1
00:00:16,240 --> 00:00:17,240
Tiêu rồi.

2
00:00:18,920 --> 00:00:20,920
Tiêu rồi.

3
00:00:22,840 --> 00:00:24,040
Chính xác.

4
00:00:27,080 --> 00:00:28,080
Tiêu rồi.

5
00:00:28,680 --> 00:00:31,320
Wallner có thêm cái xác nữa
để đổ lên đầu cô.

6
00:00:31,400 --> 00:00:32,880
Tôi đâu muốn thế.

7
00:00:34,560 --> 00:00:36,040
Tôi đâu muốn thế.

8
00:00:37,480 --> 00:00:39,640
Tôi chỉ muốn con tôi quay về.

9
00:00:40,160 --> 00:00:42,360
Rất tiếc, tôi không thể giúp cô nữa.

10
00:00:43,680 --> 00:00:45,760
Chuyện cũ lại tái diễn rồi.

11
00:00:48,280 --> 00:00:50,040
Giờ tôi phải làm sao đây?

12
00:00:50,560 --> 00:00:51,840
Đừng than vãn nữa!

13
00:00:52,880 --> 00:00:55,400
Chẳng mấy chốc bọn kia sẽ mò tới đây.

14
00:01:02,080 --> 00:01:04,680
PHÁT HIỆN RÙNG RỢN
Ở NGHĨA TRANG BAD ANNENHOF

15
00:03:03,720 --> 00:03:06,000
TÔI CÓ VIDEO ĐÓ Ở NHÀ TÔI

16
00:04:36,960 --> 00:04:40,360
VỢ CỦA KẺ ĐÃ CHẾT

17
00:09:59,760 --> 00:10:00,760
Dừng xe lại.

18
00:10:01,520 --> 00:10:02,520
Dừng xe lại.

19
00:10:05,040 --> 00:10:06,360
Mọi chuyện ổn cả chứ?

20
00:10:07,680 --> 00:10:10,320
Cũng tạm. Anh có thể cho tôi đi nhờ không?

21
00:10:20,360 --> 00:10:21,600
Mẹ cháu đã làm gì à?

22
00:10:23,440 --> 00:10:24,920
Cảnh sát đang tìm mẹ sao?

23
00:10:26,760 --> 00:10:29,000
Tốt nhất là chờ mẹ cháu về rồi hỏi.

24
00:10:30,840 --> 00:10:32,080
Nếu mẹ cháu có về.

25
00:11:09,200 --> 00:11:11,360
- As-salamu alikum.
- Wa alaikum salam.

26
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Sabira, kifik.

27
00:11:18,480 --> 00:11:21,800
Đây là Dayyan, anh chú ấy, Anas
và vợ chú ấy, Sabira.

28
00:11:22,320 --> 00:11:23,400
Đây là Tim.

29
00:11:24,160 --> 00:11:26,440
- Marhaba.
- Marhaba, Tim.

30
00:11:26,520 --> 00:11:28,680
- Được rồi.
- Bao giờ chú quay lại?

31
00:11:29,600 --> 00:11:30,440
Sớm thôi.

32
00:11:31,320 --> 00:11:32,200
Lại đây.

33
00:11:36,520 --> 00:11:37,360
Lại đây.

34
00:12:01,080 --> 00:12:03,360
LƯỠI MÈO

35
00:12:08,160 --> 00:12:10,640
Cô thích loại này à?

36
00:12:15,200 --> 00:12:19,400
Có dấu vết ADN trên xác chết ở bãi đỗ xe

37
00:12:19,480 --> 00:12:21,680
nhưng chả khớp với ai trong cơ sở dữ liệu.

38
00:12:22,360 --> 00:12:24,040
Chiếc xe cũng rất sạch sẽ.

39
00:12:25,280 --> 00:12:28,760
Và có một địa chỉ trong GPS
mà chúng ta biết rất rõ.

40
00:12:29,560 --> 00:12:30,520
Blum?

41
00:12:58,160 --> 00:13:00,640
TỆP TIN BỊ LỖI

42
00:13:01,240 --> 00:13:02,080
Chết tiệt.

43
00:13:27,040 --> 00:13:27,960
Blum?

44
00:13:34,880 --> 00:13:35,720
Blum.

45
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
Có chuyện gì vậy?

46
00:13:48,280 --> 00:13:49,120
Tim đâu rồi?

47
00:13:49,720 --> 00:13:51,400
An toàn rồi. Đang ở với bạn.

48
00:13:55,080 --> 00:13:56,200
Hắn chết rồi.

49
00:13:58,280 --> 00:14:00,360
- Ai cơ?
- Wagenschaub.

50
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
Tay luật sư ấy à?

51
00:14:03,480 --> 00:14:06,800
Hắn trao đổi video đồi trụy
với những người khác.

52
00:14:09,080 --> 00:14:11,520
Làm sao tôi tìm được Nela bây giờ?

53
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
Không biết video chết tiệt đó ở đâu.

54
00:14:13,920 --> 00:14:16,720
Tôi còn chẳng biết chúng là ai.

55
00:14:25,960 --> 00:14:26,880
Ở lại đây.

56
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
NHÀ RIÊNG

57
00:14:35,000 --> 00:14:36,040
Lại là cô.

58
00:14:36,920 --> 00:14:39,120
Phải, và lại có thêm xác chết.

59
00:14:40,040 --> 00:14:43,040
Anh ta được tìm thấy đêm qua
gần bãi đậu xe đường mòn leo núi.

60
00:14:43,960 --> 00:14:46,080
Chảy máu đến chết vì một vết đâm.

61
00:14:46,160 --> 00:14:49,520
Nhà tang lễ của anh
được nhập vào GPS của anh ta.

62
00:14:51,120 --> 00:14:52,840
Nhà tang lễ chúng tôi khá có tiếng.

63
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Cô Blum có đây không?

64
00:14:57,920 --> 00:14:59,040
Không.

65
00:14:59,640 --> 00:15:01,200
Đúng là người bận rộn.

66
00:15:05,080 --> 00:15:09,120
Chúng tôi cần mẫu ADN của cô ấy.
Tóc hay bàn chải đánh răng cũng được.

67
00:15:11,360 --> 00:15:12,440
Chúng tôi vào nhé?

68
00:15:24,240 --> 00:15:26,120
Tôi sẽ đi lấy lược cho cô.

69
00:15:26,200 --> 00:15:28,160
Tôi muốn tự làm hơn, cảm ơn.

70
00:16:15,520 --> 00:16:20,040
Anh Shadid, nếu mẫu ADN
khớp với ADN lạ trên thi thể,

71
00:16:20,120 --> 00:16:23,360
mà chắc chắn là sẽ trùng
thì cô Blum gặp rắc rối to rồi.

72
00:16:23,440 --> 00:16:27,680
Anh nên thuyết phục cô ấy ra đầu thú
thay vì nói dối để bao che.

73
00:17:12,400 --> 00:17:14,760
Ta có thể gặp nhau ở văn phòng mà.

74
00:17:14,840 --> 00:17:16,880
Đây là chuyện người kế nhiệm à?

75
00:17:18,680 --> 00:17:22,360
Bà Schönborn lo ngại
ông sẽ thâu tóm công ty.

76
00:17:23,880 --> 00:17:26,520
Ông phải hiểu, đây là công ty gia đình.

77
00:17:26,600 --> 00:17:28,080
Gia đình rất quan trọng.

78
00:17:29,840 --> 00:17:32,080
Ông cũng là người trong gia đình à?

79
00:17:37,000 --> 00:17:38,080
Ông muốn gì ở tôi?

80
00:17:38,160 --> 00:17:41,240
Tôi muốn biết ông đứng về phía nào.

81
00:17:58,240 --> 00:18:00,560
Ta sẽ phát lệnh truy nã Blum toàn quốc.

82
00:18:01,080 --> 00:18:03,360
Không, ta sẽ không làm thế.

83
00:18:03,440 --> 00:18:07,240
Ta sẽ chờ kết quả so sánh ADN
với mẫu ADN lạ trên thi thể

84
00:18:07,320 --> 00:18:08,520
ở bãi đỗ xe.

85
00:18:08,600 --> 00:18:11,240
Hoặc ta sẽ làm trò cười
cho văn phòng công tố.

86
00:18:11,320 --> 00:18:12,920
Anh còn chờ gì nữa?

87
00:18:13,000 --> 00:18:16,480
Cô ta có gì đó mờ ám.
Nếu không thì sao cứ phải bỏ trốn?

88
00:18:16,560 --> 00:18:19,080
Anh chỉ muốn được yên thân
ở cái thị trấn tồi tàn này.

89
00:18:19,600 --> 00:18:22,840
Cô Wallner, cô đang nói người của tôi đấy.

90
00:18:22,920 --> 00:18:24,800
Họ còn có việc khác phải làm.

91
00:18:25,760 --> 00:18:26,600
Ví dụ như?

92
00:18:30,280 --> 00:18:32,320
Nhờ bà gửi cho phòng lab.

93
00:18:32,400 --> 00:18:33,480
- Ừ.
- Cảm ơn.

94
00:18:36,880 --> 00:18:40,960
Chào. Hôm nay đã ăn gì chưa?

95
00:18:41,760 --> 00:18:44,400
Đói là đầu óc tôi trống rỗng, nên…

96
00:18:45,760 --> 00:18:47,240
Ta có thể kiếm gì đó ăn.

97
00:18:49,080 --> 00:18:50,480
Ừ, đi ăn thôi.

98
00:18:52,280 --> 00:18:54,320
Sao trông cháu ủ rũ thế?

99
00:18:56,040 --> 00:18:57,600
Vẫn là vì Nela à?

100
00:19:01,400 --> 00:19:03,000
Nela cứ thế biến mất.

101
00:19:03,520 --> 00:19:04,720
Biến mất?

102
00:19:06,880 --> 00:19:08,600
Mẹ con bé nói thế à?

103
00:19:12,360 --> 00:19:14,680
Cháu lo Nela gặp chuyện rồi.

104
00:19:15,560 --> 00:19:17,120
Con bé sẽ lại xuất hiện.

105
00:19:20,120 --> 00:19:22,600
Giờ hãy tập trung vào tương lai của cháu.

106
00:19:24,640 --> 00:19:27,600
Cô muốn cháu thế chỗ Edwin
trong hội đồng quản trị.

107
00:19:29,600 --> 00:19:31,800
Nhưng cháu vẫn đang học việc.

108
00:19:32,400 --> 00:19:33,960
Gia đình cần cháu lúc này.

109
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
Tại sao ạ?

110
00:19:42,680 --> 00:19:44,640
Để chúng ta không mất đa số.

111
00:19:48,840 --> 00:19:49,920
Thôi được.

112
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Thôi được?

113
00:19:52,960 --> 00:19:56,960
- Nhưng cháu cần chút thời gian suy nghĩ.
- Đừng nghĩ lâu quá.

114
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
Gia sản thừa kế đang lâm nguy đấy.

115
00:20:08,160 --> 00:20:09,000
A lô.

116
00:20:09,520 --> 00:20:11,120
A lô, cô đâu rồi?

117
00:20:11,200 --> 00:20:14,840
À phải rồi, tốt nhất là
đừng nói qua điện thoại. Nghe này.

118
00:20:14,920 --> 00:20:16,960
Tôi không biết cô đã nghe được gì.

119
00:20:17,600 --> 00:20:21,480
Họ đang tìm cô.
Có thêm một người chết, chảy máu đến chết.

120
00:20:22,280 --> 00:20:23,360
Tên đột nhập à?

121
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
Phải.

122
00:20:26,040 --> 00:20:30,200
Cô không thể quay lại được. Hiểu chứ?

123
00:20:30,800 --> 00:20:33,800
Mụ Wallner đó muốn tống cô vào tù
bằng mọi giá.

124
00:20:33,880 --> 00:20:36,040
- Bằng mọi giá.
- Tôi phải tìm Nela.

125
00:20:36,560 --> 00:20:37,800
Bằng mọi giá.

126
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Blum.

127
00:20:46,600 --> 00:20:47,440
Tôi đây.

128
00:21:25,040 --> 00:21:28,640
- Burger ngon hơn salad à?
- Ừm. Ngon lắm.

129
00:21:30,960 --> 00:21:32,280
Ờ thì…

130
00:21:32,360 --> 00:21:35,960
Ngủ, ăn… Phải có thời gian
cho những việc đó chứ, phải không?

131
00:21:37,040 --> 00:21:39,800
Nó quan trọng với anh
thì anh chọn sai nghề rồi.

132
00:21:39,880 --> 00:21:42,840
Bình thường ở đây
đâu có điên rồ như bây giờ.

133
00:21:43,560 --> 00:21:46,640
Không như làm ở
Cảnh sát Hình sự Liên bang nhỉ?

134
00:21:46,720 --> 00:21:50,560
Vụ của cô năm ngoái,
vụ bắt cóc con tin ở Karlau ấy.

135
00:21:51,120 --> 00:21:52,680
Bắt cóc con tin

136
00:21:52,760 --> 00:21:55,760
là tình huống căng thẳng với kẻ bắt cóc.

137
00:21:55,840 --> 00:21:57,800
Và cô đã bảo vệ con tin

138
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
chỉ bằng cách chỉ lối thoát cho anh ta.

139
00:22:00,960 --> 00:22:02,840
Quá đỉnh luôn.

140
00:22:05,280 --> 00:22:06,960
Ai mà muốn làm kẻ sát nhân chứ?

141
00:22:08,240 --> 00:22:12,240
Khi mục sư bị thiêu sống,
anh đã đến đây chưa?

142
00:22:12,320 --> 00:22:14,120
Chưa, lúc đó tôi chưa đến đây.

143
00:22:14,960 --> 00:22:18,960
Hồi đó còn ở Vienna.
Nhưng dĩ nhiên là tôi biết hết rồi.

144
00:22:19,040 --> 00:22:20,040
Vậy à?

145
00:22:21,560 --> 00:22:23,680
Vậy anh nghĩ sao, sĩ quan?

146
00:22:23,760 --> 00:22:27,640
Chúng ta đang ngồi ăn đây này,
cứ gọi tôi bằng tên thôi.

147
00:22:29,360 --> 00:22:31,680
Không cần nghi thức rườm rà đâu.

148
00:22:32,280 --> 00:22:35,080
Tôi lại thích xưng hô trang trọng.

149
00:22:38,160 --> 00:22:39,160
Được thôi.

150
00:22:40,320 --> 00:22:41,160
Được rồi.

151
00:22:42,280 --> 00:22:44,480
Nhưng ta suốt ngày gặp nhau còn gì.

152
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
Ừ.

153
00:22:47,360 --> 00:22:50,120
- Quả vậy.
- Cô nói cũng đúng. Không cần đâu.

154
00:23:01,360 --> 00:23:05,360
Vậy cô nghĩ sao? Sao Blum lại trốn?

155
00:23:05,960 --> 00:23:09,840
Có liên quan gì đến xác chết
ở bãi đậu xe? Tôi không hiểu.

156
00:23:09,920 --> 00:23:12,480
Tôi nghĩ có liên quan đến Edwin Schönborn.

157
00:23:12,560 --> 00:23:13,840
Và tôi sẽ tìm ra.

158
00:23:16,480 --> 00:23:20,120
Mà này, chuyện của anh Danzberger
với bà Schönborn là sao vậy?

159
00:23:21,240 --> 00:23:24,000
Cô… Cô nói gì cơ?

160
00:23:24,080 --> 00:23:27,880
- Họ có vẻ thân thiết nhỉ?
- Bình thường mà. Ta đang ở quê.

161
00:23:27,960 --> 00:23:30,680
- Dân địa phương quen nhau hết.
- Ừ, rồi sao?

162
00:23:32,240 --> 00:23:33,680
Ở đây bàn tán chuyện gì?

163
00:23:34,360 --> 00:23:38,120
Tôi biết nhiều chuyện lắm.
Nhưng có một chuyện tôi rất thích.

164
00:23:40,880 --> 00:23:42,360
Cô ta có qua lại với anh ta.

165
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
Ai cơ? Blum à?

166
00:23:45,080 --> 00:23:46,880
Phải. Blum và Schönborn.

167
00:23:49,840 --> 00:23:51,440
Và chồng cô ta không thích.

168
00:23:54,640 --> 00:23:55,520
Sao thế?

169
00:23:57,320 --> 00:23:58,480
Vớ vẩn lắm hả?

170
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
Ừ.

171
00:24:02,880 --> 00:24:05,160
- Trời ạ.
- Hoàn toàn nhảm nhí.

172
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
Nhưng mà cũng…

173
00:24:08,360 --> 00:24:10,400
Cũng không phải không có khả năng.

174
00:24:11,480 --> 00:24:12,360
Tôi nghĩ vậy.

175
00:24:23,000 --> 00:24:24,600
Chào bà Schönborn.

176
00:24:28,040 --> 00:24:29,040
Sebastian!

177
00:24:38,280 --> 00:24:39,520
Mời vào.

178
00:24:42,360 --> 00:24:43,280
Mời ngồi.

179
00:24:51,440 --> 00:24:53,000
Tôi có thể giúp gì được?

180
00:25:00,960 --> 00:25:02,040
Có cần tiền không?

181
00:25:03,120 --> 00:25:04,600
Không phải chuyện tiền.

182
00:25:08,640 --> 00:25:10,520
Có kẻ đột nhập vào nhà tôi.

183
00:25:13,080 --> 00:25:14,440
Hắn tìm thứ gì đó.

184
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Tôi không liên quan gì đâu.

185
00:25:20,240 --> 00:25:23,640
Nhưng chắc tôi biết kẻ chủ mưu là ai.

186
00:25:24,240 --> 00:25:25,200
Ai thế?

187
00:25:27,840 --> 00:25:29,320
Và cậu có thể giúp tôi.

188
00:25:33,880 --> 00:25:35,440
Thời đấy qua rồi.

189
00:25:36,440 --> 00:25:38,240
Thời thế thay đổi.

190
00:25:45,560 --> 00:25:47,760
Tôi sống trong sợ hãi triền miên.

191
00:25:50,080 --> 00:25:53,400
Phải dừng lại thôi.
Tôi không muốn tiếp tục thế này.

192
00:25:56,880 --> 00:26:00,800
Tôi muốn biết
ai đã đột nhập vào nhà tôi và tại sao.

193
00:26:04,320 --> 00:26:05,720
Bà biết những gì?

194
00:26:08,120 --> 00:26:11,600
Quá khứ sắp đuổi kịp cả hai chúng ta.
Bà biết gì rồi?

195
00:26:18,960 --> 00:26:20,600
Bố tôi luôn nói:

196
00:26:22,000 --> 00:26:25,840
"Chơi với chó có ngày lây rận".

197
00:26:31,120 --> 00:26:34,200
Sarkissian là cổ đông
của Tập đoàn Schönborn AG,

198
00:26:35,280 --> 00:26:37,760
ông ta dự định thâu tóm toàn bộ công ty.

199
00:26:39,040 --> 00:26:42,080
Tôi đoán ông ta cho người
lục soát căn hộ của cậu.

200
00:26:42,600 --> 00:26:46,600
Hình như liên quan đến chuyện mờ ám nào đó
mà Edwin đã làm.

201
00:26:48,760 --> 00:26:52,560
Và Sarkissian thậm chí có thể

202
00:26:53,400 --> 00:26:55,720
là kẻ đứng sau vụ bắt cóc con gái Blum.

203
00:28:04,720 --> 00:28:07,560
Cô bảo tôi cứ liên lạc nếu cần giúp đỡ.

204
00:28:11,160 --> 00:28:15,800
Cưng à, giờ chúng ta chẳng khác gì bạn tù.

205
00:28:16,560 --> 00:28:18,200
Tôi sẽ không phụ lòng cô.

206
00:28:23,280 --> 00:28:26,280
- Tôi ở lại đây một lát nhé?
- Ở đây ư?

207
00:28:26,360 --> 00:28:29,240
Ở đâu cũng được. Chỉ vài tiếng thôi.

208
00:28:31,520 --> 00:28:33,000
Cảnh sát đang tìm cô à?

209
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
Cũng được.

210
00:28:43,760 --> 00:28:46,400
Nhưng vài giờ nữa sẽ đông khách đấy.

211
00:28:55,560 --> 00:28:58,880
Rốt cuộc cô đang vướng vào rắc rối gì vậy?

212
00:29:07,360 --> 00:29:08,920
Con gái tôi gặp nguy hiểm.

213
00:29:32,720 --> 00:29:38,560
VIDEO CHÚNG TA ĐANG TÌM KHÔNG CÓ Ở ĐÂY.

214
00:29:47,880 --> 00:29:50,760
Cứ ăn thong thả
nhưng quán sắp đông rồi đấy.

215
00:29:54,840 --> 00:29:58,560
BADAL SARKISSIAN
CÔNG TY XUẤT NHẬP KHẨU YAR. JS

216
00:30:07,600 --> 00:30:10,160
- Cô còn muốn gì nữa?
- Bà Schönborn?

217
00:30:10,800 --> 00:30:12,400
Làm gì với thông tin đó cũng được.

218
00:30:12,480 --> 00:30:13,680
Tôi chỉ biết có vậy.

219
00:30:15,480 --> 00:30:17,800
- Con tôi có ở đó không?
- Chịu thôi.

220
00:30:18,760 --> 00:30:21,600
Chỉ biết có những chuyện không nên xảy ra
đã xảy ra ở đó.

221
00:30:21,680 --> 00:30:23,840
Có lẽ có mối liên hệ nào đó.

222
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
Sao bà lại giúp tôi?

223
00:30:27,520 --> 00:30:29,360
Tôi hiểu được cảm giác mất con.

224
00:30:38,360 --> 00:30:39,760
Tin xấu à?

225
00:30:42,960 --> 00:30:44,240
Tôi cũng chưa biết.

226
00:30:51,520 --> 00:30:52,360
Cảm ơn.

227
00:31:20,960 --> 00:31:25,160
Có kết quả ADN rồi.
Chưa bao giờ nhanh như vậy.

228
00:31:26,360 --> 00:31:28,000
- Và?
- Trùng khớp.

229
00:31:28,760 --> 00:31:30,320
Là ADN của Blum.

230
00:31:30,400 --> 00:31:33,560
Đủ xin lệnh bắt rồi.
Tôi sẽ gọi bên công tố.

231
00:31:34,720 --> 00:31:36,200
Luật sư Wagenschaub.

232
00:31:36,280 --> 00:31:38,800
Thư ký anh ta báo anh ta mất tích.

233
00:31:42,720 --> 00:31:46,160
Anh ta không đến cuộc hẹn
và không liên lạc được.

234
00:31:46,240 --> 00:31:48,760
Cô ta đã đến nhà anh ta.
Có dấu hiệu ẩu đả.

235
00:31:48,840 --> 00:31:51,160
Xe anh ta biến mất và anh ta cũng vậy.

236
00:31:52,280 --> 00:31:55,000
- Chúng ta cần đội pháp y.
- Tôi sẽ lo việc đó.

237
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Khỉ thật.

238
00:33:41,960 --> 00:33:43,000
Nela?

239
00:33:50,000 --> 00:33:51,560
Thấy một cô gái không?

240
00:33:51,640 --> 00:33:55,320
Có ai thấy một cô gái không?
Mười bảy tuổi, tóc vàng thế này?

241
00:33:56,360 --> 00:33:57,480
Cô ấy không ở đây.

242
00:33:57,560 --> 00:33:59,920
Nhưng con bé đã ở đây? Giờ nó ở đâu?

243
00:34:16,000 --> 00:34:16,880
Khỉ thật.

244
00:34:25,200 --> 00:34:29,040
Xin chào? Anh phải đến công ty YAR,
chỗ mấy container ấy.

245
00:34:29,120 --> 00:34:30,480
Có người bị nhốt ở đây.

246
00:34:30,560 --> 00:34:32,040
- Này!
- Thôi chết.

247
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
Này!

248
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
Chết tiệt!

249
00:35:03,800 --> 00:35:05,760
CẢNH SÁT ĐANG ĐẾN

250
00:35:05,840 --> 00:35:08,320
Chết tiệt. Phải dọn dẹp.
Cảnh sát đang đến.

251
00:36:05,720 --> 00:36:08,080
Sao? Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra ở đây?

252
00:36:08,160 --> 00:36:09,720
Vị khách không mời mà đến.

253
00:36:11,080 --> 00:36:11,920
Đã có ẩu đả.

254
00:36:12,960 --> 00:36:14,680
Và Wagenschaub là nạn nhân?

255
00:36:15,960 --> 00:36:17,560
Hay vị khách không mời?

256
00:36:18,360 --> 00:36:20,160
Ai là vị khách không mời?

257
00:36:23,880 --> 00:36:24,840
Blum?

258
00:36:26,560 --> 00:36:28,160
Lập chốt chặn chưa?

259
00:36:32,480 --> 00:36:36,320
- Có thể khôi phục dữ liệu không?
- Chắc chắn là có thể.

260
00:36:52,120 --> 00:36:54,960
Bọn em đã dọn dẹp
nhưng có hai đứa trốn thoát.

261
00:36:57,680 --> 00:36:59,600
Em sẽ đưa mấy đứa còn lại đến chỗ con bé.

262
00:37:44,960 --> 00:37:46,040
Vào đi.

263
00:37:47,960 --> 00:37:49,800
Cần tao mời hay gì? Lại đây.

264
00:37:51,880 --> 00:37:52,880
Mau lên.

265
00:38:10,480 --> 00:38:11,880
Mấy người là ai?

266
00:38:15,720 --> 00:38:17,360
Mấy người là ai? Có chuyện gì vậy?

267
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Tôi là Nela.

268
00:38:31,680 --> 00:38:33,080
Cô là Nela?

269
00:38:34,920 --> 00:38:36,120
Ừ. Sao thế?

270
00:38:38,920 --> 00:38:41,240
Có một người phụ nữ hỏi về cô.

271
00:38:41,760 --> 00:38:42,920
Gì cơ? Ở đâu?

272
00:38:43,760 --> 00:38:46,320
Ở chỗ chúng tôi bị nhốt.
Cô ấy đã thả chúng tôi.

273
00:38:48,240 --> 00:38:49,440
Cô ấy trông thế nào?

274
00:38:50,360 --> 00:38:52,360
Tôi không biết nữa. Tóc vàng.

275
00:38:54,560 --> 00:38:58,320
- Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?
- Cô ấy phóng xe mô tô đi mất.

276
00:39:31,720 --> 00:39:34,120
Phải đổi hướng vận chuyển hàng thôi.

277
00:39:36,240 --> 00:39:37,960
Vụ làm ăn này bại lộ rồi.

278
00:39:38,960 --> 00:39:41,120
- Họ có tìm thấy gì đâu.
- Chưa thôi.

279
00:39:41,800 --> 00:39:43,680
Nữ cảnh sát đó mới là vấn đề.

280
00:39:52,640 --> 00:39:54,280
Ai đã bán đứng chúng ta?

281
00:39:57,520 --> 00:40:01,160
Họ đã khám xét container
nhưng không tìm thấy gì khả nghi.

282
00:40:01,240 --> 00:40:03,720
- Vậy là không vấn đề gì.
- Không vấn đề?

283
00:40:03,800 --> 00:40:05,160
Xin lỗi nhé.

284
00:40:05,240 --> 00:40:10,440
Có cuộc gọi nặc danh báo là có buôn người.

285
00:40:10,520 --> 00:40:13,680
Tôi có một thi thể
vẫn chưa xác định được danh tính

286
00:40:13,760 --> 00:40:16,960
và mụ Cảnh sát Hình sự Liên bang ngu ngốc
không chịu tha cho tôi.

287
00:40:17,040 --> 00:40:19,840
"Không vấn đề gì" khác lắm đấy.

288
00:40:19,920 --> 00:40:23,080
Từ khi tìm thấy Edwin,
mọi thứ đang vượt quá tầm kiểm soát.

289
00:40:26,640 --> 00:40:29,720
Vậy thì chấn chỉnh lại đi.
Đó là việc của ông mà nhỉ?

290
00:40:29,800 --> 00:40:31,640
Phải.

291
00:40:48,400 --> 00:40:49,680
PIN YẾU
CÒN 1% PIN

292
00:41:02,280 --> 00:41:03,360
Cô Blum?

293
00:41:06,200 --> 00:41:08,520
Ai thế? Reza đâu?

294
00:41:09,800 --> 00:41:12,400
Đang ở trên đồn với tôi.
Anh ta đến tự thú.

295
00:41:13,520 --> 00:41:15,000
Anh ta muốn thú tội.

296
00:41:23,880 --> 00:41:26,760
Tôi đã giết Edwin Schönborn.

297
00:44:21,240 --> 00:44:25,360
Biên dịch: TV

