1
00:00:07,200 --> 00:00:09,960
4月8日凌晨12點31分

2
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
我們正要訊問瑞扎薛狄先生

3
00:00:12,960 --> 00:00:16,640
另外在場的還有薇濃副督察

4
00:00:16,720 --> 00:00:19,120
還有維漢丹斯柏格副督察

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
布倫小姐的葬儀社

6
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
在兩年前的3月23日
承辦薩德勒先生的喪禮

7
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
但是別人的屍塊

8
00:00:28,280 --> 00:00:31,760
卻出現在薩德勒先生的棺材內

9
00:00:31,840 --> 00:00:32,720
你說什麼？

10
00:00:33,200 --> 00:00:36,400
你和布倫一起處理薩德勒的遺體嗎？

11
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
不記得，畢竟都兩年了

12
00:00:40,480 --> 00:00:42,080
我們埋的是完整大體

13
00:00:44,840 --> 00:00:47,640
屍塊所屬的死者身分已經查出

14
00:00:47,720 --> 00:00:52,240
是兩年前通報失蹤的艾德溫申博恩

15
00:00:52,320 --> 00:00:53,760
我還記得，真可憐

16
00:00:53,840 --> 00:00:57,200
能接觸棺材的只有你和助理兩人嗎？

17
00:00:57,280 --> 00:01:00,200
還有昨天晚上的挖墓大盜

18
00:01:00,280 --> 00:01:01,280
你怎麼知道？

19
00:01:01,920 --> 00:01:03,280
這是個小鎮啊

20
00:01:03,360 --> 00:01:06,240
我們認為你協助布倫小姐

21
00:01:06,320 --> 00:01:09,200
將屍塊藏在棺材裡，薛狄先生

22
00:01:09,840 --> 00:01:10,960
荒謬至極

23
00:01:11,040 --> 00:01:15,480
問題在於這些屍塊怎麼會跑進棺材？

24
00:01:15,560 --> 00:01:18,520
-實際封棺的是誰？
-我

25
00:01:18,600 --> 00:01:20,160
瑞扎負責封棺

26
00:01:21,360 --> 00:01:23,520
薩德勒先生入土時

27
00:01:23,600 --> 00:01:25,320
有哪裡不對勁嗎？

28
00:01:25,400 --> 00:01:27,320
畢竟都兩年了，可是我…

29
00:01:27,800 --> 00:01:30,440
對，我記得有讓人瞻仰儀容

30
00:01:30,520 --> 00:01:31,880
整整一天

31
00:01:32,400 --> 00:01:36,280
我會記得是因為
前一場葬禮迫使我們延後

32
00:01:36,360 --> 00:01:38,240
當然，在那段期間裡

33
00:01:38,760 --> 00:01:41,800
只有家屬會守在遺體旁邊

34
00:01:45,680 --> 00:01:49,800
所以你是說，薩德勒先生的家屬

35
00:01:49,880 --> 00:01:54,240
有足夠的時間把屍塊放進棺材裡？

36
00:01:57,760 --> 00:02:00,160
但是我沒理解錯誤的話

37
00:02:00,240 --> 00:02:03,600
最後封棺的人，是你的同事

38
00:02:04,560 --> 00:02:07,280
我們說的是艾德溫申博恩，布倫小姐

39
00:02:07,360 --> 00:02:09,360
他在死前沒多久

40
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
才幫你拍了內衣性感照

41
00:02:13,080 --> 00:02:16,160
當時離你先生意外死亡

42
00:02:16,240 --> 00:02:18,480
留下兩個小孩才不到一週

43
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
布倫小姐，也許你要再想想你說的話

44
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
-我以為警方只是要約談
-對

45
00:02:26,040 --> 00:02:30,000
既然你擺明了指控我犯下刑案

46
00:02:30,480 --> 00:02:32,320
我就有保持緘默的權利

47
00:02:33,480 --> 00:02:36,880
他們的說詞完全吻合，這是不可能的

48
00:02:37,400 --> 00:02:39,760
也許他們說的是實話

49
00:02:42,800 --> 00:02:45,640
我們應該讓瑞扎走
就算只是為了小孩

50
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
我沒問題

51
00:02:52,320 --> 00:02:53,560
但女方得留下

52
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
《賢妻復仇記》

53
00:04:31,000 --> 00:04:32,160
臭婊子

54
00:04:34,240 --> 00:04:35,600
把我傷得好慘

55
00:04:39,000 --> 00:04:40,600
我得去醫院

56
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
我在她家找不到東西

57
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
現在多晚了？

58
00:05:33,960 --> 00:05:35,200
不知道

59
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
清晨吧

60
00:06:03,360 --> 00:06:06,160
有陌生人盯著我，我會睡不著

61
00:06:13,120 --> 00:06:14,800
你這種人怎麼在這裡？

62
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
也對

63
00:06:19,080 --> 00:06:23,280
律師不在就別開口，請得起律師的話

64
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
你呢？

65
00:06:26,520 --> 00:06:29,480
有個男的跟我滑雪後續攤，結果亂摸

66
00:06:29,960 --> 00:06:31,560
所以我就反擊了

67
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
你呢？你幹哪一行？

68
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
我負責照顧死人

69
00:06:37,800 --> 00:06:41,080
哇，聽起來超憂鬱的

70
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
其實很能讓人靜下心來

71
00:06:45,880 --> 00:06:46,960
我是禮儀師

72
00:06:47,480 --> 00:06:49,200
當初怎麼會進這行？

73
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
我也沒得選啊

74
00:06:55,080 --> 00:06:56,920
（計程車）

75
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
美女禮儀師，貴姓大名？

76
00:07:12,120 --> 00:07:13,000
布倫

77
00:07:13,080 --> 00:07:16,240
布倫？只有姓？沒名字？

78
00:07:17,440 --> 00:07:20,280
我不願想起幫我取名字的人

79
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
為什麼？

80
00:07:23,080 --> 00:07:25,440
-你爸媽呢？
-都死了

81
00:07:27,200 --> 00:07:28,800
請節哀順變

82
00:07:31,120 --> 00:07:32,320
無依無靠啊？

83
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
我完全了解

84
00:07:36,840 --> 00:07:39,320
我直接幫自己取新名字

85
00:07:40,440 --> 00:07:42,680
把以前的我拋在腦後

86
00:07:44,640 --> 00:07:45,760
有那麼簡單就好了

87
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
簡單？

88
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
一點都不簡單

89
00:07:56,000 --> 00:07:58,120
但是我也沒得選啊

90
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
（我們這裡）

91
00:08:16,680 --> 00:08:17,920
我叫瑪萊雅

92
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
如果你受夠死人，要喘口氣

93
00:08:22,800 --> 00:08:26,880
想在晚上變成另一個人
歡迎光臨“我們這裡”

94
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
謝謝

95
00:08:38,160 --> 00:08:41,000
警察沒有拘捕令就押她過夜

96
00:08:43,720 --> 00:08:44,560
對

97
00:08:47,440 --> 00:08:49,600
謝謝佛摩特先生當她的律師

98
00:08:51,040 --> 00:08:52,120
再見

99
00:08:52,760 --> 00:08:54,400
妮拉，吃早餐了！

100
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
妮拉！

101
00:09:01,200 --> 00:09:03,520
妮拉，我要去接提姆了

102
00:09:04,480 --> 00:09:05,360
妮拉

103
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
早安

104
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
要咖啡嗎？

105
00:09:32,520 --> 00:09:33,840
有好消息

106
00:09:34,640 --> 00:09:39,040
我同事幫你找到房間了
現在是旺季，很難得

107
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
-拿去
-謝謝

108
00:09:40,920 --> 00:09:43,280
屍塊經過基因檢測比對後

109
00:09:43,360 --> 00:09:47,160
根據從艾德溫申博恩蒐集到的證據

110
00:09:47,240 --> 00:09:50,800
結果是吻合度高達91.2%

111
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
其他人

112
00:09:54,840 --> 00:10:00,200
像是普哈餐廳的老闆
盧維醫生和馬西莫瑞齊

113
00:10:00,280 --> 00:10:03,080
都在艾德溫申博恩失蹤後不久消失

114
00:10:03,920 --> 00:10:07,360
應該把那段期間下葬的棺材都挖出來

115
00:10:08,440 --> 00:10:11,360
你真的想把一半的墳墓都挖開？

116
00:10:12,200 --> 00:10:14,160
可能有連續殺人犯啊

117
00:10:14,920 --> 00:10:16,400
說不定是女的

118
00:10:17,600 --> 00:10:19,320
說到女殺手

119
00:10:19,400 --> 00:10:22,320
如果我是你，會更加小心

120
00:10:23,560 --> 00:10:25,280
拘捕令還沒拿到

121
00:10:35,800 --> 00:10:38,320
-祝你平安
-也祝你平安，兄弟

122
00:10:38,400 --> 00:10:39,640
你是我兄弟

123
00:10:53,440 --> 00:10:54,920
妮拉有跟你聯絡嗎？

124
00:10:55,760 --> 00:10:56,800
沒有

125
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
知道她跟誰出去嗎？

126
00:10:59,720 --> 00:11:01,520
跟她的神秘男友

127
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
有人嗎？

128
00:11:12,720 --> 00:11:13,960
救命！

129
00:11:17,920 --> 00:11:19,080
請救救我

130
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
放我出去！

131
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
早安

132
00:11:44,760 --> 00:11:46,400
我打聽過你

133
00:11:46,480 --> 00:11:49,040
你八歲時被人領養

134
00:11:49,120 --> 00:11:53,000
養父母在航海時意外身亡

135
00:11:53,080 --> 00:11:54,400
你當年19歲

136
00:11:55,320 --> 00:11:58,400
後來你接手經營殯儀館

137
00:11:58,480 --> 00:12:01,880
你先生兩年前也過世

138
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
你先生發生意外後

139
00:12:08,440 --> 00:12:12,480
本鎮的四名男子就馬上消失

140
00:12:20,240 --> 00:12:22,160
神父，姚寧先生

141
00:12:24,120 --> 00:12:26,480
其實也在那段期間死亡

142
00:12:26,960 --> 00:12:30,560
被人放火燒死，到今天還沒破案

143
00:12:31,240 --> 00:12:35,600
現在出現其中一名失蹤男子的屍塊

144
00:12:35,680 --> 00:12:37,440
也就是艾德溫申博恩

145
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
法醫也在鑑識後

146
00:12:45,280 --> 00:12:48,680
發現包裹屍塊的保鮮膜上有其他DNA

147
00:12:49,320 --> 00:12:51,840
如果你願意做基因檢測

148
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
我們就能直接排除你涉案

149
00:12:58,240 --> 00:13:01,840
你當然會在棺材上發現我的DNA

150
00:13:02,640 --> 00:13:03,840
很正常

151
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
如果你涉及艾德溫申博恩的命案

152
00:13:16,560 --> 00:13:20,000
就算只是隱瞞整起案件

153
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
都會坐牢很多年

154
00:13:22,320 --> 00:13:25,640
你的孩子在這段期間會沒有母親

155
00:13:25,720 --> 00:13:26,880
你要這樣嗎？

156
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
如果你告訴我當時怎麼了

157
00:13:35,160 --> 00:13:36,600
還有一點機會

158
00:13:37,360 --> 00:13:38,480
我可以保證

159
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
會幫你跟檢察官求情

160
00:13:41,680 --> 00:13:42,600
我…

161
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
大家好

162
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
不好意思，你不能突然走進來

163
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
敝姓法根蕭，布倫小姐的律師

164
00:13:48,800 --> 00:13:52,400
我的當事人要行使緘默權

165
00:13:54,960 --> 00:13:57,920
我還沒問完，我要繼續訊問

166
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
你當然想問啦

167
00:13:59,760 --> 00:14:02,360
我要跟當事人私下討論

168
00:14:03,240 --> 00:14:06,600
-你們控告她什麼罪？
-她涉嫌蓄意殺人

169
00:14:06,680 --> 00:14:09,240
-完全亂講
-請不要再講話好嗎？

170
00:14:10,160 --> 00:14:11,440
請給我看拘捕令

171
00:14:15,160 --> 00:14:16,200
請給我拘捕令

172
00:14:16,280 --> 00:14:18,200
拘捕令在路上了

173
00:14:21,200 --> 00:14:24,280
你羈押布倫小姐又訊問她

174
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
可是沒有拘捕令？

175
00:14:28,840 --> 00:14:31,080
我現在就要私下跟她討論

176
00:14:32,880 --> 00:14:33,720
五分鐘

177
00:14:33,800 --> 00:14:37,480
我愛講多久都行，你懂規矩的，謝謝

178
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
你是誰？

179
00:14:55,840 --> 00:14:58,280
他們要你交出艾德溫申博恩的影片

180
00:14:58,360 --> 00:14:59,960
他們說你懂意思

181
00:15:02,880 --> 00:15:07,360
媽，你只有72小時
警察…不能讓警察知道…

182
00:15:12,880 --> 00:15:14,040
我收到的影片

183
00:15:18,760 --> 00:15:20,120
誰…誰傳的？

184
00:15:20,760 --> 00:15:22,840
你是誰？這…

185
00:15:22,920 --> 00:15:25,000
我也只知道這些，我…

186
00:15:26,800 --> 00:15:29,400
我只是帶話的，跟這件事無關

187
00:15:29,480 --> 00:15:31,640
我…我女兒在哪裡？

188
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
你只要乖乖聽話就好了

189
00:15:38,600 --> 00:15:41,600
這個影片在哪裡？

190
00:15:42,440 --> 00:15:44,960
-什麼影片？
-在哪裡？

191
00:15:46,280 --> 00:15:47,600
你在講什麼？

192
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
影片在哪裡？

193
00:15:51,240 --> 00:15:52,600
我不知道，我…

194
00:15:54,160 --> 00:15:55,280
影片在哪裡？

195
00:15:57,280 --> 00:15:58,600
我女兒在哪裡？

196
00:15:58,680 --> 00:16:02,000
這不是開玩笑的，真的不是開玩笑

197
00:16:02,920 --> 00:16:03,960
事情很嚴重

198
00:16:05,160 --> 00:16:07,560
我幫不上忙，這些人，他們…

199
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
什麼人？

200
00:16:13,800 --> 00:16:15,560
聽他們的就對了

201
00:16:16,040 --> 00:16:18,160
不然下場會很慘

202
00:16:18,800 --> 00:16:19,840
我也一樣

203
00:16:23,120 --> 00:16:27,920
你不交出影片，就再也別想見到女兒

204
00:16:32,240 --> 00:16:33,440
把我弄出去

205
00:16:40,360 --> 00:16:43,880
-我要帶走當事人，好嗎？
-想都別想

206
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
你的當事人是殺人罪主嫌

207
00:16:46,760 --> 00:16:50,600
你有證據能坐實這項指控嗎？

208
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
什麼都行

209
00:16:52,720 --> 00:16:56,720
-我們正要做基因檢測
-我的當事人同意了嗎？

210
00:16:59,680 --> 00:17:03,080
等這場鬧劇結束
你還能保住工作就偷笑了

211
00:17:03,160 --> 00:17:04,080
來吧

212
00:17:10,440 --> 00:17:11,600
我警告過了

213
00:17:14,400 --> 00:17:15,760
就差一點

214
00:17:15,840 --> 00:17:18,360
為什麼要提基因檢測？

215
00:17:18,440 --> 00:17:20,920
報告裡沒有提到其他DNA啊

216
00:17:21,760 --> 00:17:23,240
可是她不知道

217
00:17:27,120 --> 00:17:30,800
你為什麼要死命糾纏那個女人？

218
00:17:53,840 --> 00:17:54,680
怎麼樣？

219
00:17:55,600 --> 00:17:56,480
在哪裡？

220
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
我沒有影片

221
00:18:04,360 --> 00:18:06,720
-請告訴我你知道什麼
-我一無所悉

222
00:18:06,800 --> 00:18:08,640
-請幫幫我
-對不起

223
00:18:08,720 --> 00:18:11,680
-拜託啦，請不要離開我…
-對不起

224
00:18:12,880 --> 00:18:14,320
他們有你的把柄嗎？

225
00:18:14,400 --> 00:18:16,240
不行！我女兒在哪裡？

226
00:18:16,760 --> 00:18:19,160
請幫幫我，拜託！

227
00:18:19,240 --> 00:18:21,640
我女兒在哪裡？在哪裡？別走！

228
00:18:35,360 --> 00:18:36,320
喂，我是妮拉

229
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
要不是在忙，就是沒訊號

230
00:18:39,200 --> 00:18:40,320
請留言…

231
00:18:45,840 --> 00:18:47,160
媽媽在哪裡？

232
00:18:48,520 --> 00:18:49,640
她馬上就來

233
00:18:51,440 --> 00:18:52,640
你有跟她講到話？

234
00:18:53,240 --> 00:18:55,560
對，但是她沒辦法脫身

235
00:18:57,680 --> 00:18:59,160
脫什麼身？

236
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
她要幫警察一些事情

237
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
（血糖過低）

238
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
（葡萄糖：高）

239
00:19:27,120 --> 00:19:29,520
（轉讓所有權）

240
00:19:29,600 --> 00:19:32,400
“合夥人死亡時，表決權即失效”

241
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
我怎麼會讓這種事發生？

242
00:19:39,640 --> 00:19:43,240
所以我們一直不宣告艾德溫死亡啊

243
00:19:44,360 --> 00:19:48,680
沙克翔當然知道可以重建多數股權

244
00:19:50,240 --> 00:19:52,040
難怪他會跑來

245
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
我爸爸一定會死不瞑目

246
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
（你在哪裡？我好擔心，請打給我）

247
00:20:10,880 --> 00:20:14,080
艾力克斯，手機收起來，不舒服嗎？

248
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
沒有啦

249
00:20:17,280 --> 00:20:19,520
那怎麼了？因為妮拉？

250
00:20:21,280 --> 00:20:24,040
我那時就是要警告你這種事

251
00:20:24,560 --> 00:20:27,000
你不能對某種人太過依賴

252
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
那種人根本就不管別人的感覺

253
00:20:30,680 --> 00:20:34,040
-妮拉不是那種人
-人心隔肚皮

254
00:20:34,120 --> 00:20:37,440
專心在實習工作上，忘了她吧

255
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
（提洛邦大團結，一起支持朗峨）

256
00:20:45,680 --> 00:20:47,880
申博恩小姐，您好

257
00:20:49,200 --> 00:20:51,800
希望您造勢成功

258
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
-投票那天就知道了
-一定沒問題的啦

259
00:20:56,720 --> 00:21:00,720
對了，許可證的事情怎麼樣？

260
00:21:01,520 --> 00:21:06,760
您也知道觀感最重要
投資人可能很容易緊張

261
00:21:06,840 --> 00:21:10,040
您得等選舉完，投票前不會做決定

262
00:21:11,000 --> 00:21:13,440
可是我當上邦長後

263
00:21:13,520 --> 00:21:16,360
就能慢慢通盤考量了

264
00:21:18,240 --> 00:21:21,600
那我就靜靜期待好消息囉

265
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
-早安
-你好

266
00:21:30,360 --> 00:21:32,200
我是法蘭克佛摩特律師

267
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
布倫小姐是我的當事人

268
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
請等一下

269
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
-早安
-早安

270
00:21:48,960 --> 00:21:52,240
敝姓薇濃，犯罪情資局
你是布倫小姐的律師？

271
00:21:52,320 --> 00:21:56,240
是的，薛狄先生找上我

272
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
我可以跟布倫小姐講話嗎？

273
00:22:02,080 --> 00:22:05,080
布倫小姐的律師已經來過，她走了

274
00:22:05,600 --> 00:22:06,600
什麼？

275
00:22:07,680 --> 00:22:09,040
我不懂你意思

276
00:22:09,120 --> 00:22:11,360
她的律師是法根蕭先生

277
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
法根蕭？

278
00:22:17,040 --> 00:22:20,160
幫我查他的地址，不太對勁

279
00:22:21,840 --> 00:22:23,320
我們會查清楚

280
00:22:23,840 --> 00:22:26,560
如果你有消息，請打這個號碼

281
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
謝謝

282
00:22:30,560 --> 00:22:32,280
莎拉也不知道她在哪裡

283
00:22:35,280 --> 00:22:36,320
喂

284
00:22:37,360 --> 00:22:38,520
餓了嗎？

285
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
-餓了
-我去做點東西

286
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
-媽媽
-嗨

287
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
跟那時的影片有關嗎？

288
00:22:59,560 --> 00:23:00,760
可是他們都死了

289
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
我不知道他們是誰，又要我幹嘛

290
00:23:11,200 --> 00:23:14,200
-我們必須報警
-你瘋了嗎？

291
00:23:14,720 --> 00:23:15,600
絕對不行

292
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
絕對不行

293
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
天啊，都是我的錯

294
00:23:24,920 --> 00:23:27,440
布倫，我們現在必須思考

295
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
什麼聲音？

296
00:23:36,320 --> 00:23:37,360
有什麼事嗎？

297
00:23:38,920 --> 00:23:39,760
你好

298
00:23:40,920 --> 00:23:45,120
我是艾力克斯…申博恩，來找妮拉的

299
00:23:47,440 --> 00:23:49,400
-她在家嗎？
-不在

300
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
我傳訊息給她，可是她沒回

301
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
進來吧

302
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
你最後看到她是什麼時候？

303
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
昨天晚上

304
00:24:08,640 --> 00:24:09,520
在哪裡？

305
00:24:10,960 --> 00:24:12,040
這問題很重要

306
00:24:13,640 --> 00:24:15,560
-夜店
-然後呢？

307
00:24:16,520 --> 00:24:18,720
然後她騎腳踏車回家

308
00:24:19,240 --> 00:24:21,720
你讓她一個人騎？

309
00:24:21,800 --> 00:24:23,600
-晚上耶
-她不肯讓我跟

310
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
她怕…

311
00:24:24,760 --> 00:24:27,840
你說什麼她不讓你跟？她怕什麼？

312
00:24:28,520 --> 00:24:30,880
怕…你看到…

313
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
她跟誰在一起

314
00:24:40,120 --> 00:24:40,960
你…

315
00:24:43,720 --> 00:24:44,960
你們在交往嗎？

316
00:24:48,960 --> 00:24:49,800
對

317
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
至少我是這麼覺得

318
00:25:01,760 --> 00:25:05,880
她一定會跟你聯絡
有消息就通知我們，好嗎？

319
00:25:07,320 --> 00:25:08,160
好

320
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
警察已經放你走了？

321
00:25:39,760 --> 00:25:42,760
少裝傻，律師一定是你派的

322
00:25:43,920 --> 00:25:46,240
抱歉，我聽不懂

323
00:25:46,800 --> 00:25:48,120
我女兒在哪裡？

324
00:25:48,200 --> 00:25:51,480
妮拉？怎麼？她出了什麼事？

325
00:25:53,800 --> 00:25:55,840
你發現艾德溫死後才一天

326
00:25:55,920 --> 00:25:57,040
我女兒就被擄走

327
00:25:57,640 --> 00:26:01,080
現在你以為我想報復？

328
00:26:04,040 --> 00:26:05,560
也就是說

329
00:26:06,680 --> 00:26:08,720
你殺了我兒子

330
00:26:13,200 --> 00:26:14,840
警察會處理好的

331
00:26:16,800 --> 00:26:19,080
她也許只是跟男朋友跑了

332
00:26:19,600 --> 00:26:21,160
這個年紀的女孩子…

333
00:26:21,240 --> 00:26:24,840
跟男朋友跑了，你侄子剛才去我家

334
00:26:25,520 --> 00:26:27,160
別把艾力克斯扯進去

335
00:26:32,880 --> 00:26:35,320
綁匪要艾德溫的某個影片

336
00:26:37,280 --> 00:26:39,080
我不知道你在講什麼

337
00:26:39,160 --> 00:26:41,680
你兒子的東西呢？工作室裡的

338
00:26:41,760 --> 00:26:43,120
我沒留著

339
00:26:43,200 --> 00:26:46,120
他們威脅要殺我女兒，你懂嗎？

340
00:26:46,200 --> 00:26:47,840
所以給我想清楚！

341
00:26:48,800 --> 00:26:52,120
我不想知道艾德溫跟他的豬朋狗友

342
00:26:52,200 --> 00:26:53,880
都在做什麼

343
00:26:55,680 --> 00:26:58,880
可是自己的孩子死狀這麼悽慘…

344
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
至少我能讓他入土為安

345
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
雖然不全

346
00:27:08,160 --> 00:27:12,320
我有聽到消息的話，會馬上通知你

347
00:27:12,400 --> 00:27:13,520
我保證

348
00:27:14,120 --> 00:27:15,280
如果你知道

349
00:27:16,680 --> 00:27:18,800
我兒子剩下的部分在哪裡…

350
00:27:28,080 --> 00:27:30,080
（小亞）

351
00:27:33,240 --> 00:27:35,040
好，每個人把口袋清空

352
00:27:35,680 --> 00:27:36,520
打開外套

353
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
我說他媽的把口袋清空！

354
00:28:00,800 --> 00:28:03,240
三個人可以直接去“賣肉”

355
00:28:05,920 --> 00:28:08,080
申博恩那個女人煩死了

356
00:28:24,520 --> 00:28:26,760
我隨時都能去找她

357
00:28:27,240 --> 00:28:28,320
有耐心點

358
00:28:29,520 --> 00:28:31,840
現在她兒子正式宣告死亡

359
00:28:32,880 --> 00:28:34,880
就會空出一個董事的位子

360
00:28:37,880 --> 00:28:40,240
小亞一定知道該怎麼辦

361
00:28:40,800 --> 00:28:42,280
可是小亞已經死了

362
00:28:52,840 --> 00:28:53,840
怎樣？

363
00:28:54,880 --> 00:28:57,240
你最近吃多少這些玩意兒？

364
00:30:55,240 --> 00:30:56,160
喂

365
00:31:08,120 --> 00:31:11,800
可以，那就把位置傳給我，好嗎？

366
00:31:13,440 --> 00:31:14,320
沒關係

367
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
有人死了

368
00:32:07,960 --> 00:32:10,880
提姆在這裡已經不安全，你也是

369
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
我會照顧提姆

370
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
什麼意思？

371
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
相信我

372
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
你不知道比較好

373
00:32:22,400 --> 00:32:23,240
好嗎？

374
00:32:26,840 --> 00:32:27,680
好

375
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
我得走了

376
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
你打算怎麼辦？

377
00:32:34,760 --> 00:32:38,000
我得找到這個法根蕭，只有這條線索

378
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
布倫

379
00:32:45,560 --> 00:32:49,160
不管這些人是誰，他們都是專業的

380
00:32:49,240 --> 00:32:50,720
跟以前那些人不同

381
00:32:54,080 --> 00:32:55,080
我知道

382
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
對不起

383
00:34:21,160 --> 00:34:22,240
布倫？

384
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
對不起，這麼晚來打攪

385
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
我需要你幫忙

386
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
你公公去世後，你過得怎麼樣？

387
00:34:36,920 --> 00:34:38,440
我們都很想卡爾

388
00:34:39,480 --> 00:34:43,000
但我來不是為了那件事，我…

389
00:34:44,040 --> 00:34:45,640
我要找一個人

390
00:34:46,240 --> 00:34:47,200
一個律師

391
00:34:49,480 --> 00:34:50,440
法根蕭？

392
00:34:50,960 --> 00:34:52,080
你怎麼知道？

393
00:34:52,160 --> 00:34:55,160
我今天早上去警察局
他們提到這個律師

394
00:34:55,640 --> 00:34:57,440
說他把你帶出警局

395
00:34:59,040 --> 00:34:59,960
對

396
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
可是有點誤會

397
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
原來如此

398
00:35:07,280 --> 00:35:10,760
不過電話簿裡一定有他的律師事務所

399
00:35:10,840 --> 00:35:12,640
我要他的住家地址

400
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
我平常不會幫這種忙

401
00:35:16,800 --> 00:35:19,760
我知道，可是這次很重要

402
00:35:23,120 --> 00:35:24,200
布倫…

403
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
我建議你去找…

404
00:35:29,760 --> 00:35:31,960
不能報警，絕對不行

405
00:35:53,640 --> 00:35:56,320
一個獵人找到他的

406
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
大腿有穿刺傷

407
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
看起來，他好像想止血

408
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
我們還在找凶器

409
00:36:04,640 --> 00:36:06,880
目前還無法確認身分

410
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
沒有個人財物

411
00:36:09,680 --> 00:36:12,160
而且這是有人通報失竊的贓車

412
00:36:13,800 --> 00:36:16,200
叫現場勘察隊找出第三人DNA

413
00:36:16,280 --> 00:36:19,040
然後把樣本跟資料庫比對

414
00:36:19,120 --> 00:36:21,520
既然你對我都這麼客氣了…

415
00:36:21,600 --> 00:36:24,840
我們發現兩年前失蹤男子的屍塊

416
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
現在又跑出一具屍體

417
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
這兩者沒有關聯的可能性有多高？

418
00:36:31,600 --> 00:36:32,680
這位同事

419
00:36:33,400 --> 00:36:36,360
我已經累到沒力氣計算機率了

420
00:36:37,360 --> 00:36:38,960
你以後會知道我沒錯

421
00:36:45,800 --> 00:36:47,360
麻煩你盯著她

422
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
（貓舌頭巧克力）

423
00:38:32,960 --> 00:38:34,240
你跑來幹嘛？

424
00:38:34,880 --> 00:38:37,680
我知道我女兒的下落就不會煩你

425
00:38:45,640 --> 00:38:46,680
你怎麼找到我的？

426
00:38:49,000 --> 00:38:50,680
誰把影片傳給你？

427
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
我不知道

428
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
我跟你說過了

429
00:39:01,920 --> 00:39:03,880
-我只負責把影片給你看
-誰？

430
00:39:10,120 --> 00:39:11,360
裡面有什麼？

431
00:39:13,280 --> 00:39:16,880
-這些不是我的
-但你知道裡面有什麼，媽的！

432
00:39:19,440 --> 00:39:21,080
是虐殺影片吧？

433
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
你自己一個人看嗎？

434
00:39:26,720 --> 00:39:29,600
-我什麼都沒做
-我才不鳥你做了什麼！

435
00:39:29,680 --> 00:39:32,560
-妮拉在哪裡？
-我不知道！

436
00:39:36,360 --> 00:39:37,880
我們匿名交換影片

437
00:39:40,320 --> 00:39:43,440
艾德溫那傢伙的影片一定有特別內容

438
00:39:43,520 --> 00:39:45,000
結果落入壞人手中

439
00:39:47,640 --> 00:39:49,120
我只是看而已

440
00:39:52,200 --> 00:39:53,480
只是看而已

441
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
我女兒在哪裡？

442
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
他們勒索我

443
00:43:45,040 --> 00:43:49,520
字幕翻譯：溫鳳祺

