta iki kişinin erişimi var.
Siz ve yardımcınız.

14
00:00:57,280 --> 00:00:59,600
Ve dün geceki mezar soyguncuları.

15
00:01:00,280 --> 00:01:01,760
Bunu nereden biliyorsunuz?

16
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
Burası küçük bir kasaba.

17
00:01:03,360 --> 00:01:07,120
Pekâlâ Bayan Blum'un ceset parçalarını
o tabuta saklamasına yardım

18
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
ettiğinize inanıyoruz, Bay Shadid.

19
00:01:09,800 --> 00:01:11,560
Bu çok saçma.

20
00:01:11,640 --> 00:01:13,440
Asıl soru, ceset parçalarının en başta

21
00:01:13,520 --> 00:01:17,840
o tabuta nasıl girdiği?
Tabutları esasen kim mühürlüyor?

22
00:01:17,920 --> 00:01:18,520
Ben.

23
00:01:19,080 --> 00:01:20,160
Tabutları Reza vidalar.

24
00:01:21,240 --> 00:01:25,320
Bay Sattler'i defnederken olağan dışı
bir şey fark ettiniz mi acaba?

25
00:01:25,400 --> 00:01:30,440
Bu iki yıl önceydi ama evet,
sanırım tabutu açık kalmıştı.

26
00:01:30,520 --> 00:01:33,800
Bir günlüğüne.
Hatırlıyorum çünkü öncesinde başka

27
00:01:33,880 --> 00:01:35,880
bir cenazeyi ertelememiz gerekti.

28
00:01:36,360 --> 00:01:39,280
Tabii bu,
aile üyelerinin merhumun cesediyle baş

29
00:01:39,360 --> 00:01:41,400
başa vakit geçirdiği bir zamandır.

30
00:01:45,760 --> 00:01:46,640
Yani bize,

31
00:01:46,720 --> 00:01:51,080
Bay Sattler'in aile üyelerinin ceset
parçalarını o tabuta koymak için

32
00:01:51,160 --> 00:01:54,240
yeterli vakitleri olduğunu
mu söylüyorsunuz?

33
00:01:57,440 --> 00:02:01,600
Ancak az önce sizi doğru anladıysam,
tabut en son meslektaşınız

34
00:02:01,680 --> 00:02:04,960
vidalayıp kapatmış.
Edwin Schönborn'dan bahsediyoruz.

35
00:02:05,040 --> 00:02:10,320
Ölmeden kısa süre önce iç çamaşırlarınızla
fotoğraflarını çektirdiğiniz adam.

36
00:02:10,400 --> 00:02:15,560
Eşiniz bir kazada ölüp siz iki çocukla
dul kalalı bir hafta bile olmamışken.

37
00:02:15,640 --> 00:02:16,400
Bayan Blum,

38
00:02:16,480 --> 00:02:21,280
belki ne söyleyeceğinizi tekrar düşünmeniz
sizin için daha iyi olacaktır.

39
00:02:23,040 --> 00:02:24,720
Bunu bir polis sorgusu sanıyordum.

40
00:02:24,800 --> 00:02:25,520
Evet.

41
00:02:26,000 --> 00:02:29,160
Burada beni alenen bir
suçla itham ettiğinize

42
00:02:29,240 --> 00:02:31,880
göre sanırım sessiz kalma hakkım var.

43
00:02:33,480 --> 00:02:36,640
Tamamen aynı hikâyeyi anlatıyorlar.
Bu olamaz.

44
00:02:37,400 --> 00:02:39,480
Belki sadece doğruyu söylüyorlardır.

45
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Reza'yı bırakalım.
En azından çocuklar için.

46
00:02:50,320 --> 00:02:53,280
Bana uyar. Ama Blum kalıyor.

47
00:03:41,760 --> 00:03:42,920
ÖLÜME EŞ

48
00:04:30,960 --> 00:04:31,760
Aptal sürtük.

49
00:04:34,240 --> 00:04:35,320
Beni fena yaraladı.

50
00:04:39,000 --> 00:04:40,320
Hastaneye gitmem lazım.

51
00:04:47,080 --> 00:04:48,320
Evinde bir şey bulamadım.

52
00:05:32,800 --> 00:05:33,480
Saat kaç?

53
00:05:33,960 --> 00:05:37,280
Bilmiyorum. Sabah erken.

54
00:06:03,320 --> 00:06:05,720
Yabancılar beni izlerken uyuyamam ben.

55
00:06:13,280 --> 00:06:15,200
Senin gibi birinin burada ne işi var?

56
00:06:18,120 --> 00:06:22,960
Tabii. Avukatın olmadan bir şey söyleme,
tabii paran yeterse.

57
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
Ya sen?

58
00:06:26,440 --> 00:06:31,120
Adamın biri kayaktan sonra ellerine hakim
olamadı. Ben de karşılık verdim.

59
00:06:33,440 --> 00:06:35,280
Ya sen? Ne iş yapıyorsun?

60
00:06:36,040 --> 00:06:37,360
Ölülerle ilgileniyorum.

61
00:06:37,840 --> 00:06:40,880
Vay canına!
Acayip depresif bir işe benziyor.

62
00:06:41,560 --> 00:06:43,880
Aslında çok sakinleştirici.

63
00:06:45,840 --> 00:06:46,720
Levazımatçıyım.

64
00:06:47,480 --> 00:06:48,760
Bu işi nasıl seçtin?

65
00:06:49,840 --> 00:06:50,800
Seçeneğim yoktu.

66
00:07:10,120 --> 00:07:11,640
Adın ne, güzel levazımatçı?

67
00:07:12,120 --> 00:07:12,800
Blum.

68
00:07:13,280 --> 00:07:16,120
Blum mu? Sadece Blum mu, ilk ismin yok mu?

69
00:07:17,440 --> 00:07:20,000
Adımı koyan insanları
hatırlamak istemiyorum.

70
00:07:20,080 --> 00:07:21,160
Neden?

71
00:07:23,000 --> 00:07:24,240
Ailenle sorunun nedir?

72
00:07:24,320 --> 00:07:25,440
Öldüler.

73
00:07:27,200 --> 00:07:28,400
Buna çok üzüldüm işte.

74
00:07:31,080 --> 00:07:31,920
Köklerin yok, ha?

75
00:07:33,800 --> 00:07:34,840
Bunu çok iyi anlıyorum.

76
00:07:36,840 --> 00:07:42,200
Ben kendime yeni bir isim seçtim
ve eski benliğimi arkada bıraktım.

77
00:07:44,560 --> 00:07:46,160
Keşke öyle kolay olsaydı.

78
00:07:46,240 --> 00:07:47,200
Kolay mı?

79
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
Kolay değildi.

80
00:07:55,960 --> 00:07:58,080
Ama benim de seçeneğim yoktu.

81
00:08:16,680 --> 00:08:17,360
Ben Mariah.

82
00:08:20,360 --> 00:08:22,240
Eğer ölümden uzaklaşmak istersen,

83
00:08:22,320 --> 00:08:26,360
bir geceliğine başka biri olmak isteyen
herkesi Chez Nous'a bekleriz.

84
00:08:29,640 --> 00:08:30,560
Teşekkür ederim.

85
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Evet, gece gözaltındaydı. Emir olmadan.

86
00:08:43,680 --> 00:08:44,480
Evet.

87
00:08:46,040 --> 00:08:52,960
Blum'u temsil ettiğiniz için sağ olun.
Hoşça kalın. Nela! Kahvaltı!

88
00:08:56,680 --> 00:08:57,480
Nela!

89
00:09:01,120 --> 00:09:04,840
Nela. Tim'i almaya gidiyorum. Nela!

90
00:09:17,080 --> 00:09:17,640
Günaydın.

91
00:09:26,160 --> 00:09:27,040
Kahve.

92
00:09:32,440 --> 00:09:37,960
Haberler iyi. Meslektaşlarım size bir oda
buldu. Kayak sezonunda hiç kolay olmadı.

93
00:09:38,040 --> 00:09:39,880
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.

94
00:09:40,800 --> 00:09:41,560
Evet,

95
00:09:42,040 --> 00:09:47,920
ceset parçalarından çıkarılan DNA Edwin
Schönborn'dan alınan örneklerle yüzde 91,

96
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
2 oranında eşleşme sağlamış.

97
00:09:52,360 --> 00:09:58,960
Diğer adamlar. Puch Tavernası'nın sahibi,
Doktor Ludwig ve Massimo Ricci,

98
00:09:59,040 --> 00:10:02,200
Edwin Schönborn'dan sonra kayboldu.

99
00:10:02,280 --> 00:10:07,360
O döneme ait tabutları mezardan
çıkarmayı düşünmeliyiz.

100
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
Mezarlığın yarısını kazmaya
mı niyetlisiniz gerçekten?

101
00:10:12,120 --> 00:10:16,040
Bir seri katilimiz olabilir.
Muhtemelen bir kadın.

102
00:10:17,520 --> 00:10:21,760
Kadınlardan bahsetmişken,
yerinizde olsam daha dikkatli olurdum.

103
00:10:23,560 --> 00:10:25,200
Tutuklama emri hâlâ çıkmadı.

104
00:10:35,840 --> 00:10:38,080
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam, habibi.

105
00:10:38,160 --> 00:10:39,280
Hadi gel habibi.

106
00:10:53,400 --> 00:10:54,840
Nela'yla hiç konuştun mu?

107
00:10:55,680 --> 00:10:56,400
Hayır.

108
00:10:57,360 --> 00:10:58,680
Kiminle parti yapıyordu?

109
00:10:59,640 --> 00:11:01,320
Gizemli erkek arkadaşıyla.

110
00:11:04,120 --> 00:11:05,280
Kimse yok mu?

111
00:11:12,680 --> 00:11:14,440
Yardım edin! Merhaba?

112
00:11:17,320 --> 00:11:18,800
Beni kurtarın buradan!

113
00:11:23,000 --> 00:11:24,680
Çıkarın beni buradan!

114
00:11:32,840 --> 00:11:33,720
Günaydın.

115
00:11:44,760 --> 00:11:49,280
Sizi araştırıyordum.
Sekiz yaşındayken evlat edinilmişsiniz.

116
00:11:49,360 --> 00:11:54,400
Evlat edinen aileniz bir tekne kazasında
ölmüş. 19 yaşındaymışsınız.

117
00:11:54,960 --> 00:11:58,000
Daha sonra cenaze evini
siz devralmışsınız.

118
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
İki yıl önce de eşinizi kaybetmişsiniz.

119
00:12:06,120 --> 00:12:12,480
Eşinizin geçirdiği o kazadan hemen
sonra dört adam kayboldu.

120
00:12:20,160 --> 00:12:24,000
Rahip Bay Jaunich de,
tam o sıralarda öldü.

121
00:12:24,080 --> 00:12:28,080
Yakılarak öldürüldü. Bu olay çözülemedi.

122
00:12:28,560 --> 00:12:32,520
Ve şimdi o dönemde
kaybolanlardan biri olan

123
00:12:32,600 --> 00:12:37,120
Edwin Schönborn'un ceset
parçalarını bulduk.

124
00:12:43,320 --> 00:12:48,720
Adli tıp ceset parçalarının sarıldığı
selofanda başka DNA'lar da buldu.

125
00:12:48,800 --> 00:12:53,800
DNA testi yaptırmaya razı olursanız
eğer o zaman sizi eleyebiliriz.

126
00:12:58,160 --> 00:13:03,400
Tabutta benden başka izler de bulursunuz
tabii ki. Bu çok normal.

127
00:13:13,720 --> 00:13:16,520
Bayan Blum, Edwin Schönborn'un cinayetine

128
00:13:16,600 --> 00:13:19,520
karıştıysanız eğer,
örtbas bile ettiyseniz,

129
00:13:19,600 --> 00:13:24,880
çok uzun yıllar boyu hapiste kalırsınız.
Çocuklarınız yıllarca annesiz kalır.

130
00:13:24,960 --> 00:13:26,480
Bunu mu istiyorsunuz?

131
00:13:31,640 --> 00:13:38,560
Bana o zamanlar ne olduğunu anlatırsanız
bir şansınız olur. Söz veriyorum.

132
00:13:39,960 --> 00:13:42,600
Savcıyla konuşurum. Ben…

133
00:13:43,080 --> 00:13:44,040
Merhaba.

134
00:13:44,120 --> 00:13:48,160
-Affedersiniz. Buraya öylece giremezsiniz.
-Wagenschaub, Bayan Blum'un

135
00:13:48,240 --> 00:13:52,000
avukatıyım. Müvekkilim sessiz kalma
hakkından yararlanmak istiyor.

136
00:13:54,840 --> 00:13:58,640
Daha işimiz bitmedi.
Sorgulamaya devam etmek istiyorum.

137
00:13:58,720 --> 00:14:02,560
Evet, istediğinize eminim. Ben de
müvekkilimle yalnız konuşmak istiyorum.

138
00:14:02,640 --> 00:14:04,280
Neyle suçlanıyor acaba?

139
00:14:05,080 --> 00:14:06,200
Cinayet şüphelisi.

140
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
-Bu çok saçma.
-Lütfen, başka bir şey söyleme.

141
00:14:09,480 --> 00:14:11,440
Tutuklama emrini görebilir miyim?

142
00:14:15,040 --> 00:14:15,800
Emir lütfen.

143
00:14:16,280 --> 00:14:17,800
Tutuklama emri çıkmak üzere.

144
00:14:21,200 --> 00:14:25,720
Yani onu emir olmadan alıkoydunuz
ve sorguladınız öyle mi?

145
00:14:28,760 --> 00:14:30,960
Onunla özel konuşmak istiyorum. Hemen.

146
00:14:32,840 --> 00:14:33,720
Beş dakika.

147
00:14:33,800 --> 00:14:37,080
Ne kadar sürerse o kadar olacak.
Teşekkür ederim.

148
00:14:51,360 --> 00:14:52,080
Kimsin sen?

149
00:14:55,800 --> 00:14:59,640
Edwin Schönborn'un videosunu vermeni
istiyorlar. Sen anlarmışsın.

150
00:15:02,880 --> 00:15:04,920
Anne, 72 saatin var ve bunu

151
00:15:05,000 --> 00:15:07,080
polise söyleyemezsin.

152
00:15:12,880 --> 00:15:13,880
Bunu gönderdiler.

153
00:15:18,720 --> 00:15:22,840
Kim, nereden gönderdi?
Hem sen kimsin? Ne, ne…

154
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
Başka bir şey bilmiyorum. Ben…

155
00:15:26,720 --> 00:15:29,400
Ben sadece elçiyim.
Bunlarla bir ilgim yok, tamam mı?

156
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
Nerede? Çocuğum nerede?

157
00:15:35,080 --> 00:15:36,800
Sizden istenen şeyi yapın.

158
00:15:38,600 --> 00:15:41,440
Bu video şu an nerede acaba?

159
00:15:42,440 --> 00:15:43,680
Ne videosu?

160
00:15:44,240 --> 00:15:44,960
Nerede?

161
00:15:46,240 --> 00:15:47,600
Sen neden bahsediyorsun?

162
00:15:49,280 --> 00:15:50,160
Video nerede?

163
00:15:51,240 --> 00:15:52,160
Bilmiyorum. Ben…

164
00:15:54,120 --> 00:15:55,000
Video nerede?

165
00:15:57,240 --> 00:15:58,120
Çocuğum nerede?

166
00:15:58,640 --> 00:16:03,520
Bu şaka değil.
Gerçekten şaka değil. Çok ciddi.

167
00:16:05,160 --> 00:16:06,920
Ben bir şey yapamam.
Bu, bu insanlar, onlar…

168
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Kimler?

169
00:16:13,720 --> 00:16:16,560
Sadece istediklerini yap.
Yoksa her şey kötü biter.

170
00:16:16,640 --> 00:16:19,400
Benim için de öyle.

171
00:16:23,120 --> 00:16:27,760
Eğer o videoyu onlara teslim etmezsen,
kızını bir daha göremezsin.

172
00:16:32,200 --> 00:16:33,280
Çıkar beni buradan.

173
00:16:40,320 --> 00:16:41,880
Müvekkilimi de götürüyorum.

174
00:16:42,680 --> 00:16:46,560
Hayır, bunu yapamazsınız.
Müvekkiliniz bir cinayetin baş şüphelisi.

175
00:16:46,640 --> 00:16:49,120
Bu suçlamayı doğrulayacak
veya kanıtlayacak

176
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
bir delil var mı? Herhangi bir şey?

177
00:16:52,800 --> 00:16:54,760
Tam DNA testi yapmak üzereydik.

178
00:16:54,840 --> 00:16:56,720
Müvekkilimin rızasıyla mı?

179
00:16:59,720 --> 00:17:03,600
Bu saçmalıktan sonra hâlâ bir işiniz
olursa şanslısınız. Hadi.

180
00:17:10,440 --> 00:17:11,200
Sizi uyarmıştım.

181
00:17:14,360 --> 00:17:15,000
Yaklaşmıştım.

182
00:17:15,840 --> 00:17:19,360
DNA testini neden yaptırıyorsunuz?
Raporda başka bir izden

183
00:17:19,440 --> 00:17:20,920
bahsedilmiyordu değil mi?

184
00:17:21,760 --> 00:17:23,200
Bayan Blum bunu bilmiyor.

185
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
Neden o kadını bu kadar
kafanıza taktınız siz?

186
00:17:53,760 --> 00:17:55,640
Evet? Nerede?

187
00:17:57,400 --> 00:17:58,360
Bende video yok.

188
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
Lütfen bildiklerini anlat.

189
00:18:05,760 --> 00:18:06,600
Hiçbir şey bilmiyorum.

190
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Lütfen yardım et.

191
00:18:07,760 --> 00:18:08,680
Üzgünüm.

192
00:18:08,760 --> 00:18:10,680
Lütfen. Hayır. Böyle gitme.

193
00:18:10,760 --> 00:18:11,720
Üzgünüm.

194
00:18:12,920 --> 00:18:18,520
Seni tehdit mi ediyorlar? Hayır.
Çocuğum nerede? Lütfen yardım et. Lütfen!

195
00:18:18,600 --> 00:18:21,560
Çocuğum nerede? Nerede çocuğum? Hayır!

196
00:18:35,360 --> 00:18:37,800
Merhaba, ben Nela.
Meşgulüm ya da telefonum çekmiyor.

197
00:18:37,880 --> 00:18:40,320
Mesaj bırakırsanız sonra
sizi mutlaka ararım.

198
00:18:45,840 --> 00:18:46,800
Annem nerede?

199
00:18:48,520 --> 00:18:49,400
Yakında gelir.

200
00:18:51,440 --> 00:18:52,520
Onunla konuştun mu?

201
00:18:53,160 --> 00:18:55,120
Evet ama şu anda çıkamıyor.

202
00:18:57,680 --> 00:18:58,880
Nereden çıkamıyor?

203
00:19:01,120 --> 00:19:03,240
Polise bir konuda yardım etmesi gerek.

204
00:19:07,920 --> 00:19:09,800
YÜKSEK Glikoz

205
00:19:27,120 --> 00:19:29,120
Mülkiyetin Devri

206
00:19:29,600 --> 00:19:32,280
Bir ortağın ölmesi halinde
oy hakkı sona erer.

207
00:19:37,160 --> 00:19:38,840
Buna nasıl izin verirsin?

208
00:19:39,640 --> 00:19:43,280
Bu yüzden Edwin'i ölü ilan ettirmemiştik.
Evet,

209
00:19:43,360 --> 00:19:48,120
tabii ki Sarkissian yeni bir çoğunluğun
kurulabileceğini biliyor.

210
00:19:50,160 --> 00:19:51,960
Demek bu yüzden buraya geldi.

211
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
Babam mezarında ters dönecek.

212
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
Kaldır telefonu. Hasta falan mısın?

213
00:20:16,040 --> 00:20:16,760
Hayır değilim.

214
00:20:17,240 --> 00:20:19,200
Ne oldu? Nela yüzünden mi?

215
00:20:21,280 --> 00:20:24,160
Seni tam da bu yüzden
uyarmaya çalışmıştım.

216
00:20:24,240 --> 00:20:28,120
Bazı insanlara güvenilmez.
Başkalarının duygularını hiçbir

217
00:20:28,200 --> 00:20:29,920
şekilde ciddiye almazlar.

218
00:20:30,720 --> 00:20:32,280
Ama Nela öyle biri değil ki.

219
00:20:32,360 --> 00:20:37,000
Kimsenin içini bilemezsin.
Sen stajına odaklan ve o kızı unut.

220
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
TYROL İÇİN BİRLİKTE
Richard Lange

221
00:20:45,680 --> 00:20:47,720
Bayan Schönborn. Merhaba.

222
00:20:49,120 --> 00:20:51,160
Umarım etkinlik başarılı geçmiştir.

223
00:20:51,240 --> 00:20:52,160
Nasılsınız?

224
00:20:52,240 --> 00:20:53,360
Seçim günü öğreneceğiz.

225
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
Ne sorun çıkabilir ki?

226
00:20:56,720 --> 00:21:00,440
Bu arada,
izinlerle ilgili durum ne alemde?

227
00:21:00,520 --> 00:21:04,800
Bildiğiniz gibi,
psikoloji her şeydir ve yatırımcılar

228
00:21:04,880 --> 00:21:06,040
çabuk sinirlenir.

229
00:21:06,800 --> 00:21:11,080
Ne yazık ki seçim sonrasına
kadar beklemeniz gerekecek.

230
00:21:11,160 --> 00:21:16,280
Ama vali olduğum zaman birlikte
sakince bakıp hepsini hallederiz.

231
00:21:18,160 --> 00:21:21,520
O zaman sizin için dua edeceğim.

232
00:21:28,440 --> 00:21:29,320
Merhaba.

233
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Merhaba.

234
00:21:30,880 --> 00:21:32,200
Frank Vollmert, avukat.

235
00:21:35,920 --> 00:21:37,360
Bayan Blum'un avukatıyım.

236
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
Bir dakika lütfen.

237
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
Merhaba.

238
00:21:48,480 --> 00:21:49,360
Merhaba.

239
00:21:49,440 --> 00:21:52,240
Wallner, Kriminal Polis.
Siz Bayan Blum'un avukatı mısınız?

240
00:21:52,320 --> 00:21:55,840
Evet. Bay Shadid beni onun için tuttu.

241
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
Bayan Blum'la konuşabilir miyim?

242
00:22:02,000 --> 00:22:04,880
Bayan Blum'un avukatı geldi zaten.
Kendisi gitti.

243
00:22:05,560 --> 00:22:08,640
Anlamadım, ne demek istiyorsunuz?

244
00:22:09,120 --> 00:22:10,960
Avukatı, Bay Wagenschaub.

245
00:22:13,280 --> 00:22:14,160
Wagenschaub mu?

246
00:22:16,960 --> 00:22:20,040
Adresini istiyorum.
Burada bir terslik var.

247
00:22:21,840 --> 00:22:23,160
Hızlıca bir göz atalım.

248
00:22:24,320 --> 00:22:27,880
Bir şey duyarsan lütfen bu numarayı ara.
Teşekkür ederim.

249
00:22:30,520 --> 00:22:31,960
Sarah da yerini bilmiyor.

250
00:22:35,240 --> 00:22:37,280
Hey. Aç mısın?

251
00:22:39,000 --> 00:22:39,680
Tabii.

252
00:22:40,160 --> 00:22:41,400
Yemek hazırlayayım.

253
00:22:44,000 --> 00:22:44,800
Anne!

254
00:22:45,280 --> 00:22:46,040
Merhaba.

255
00:22:56,680 --> 00:22:59,080
Sence o zamanki videoyu mu kastediyorlar?

256
00:22:59,600 --> 00:23:00,360
Ama hepsi öldü.

257
00:23:01,800 --> 00:23:03,320
Kim olduklarını bilmiyorum.

258
00:23:03,400 --> 00:23:05,440
Benden ne istiyorlar bilmiyorum.

259
00:23:11,160 --> 00:23:12,200
Polisi dahil etmeliyiz.

260
00:23:12,720 --> 00:23:15,560
Deli misin sen? Asla olmaz, asla olmaz.

261
00:23:18,720 --> 00:23:23,800
Asla olmaz. Tanrım. Hepsi benim suçum.

262
00:23:24,840 --> 00:23:26,840
Blum, iyi düşünmeliyiz.

263
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Bu da neydi?

264
00:23:36,280 --> 00:23:37,560
Yardım edebilir miyim?

265
00:23:38,280 --> 00:23:44,960
Merhaba. Ben Alex.
Schönborn. Ben, ben Nela'yı arıyorum.

266
00:23:47,400 --> 00:23:48,280
O burada mı?

267
00:23:48,960 --> 00:23:49,680
Hayır.

268
00:23:50,160 --> 00:23:52,280
Ona yazdım ama bana cevap vermiyor.

269
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
İçeri gel.

270
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
Onu en son ne zaman gördün?

271
00:24:07,480 --> 00:24:08,160
Dün gece.

272
00:24:08,640 --> 00:24:12,040
Nerede? Alex, bu çok önemli.

273
00:24:13,600 --> 00:24:14,400
Kulüpte.

274
00:24:14,960 --> 00:24:15,760
Ya sonra?

275
00:24:16,360 --> 00:24:18,520
Sonra eve gitti. Bisikletiyle.

276
00:24:19,240 --> 00:24:21,680
Sen de onu yalnız mı
gönderdin? Gece vakti?

277
00:24:21,760 --> 00:24:24,640
Onunla gitmemi istemedi.
Ayrıca, şeyden korkuyordu…

278
00:24:24,720 --> 00:24:27,320
İstemedi de ne demek? Ve neden korkuyordu?

279
00:24:28,480 --> 00:24:33,360
Şey, onun çıktığı kişiyi görmenizden.

280
00:24:40,080 --> 00:24:40,880
Siz…

281
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Birlikte misiniz?

282
00:24:49,200 --> 00:24:49,800
Evet.

283
00:24:52,600 --> 00:24:54,160
En azından öyle sanıyordum.

284
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
Seni arayacağına eminim.
Eğer bir şey duyarsan haber ver, tamam mı?

285
00:25:07,360 --> 00:25:08,240
Tamam.

286
00:25:36,720 --> 00:25:38,080
Polis seni bıraktı mı?

287
00:25:39,680 --> 00:25:42,360
Masum gibi davranma.
Avukatı sen gönderdin.

288
00:25:44,000 --> 00:25:46,240
Affedersin ama ne diyorsun anlamadım.

289
00:25:46,800 --> 00:25:47,720
Kızım nerede?

290
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
Nela mı? Neden? Ne oldu ona?

291
00:25:53,760 --> 00:25:57,040
Edwin'in öldüğünü öğrendikten
bir gün sonra kızım kaçırıldı.

292
00:25:57,600 --> 00:26:01,080
Şimdi intikam almak istediğimi
mi düşünüyorsun?

293
00:26:03,560 --> 00:26:08,320
O zaman bu oğlumu senin öldürdüğün
anlamına gelir.

294
00:26:13,120 --> 00:26:14,680
Polis her şeyi çözer elbet.

295
00:26:16,800 --> 00:26:20,560
Belki erkek arkadaşıyla kaçmıştır.
O yaştaki kızlar…

296
00:26:21,040 --> 00:26:24,640
Erkek arkadaşıyla mı?
Yeğenin az önce evimdeydi.

297
00:26:25,560 --> 00:26:27,080
Alex'i buna karıştırma.

298
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
Kaçıranlar Edwin'in bir videosunu istiyor.

299
00:26:37,240 --> 00:26:39,000
Neden bahsettiğini bilmiyorum.

300
00:26:39,080 --> 00:26:41,280
Oğlunun stüdyodaki eşyaları nerede?

301
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
Hiçbir eşyasını saklamadım.

302
00:26:43,200 --> 00:26:47,640
Kızımı öldürmekle tehdit ettiler.
Anlıyor musun? O yüzden iyi düşün!

303
00:26:48,800 --> 00:26:53,480
Edwin'in o korkunç arkadaşlarıyla neler
yaptığını hiç bilmek istemiyorum ben.

304
00:26:55,680 --> 00:26:58,240
Ama çocuğunu böyle trajik
şekilde kaybetmek…

305
00:27:02,360 --> 00:27:05,720
En azından artık onu gömebilirim.
Parçalarını.

306
00:27:08,040 --> 00:27:13,640
Bir şey duyacak olursam önce hemen
seni ararım. Söz veriyorum.

307
00:27:13,720 --> 00:27:18,360
Sen de oğlumun kalan parçalarının
yerini duyarsan…

308
00:27:33,240 --> 00:27:34,960
Tamam, herkes çantalarını boşaltsın.

309
00:27:35,440 --> 00:27:36,520
Ceketini aç.

310
00:27:36,600 --> 00:27:38,800
Size hemen boşaltın dedim!

311
00:27:46,400 --> 00:27:47,200
Hadi.

312
00:28:00,800 --> 00:28:02,880
Üçü taze kan olarak kullanılabilir.

313
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
Bu Schönborn kadını beni yoruyor.

314
00:28:24,520 --> 00:28:26,600
Onu her an ziyaret edebilirim.

315
00:28:27,160 --> 00:28:34,080
Sabret. Artık oğlu resmen öldüğüne göre,
yönetim kurulunda bir koltuk boşaldı.

316
00:28:37,880 --> 00:28:39,840
Yar şimdi ne yapacağını bilirdi.

317
00:28:40,800 --> 00:28:42,200
Yar artık hayatta değil.

318
00:28:52,800 --> 00:28:53,600
Ne?

319
00:28:54,880 --> 00:28:57,200
Bugünlerde bunlardan kaç tane alıyorsun?

320
00:30:55,280 --> 00:30:56,080
Evet?

321
00:31:08,600 --> 00:31:13,800
Pekâlâ,
bana konum gönder, tamam mı? Tamam.

322
00:31:16,800 --> 00:31:18,000
Bir ceset bulunmuş.

323
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
Tim burada güvende değil, sen de değilsin.

324
00:32:12,440 --> 00:32:13,760
Tim'le ben ilgilenirim.

325
00:32:15,360 --> 00:32:16,240
Ne demek o?

326
00:32:17,120 --> 00:32:20,280
Güven bana. Bilmesen daha iyi.

327
00:32:22,480 --> 00:32:23,240
Tamam mı?

328
00:32:26,760 --> 00:32:27,640
Tamam.

329
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
Gitmem gerekiyor.

330
00:32:33,080 --> 00:32:33,960
Ne yapacaksın?

331
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
Wagenschaub'u bulmalıyım.
O benim tek ipucum.

332
00:32:42,520 --> 00:32:43,240
Blum!

333
00:32:45,560 --> 00:32:50,320
Bu insanlar her kimse, profesyoneller.
O zamankiler gibi değiller.

334
00:32:54,040 --> 00:32:54,920
Biliyorum.

335
00:33:11,080 --> 00:33:12,120
Affedersin.

336
00:34:21,120 --> 00:34:21,840
Blum?

337
00:34:22,320 --> 00:34:24,000
Affedersin, bu saatte geldim.

338
00:34:26,360 --> 00:34:27,440
Yardımın gerekiyor.

339
00:34:32,520 --> 00:34:35,600
Kayınpederinin ölümünden
beri hepiniz nasılsınız?

340
00:34:36,840 --> 00:34:42,520
Karl'ı hepimiz özlüyoruz.
Ama buraya bunun için gelmedim.

341
00:34:42,600 --> 00:34:46,800
Acilen birini bulmam gerekiyor.
Bir avukat.

342
00:34:49,440 --> 00:34:50,320
Wagenschaub mu?

343
00:34:50,960 --> 00:34:52,040
Nereden biliyorsun?

344
00:34:52,120 --> 00:34:57,240
Sabah polis merkezindeydim.
Ondan bahsettiler. Seni o çıkarmış.

345
00:34:59,000 --> 00:35:03,680
Evet. Ama bir yanlış anlaşılma oldu.

346
00:35:05,240 --> 00:35:08,000
Anlıyorum. Ama hukuk bürosu telefon

347
00:35:08,080 --> 00:35:10,680
rehberinde vardır.

348
00:35:10,760 --> 00:35:12,360
Ev adresi lazım bana.

349
00:35:14,640 --> 00:35:16,240
Normalde bunu yapmam.

350
00:35:16,720 --> 00:35:19,280
Biliyorum. Ama bu çok önemli.

351
00:35:23,120 --> 00:35:23,920
Blum.

352
00:35:25,960 --> 00:35:28,200
Şey yapsak daha iyi olmaz mı?

353
00:35:28,280 --> 00:35:31,600
Polis yok. Asla olmaz.

354
00:35:53,640 --> 00:35:58,400
Evet. Onu bir avcı bulmuş.
Kalçasında bıçak yarası var.

355
00:35:58,480 --> 00:36:03,760
Kanamayı durdurmaya çalışmışa benziyor.
Hâlâ silahı arıyoruz.

356
00:36:03,840 --> 00:36:08,080
Henüz kimliğini belirleyemedik.
Şahsi eşyası yok.

357
00:36:08,160 --> 00:36:11,640
Arabanın da çalıntı olduğu bildirildi.

358
00:36:13,720 --> 00:36:18,560
Olay yeri inceleme üçüncü taraf DNA'sını
arayıp örnekleri veri tabanında tarasın.

359
00:36:19,160 --> 00:36:21,080
Madem bu kadar kibarca istediniz.

360
00:36:21,640 --> 00:36:26,920
İki yıl önce kaybolan bir adamın ceset
parçalarını bulduk ve şimdi de başka

361
00:36:27,000 --> 00:36:30,880
bir ceset çıktı.
İkisinin bağlantılı olmama ihtimali nedir?

362
00:36:31,360 --> 00:36:36,320
Müfettiş,
bu olasılığı hesaplamak için çok yorgunum.

363
00:36:37,400 --> 00:36:39,000
Haklı olduğumu göreceksiniz.

364
00:36:44,480 --> 00:36:46,960
Ona göz kulak ol lütfen.

365
00:38:33,040 --> 00:38:34,120
Burada ne işin var?

366
00:38:34,800 --> 00:38:37,600
Kızımın yerini söyle o zaman
benden kurtulursun.

367
00:38:45,560 --> 00:38:46,680
Beni nasıl buldun sen?

368
00:38:48,960 --> 00:38:50,480
Videoyu sana kim gönderdi?

369
00:38:53,680 --> 00:38:54,520
Bilmiyorum.

370
00:38:57,200 --> 00:38:58,240
Sana söylemiştim.

371
00:39:01,880 --> 00:39:03,080
Sadece göstermem gerekiyordu.

372
00:39:03,160 --> 00:39:03,880
Kim?

373
00:39:10,040 --> 00:39:10,880
Onda ne var?

374
00:39:13,240 --> 00:39:14,480
Bana ait bile değiller.

375
00:39:14,560 --> 00:39:16,880
Ama ne olduğunu biliyorsun, lanet olası!

376
00:39:19,440 --> 00:39:21,440
Bu işkence pornosu, öyle değil mi?

377
00:39:23,400 --> 00:39:26,240
Bunları kendin mi izliyorsun?

378
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
Ben bir şey yapmadım.

379
00:39:27,800 --> 00:39:30,640
Ne yaptığın umurumda
bile değil! Nela nerede?

380
00:39:30,720 --> 00:39:32,560
Nerede olduğunu bilmiyorum!

381
00:39:36,320 --> 00:39:38,000
Anonim olarak değiştiriyoruz.

382
00:39:40,200 --> 00:39:44,760
Edwin'in videolarından birinde sıra dışı
bir şey olmalı. Yanlış ellere düşmüş.

383
00:39:47,640 --> 00:39:48,960
Ben sadece tüketiciyim.

384
00:39:52,200 --> 00:39:53,360
Sadece tüketici mi?

385
00:40:15,240 --> 00:40:16,440
Kızım nerede?

386
00:40:18,680 --> 00:40:20,000
Bana şantaj yaptılar!

