1
00:00:16,240 --> 00:00:17,240
幹

2
00:00:18,920 --> 00:00:20,920
幹…

3
00:00:22,840 --> 00:00:24,040
沒錯

4
00:00:27,080 --> 00:00:28,080
幹

5
00:00:28,680 --> 00:00:31,320
薇濃那個警察又能把命案推給你了

6
00:00:31,400 --> 00:00:32,880
我不是故意的

7
00:00:34,560 --> 00:00:36,040
我不是故意的

8
00:00:37,440 --> 00:00:39,640
我只想救回我的孩子

9
00:00:40,160 --> 00:00:42,360
可惜我已經幫不上忙了

10
00:00:43,680 --> 00:00:46,040
一切又回到原點

11
00:00:48,280 --> 00:00:50,040
我現在該怎麼辦？

12
00:00:50,560 --> 00:00:51,840
別抱怨了！

13
00:00:52,880 --> 00:00:55,400
那些人遲早會跑來這裡

14
00:01:02,080 --> 00:01:04,680
（貝安諾芙墳場駭人大發現）

15
00:03:03,720 --> 00:03:06,000
（影片在我家）

16
00:04:36,960 --> 00:04:40,360
《賢妻復仇記》

17
00:09:59,760 --> 00:10:00,760
停車

18
00:10:01,520 --> 00:10:02,520
停車

19
00:10:05,040 --> 00:10:06,360
你還好吧？

20
00:10:07,680 --> 00:10:10,320
還可以，能搭個便車嗎？

21
00:10:20,360 --> 00:10:21,600
媽媽有做壞事嗎？

22
00:10:23,440 --> 00:10:24,920
警察在找她嗎？

23
00:10:26,760 --> 00:10:29,160
你最好等她回來再親自問她

24
00:10:30,840 --> 00:10:32,240
如果她回得來

25
00:11:09,200 --> 00:11:11,360
-祝你平安
-也祝你平安

26
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
莎碧拉，你好

27
00:11:18,480 --> 00:11:21,800
這位是達揚
他哥哥阿納斯、他大嫂莎碧拉

28
00:11:22,320 --> 00:11:23,400
這位是提姆

29
00:11:24,160 --> 00:11:26,440
-你們好
-你好，提姆

30
00:11:26,520 --> 00:11:28,680
-好了
-你什麼時候回來？

31
00:11:29,600 --> 00:11:30,440
很快

32
00:11:31,320 --> 00:11:32,160
來吧

33
00:11:36,520 --> 00:11:37,400
來

34
00:12:01,080 --> 00:12:03,360
（貓舌頭巧克力）

35
00:12:08,160 --> 00:12:10,640
啊，你喜歡這種？

36
00:12:15,160 --> 00:12:19,000
停車場死者的身上有DNA微量跡證

37
00:12:19,480 --> 00:12:21,680
但在資料庫裡沒吻合紀錄

38
00:12:22,320 --> 00:12:24,040
除此之外，那輛車很乾淨

39
00:12:25,280 --> 00:12:28,760
不過導航系統有一個我們很熟的地址

40
00:12:29,600 --> 00:12:30,520
布倫？

41
00:12:56,360 --> 00:12:58,080
（布倫）

42
00:12:58,160 --> 00:13:00,640
（檔案毀損）

43
00:13:01,240 --> 00:13:02,120
幹

44
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
（布倫）

45
00:13:27,040 --> 00:13:28,040
布倫？

46
00:13:34,880 --> 00:13:35,760
布倫

47
00:13:44,120 --> 00:13:45,120
怎麼了？

48
00:13:48,280 --> 00:13:49,240
提姆人呢？

49
00:13:49,720 --> 00:13:51,400
很安全，在我朋友那

50
00:13:55,080 --> 00:13:56,200
他死了

51
00:13:58,280 --> 00:14:00,360
-誰？
-法根蕭

52
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
那個律師？

53
00:14:03,480 --> 00:14:06,800
他跟其他人交換那些變態影片

54
00:14:09,080 --> 00:14:11,120
現在叫我怎麼找妮拉？

55
00:14:11,600 --> 00:14:13,840
我不知道那個鬼影片在哪裡

56
00:14:13,920 --> 00:14:16,720
我連他們在哪裡都不知道

57
00:14:25,960 --> 00:14:26,880
別亂跑

58
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
（私人住宅）

59
00:14:35,000 --> 00:14:36,040
又是你們

60
00:14:36,920 --> 00:14:39,120
對，又有屍體了

61
00:14:40,040 --> 00:14:43,040
有人昨晚在登山步道停車場發現他

62
00:14:43,960 --> 00:14:46,080
因為穿刺傷導致流血過多死亡

63
00:14:46,160 --> 00:14:49,520
車上的導航系統有你們殯儀館的座標

64
00:14:51,120 --> 00:14:52,840
我們是知名公司

65
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
布倫小姐在嗎？

66
00:14:57,920 --> 00:14:59,040
不在

67
00:14:59,640 --> 00:15:01,200
好忙哦

68
00:15:05,080 --> 00:15:07,520
我們需要布倫小姐的DNA樣本

69
00:15:07,600 --> 00:15:09,120
頭髮或者牙刷

70
00:15:11,360 --> 00:15:12,440
可以進去嗎？

71
00:15:24,240 --> 00:15:25,720
我幫你拿梳子

72
00:15:26,200 --> 00:15:28,160
我比較想自己拿，謝謝

73
00:16:15,520 --> 00:16:20,040
薛狄先生，如果DNA樣本
符合屍體異物的微量跡證

74
00:16:20,120 --> 00:16:23,360
我覺得一定會，那布倫小姐就麻煩了

75
00:16:23,440 --> 00:16:27,680
你應該勸她投案
而不是幫她圓謊，薛狄先生

76
00:17:12,400 --> 00:17:14,760
我們應該在辦公室見面的

77
00:17:14,840 --> 00:17:16,880
跟繼承的事有關嗎？

78
00:17:18,680 --> 00:17:21,960
申博恩小姐擔心你會接管公司

79
00:17:23,880 --> 00:17:26,520
你必須了解，這是家族企業

80
00:17:26,600 --> 00:17:28,080
家庭很重要

81
00:17:29,840 --> 00:17:31,680
你是他們家的人嗎？

82
00:17:37,000 --> 00:17:38,080
你要我怎麼樣？

83
00:17:38,160 --> 00:17:41,240
我想知道你對未來的規劃

84
00:17:58,320 --> 00:18:00,560
我們要全面通緝布倫小姐

85
00:18:01,080 --> 00:18:03,280
不行，絕對不可以

86
00:18:03,360 --> 00:18:04,480
我們先等

87
00:18:04,560 --> 00:18:08,520
停車場屍體的異物基因比對結果

88
00:18:08,600 --> 00:18:11,240
不然會被地檢署當笑話

89
00:18:11,320 --> 00:18:12,920
你還在等什麼？

90
00:18:13,000 --> 00:18:16,080
她心裡有鬼，不然幹嘛一直逃亡？

91
00:18:16,560 --> 00:18:18,880
你只想在這個鳥地方閒閒沒事幹

92
00:18:19,560 --> 00:18:22,840
薇濃小姐，你講的是我的屬下

93
00:18:22,920 --> 00:18:24,800
他們有別的事要忙

94
00:18:25,760 --> 00:18:26,600
像什麼？

95
00:18:30,280 --> 00:18:32,320
啊，請送到化驗室

96
00:18:32,400 --> 00:18:33,480
-好
-謝謝

97
00:18:36,880 --> 00:18:40,960
嗨，你今天吃過沒有？

98
00:18:41,760 --> 00:18:44,400
我一餓就無法思考，所以…

99
00:18:45,760 --> 00:18:47,240
我們可以吃點東西

100
00:18:49,080 --> 00:18:50,480
好，去吃點東西吧

101
00:18:52,280 --> 00:18:54,320
你怎麼臉色這麼難看？

102
00:18:56,040 --> 00:18:57,600
還是因為妮拉嗎？

103
00:19:01,400 --> 00:19:03,000
她就這樣消失了

104
00:19:03,520 --> 00:19:04,720
消失？

105
00:19:06,880 --> 00:19:08,600
誰說的？她媽媽？

106
00:19:12,360 --> 00:19:14,520
我很擔心她出了什麼事

107
00:19:15,560 --> 00:19:17,120
她會再出現的

108
00:19:20,120 --> 00:19:22,600
你現在要把重點放在自己的未來

109
00:19:24,640 --> 00:19:27,600
我要你接替艾德溫的董事位子

110
00:19:29,600 --> 00:19:31,400
可是我還在實習啊

111
00:19:31,880 --> 00:19:33,760
我們家族現在需要你

112
00:19:38,640 --> 00:19:39,480
為什麼？

113
00:19:42,680 --> 00:19:44,640
這樣才不會失去多數席位

114
00:19:48,840 --> 00:19:49,920
好吧

115
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
好吧？

116
00:19:52,960 --> 00:19:54,480
可是我要考慮一下

117
00:19:55,240 --> 00:19:56,560
別考慮太久

118
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
你的繼承財產有危險

119
00:20:08,160 --> 00:20:09,000
喂

120
00:20:09,520 --> 00:20:10,720
喂，你在哪裡？

121
00:20:11,200 --> 00:20:14,840
對，最好別在電話上說，聽好了

122
00:20:14,920 --> 00:20:16,960
我不知道你聽到什麼

123
00:20:17,600 --> 00:20:21,480
他們在找你，又有人死了，流血過多

124
00:20:22,280 --> 00:20:23,360
那個闖空門的

125
00:20:23,440 --> 00:20:24,280
對

126
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
布倫，你不能回來，聽懂沒有？

127
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
薇濃那個警察就算是不擇手段

128
00:20:33,880 --> 00:20:36,040
-也要把你關起來
-我也要找到妮拉

129
00:20:36,520 --> 00:20:37,400
不擇手段

130
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
布倫

131
00:20:46,600 --> 00:20:47,440
我在

132
00:21:25,040 --> 00:21:28,640
-漢堡比沙拉好吃嗎？
-嗯，不錯

133
00:21:30,960 --> 00:21:31,880
那個…

134
00:21:32,360 --> 00:21:35,960
人一定能抽出時間睡覺和吃飯吧？

135
00:21:37,040 --> 00:21:39,800
如果你很重視吃和睡，那就走錯行了

136
00:21:39,880 --> 00:21:42,720
這裡通常不會像現在這麼誇張

137
00:21:43,560 --> 00:21:45,920
不像犯罪情資局吧？

138
00:21:46,720 --> 00:21:48,280
你去年的案子

139
00:21:48,800 --> 00:21:50,560
卡勞那裡的人質危機

140
00:21:51,120 --> 00:21:52,680
那種人質危機

141
00:21:52,760 --> 00:21:55,760
抓人質的歹徒一定壓力很大

142
00:21:55,840 --> 00:21:57,800
你之所以能保住人質

143
00:21:57,880 --> 00:22:00,880
是因為你讓他知道還有退路

144
00:22:00,960 --> 00:22:02,840
我覺得你好厲害

145
00:22:05,280 --> 00:22:06,960
畢竟誰想殺人？

146
00:22:08,240 --> 00:22:12,240
神父被燒死時，你已經在這裡了嗎？

147
00:22:12,320 --> 00:22:14,120
沒有，我還沒調來

148
00:22:14,960 --> 00:22:19,080
我那時還在維也納
但我當然知道那些傳聞

149
00:22:19,160 --> 00:22:20,040
哦？

150
00:22:21,560 --> 00:22:23,280
這位同事，你的推論呢？

151
00:22:23,760 --> 00:22:27,640
我們都在這裡吃飯了
可以直呼名字了吧？

152
00:22:29,360 --> 00:22:31,520
你不需要跟我這麼客套

153
00:22:32,800 --> 00:22:35,160
我其實比較喜歡客套一點

154
00:22:38,160 --> 00:22:39,160
那好吧

155
00:22:40,320 --> 00:22:41,160
好

156
00:22:42,280 --> 00:22:44,480
不過我們在一起的時間的確很多

157
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
對啊

158
00:22:47,360 --> 00:22:50,120
-沒錯
-你說的對，沒必要

159
00:23:01,360 --> 00:23:05,360
那你怎麼想？布倫為什麼要躲？

160
00:23:05,960 --> 00:23:09,760
這跟停車場的屍體有啥關係？我不懂

161
00:23:09,840 --> 00:23:12,440
我覺得跟艾德溫申博恩有關

162
00:23:12,520 --> 00:23:14,400
我一定會查出來

163
00:23:16,480 --> 00:23:20,120
你說吧，丹斯柏格局長
跟申博恩小姐有什麼關係？

164
00:23:21,240 --> 00:23:24,000
什…什麼意思？

165
00:23:24,080 --> 00:23:27,880
-他們好像很親近
-這很正常，我們住鄉下啊

166
00:23:27,960 --> 00:23:30,680
-在地人都互相認識
-所以呢？

167
00:23:31,640 --> 00:23:33,440
村民有什麼八卦？

168
00:23:34,360 --> 00:23:38,120
我當然聽過很多八卦
但我特別喜歡其中一個

169
00:23:40,880 --> 00:23:42,360
那女的跟他有關係

170
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
誰？布倫？

171
00:23:45,080 --> 00:23:46,880
對，布倫跟申博恩

172
00:23:49,840 --> 00:23:51,440
結果她老公很生氣

173
00:23:54,640 --> 00:23:55,520
怎樣？

174
00:23:57,320 --> 00:23:58,480
胡說八道？

175
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
對

176
00:24:02,880 --> 00:24:05,160
-靠
-完全在鬼扯

177
00:24:07,000 --> 00:24:08,280
但這也不是…

178
00:24:08,360 --> 00:24:10,400
這也不是完全不可能

179
00:24:11,480 --> 00:24:12,360
我覺得啦

180
00:24:23,000 --> 00:24:24,360
申博恩小姐好

181
00:24:28,040 --> 00:24:29,040
阿巴！

182
00:24:38,280 --> 00:24:39,520
請過來

183
00:24:42,360 --> 00:24:43,360
請坐

184
00:24:51,440 --> 00:24:53,000
有什麼事嗎？

185
00:25:00,960 --> 00:25:02,040
需要錢嗎？

186
00:25:03,120 --> 00:25:04,600
跟錢無關

187
00:25:08,640 --> 00:25:10,640
有個男的闖進我家

188
00:25:13,080 --> 00:25:14,920
他在找東西

189
00:25:16,400 --> 00:25:18,240
我跟這件事無關

190
00:25:20,240 --> 00:25:23,640
但我可能知道主使者是誰

191
00:25:24,240 --> 00:25:25,200
誰？

192
00:25:27,840 --> 00:25:29,320
你也可以幫我

193
00:25:33,880 --> 00:25:35,440
那種日子已經過去了

194
00:25:36,440 --> 00:25:38,240
情況不一樣了

195
00:25:45,560 --> 00:25:47,760
我每天都好害怕

196
00:25:50,080 --> 00:25:53,400
不能再這樣下去，我不想過這種日子

197
00:25:56,880 --> 00:26:00,400
我要知道誰闖入我家，為什麼

198
00:26:04,320 --> 00:26:05,720
你到底知道什麼？

199
00:26:08,120 --> 00:26:11,600
我們的報應要來了，你知道什麼？

200
00:26:18,960 --> 00:26:20,600
我爸爸常說

201
00:26:22,000 --> 00:26:25,880
“近朱者赤，近墨者黑”

202
00:26:31,120 --> 00:26:34,200
巴達沙克翔是申博恩公司的合夥人

203
00:26:35,280 --> 00:26:37,600
他還打算接管這家公司

204
00:26:39,040 --> 00:26:42,080
我猜是他派人去搜你的公寓

205
00:26:42,600 --> 00:26:46,600
這件事一定跟艾德溫的一些勾當有關

206
00:26:48,760 --> 00:26:52,560
巴達沙克翔甚至還可能

207
00:26:53,400 --> 00:26:55,720
指使別人綁架布倫的女兒

208
00:27:06,560 --> 00:27:08,000
（我們這裡）

209
00:28:04,720 --> 00:28:07,160
你說我需要幫忙時可以找你

210
00:28:11,160 --> 00:28:15,800
美女，我們現在已經是牢友了

211
00:28:16,560 --> 00:28:18,200
我不會排擠你的

212
00:28:23,280 --> 00:28:24,680
我可以待一下嗎？

213
00:28:25,160 --> 00:28:26,280
這裡？

214
00:28:26,360 --> 00:28:29,240
哪裡都可以，只要幾小時就好

215
00:28:31,520 --> 00:28:33,000
警察在找你？

216
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
我無所謂

217
00:28:43,760 --> 00:28:46,400
但是這裡再過幾小時就會很熱鬧

218
00:28:55,560 --> 00:28:58,880
說吧，你闖什麼禍了？

219
00:29:07,360 --> 00:29:08,880
我女兒有危險

220
00:29:32,720 --> 00:29:38,560
（我們找的影片不在這裡）

221
00:29:47,880 --> 00:29:50,760
你慢慢吃，不過人馬上就會多了

222
00:29:54,840 --> 00:29:58,560
（巴達沙克翔
小亞進出口，喬安娜申博恩）

223
00:30:07,600 --> 00:30:08,760
你還要什麼？

224
00:30:09,480 --> 00:30:10,600
申博恩小姐？

225
00:30:10,680 --> 00:30:12,400
好好用這個情報

226
00:30:12,480 --> 00:30:13,680
我只知道這些

227
00:30:15,480 --> 00:30:16,520
我女兒在那裡嗎？

228
00:30:16,600 --> 00:30:17,800
我不知道

229
00:30:18,760 --> 00:30:21,200
我只知道那邊有不可告人的事

230
00:30:21,680 --> 00:30:23,840
也許有點關聯

231
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
你為什麼要幫我？

232
00:30:27,520 --> 00:30:29,760
因為我知道失去孩子的感覺

233
00:30:38,360 --> 00:30:39,760
壞消息？

234
00:30:42,960 --> 00:30:44,240
還不知道

235
00:30:51,520 --> 00:30:52,520
謝謝

236
00:31:20,960 --> 00:31:25,160
基因檢測結果來了，從來沒這麼快過

237
00:31:26,360 --> 00:31:28,000
-然後呢？
-吻合

238
00:31:28,760 --> 00:31:30,320
DNA跡證是布倫的

239
00:31:30,400 --> 00:31:33,560
這樣就能申請拘票了，我打給檢座

240
00:31:34,720 --> 00:31:36,200
那個法根蕭律師

241
00:31:36,280 --> 00:31:38,800
他的祕書報案，說他失蹤

242
00:31:43,240 --> 00:31:46,160
他跟人約好卻沒出現，也聯絡不上

243
00:31:46,240 --> 00:31:48,280
女祕書在他家發現打鬥痕跡

244
00:31:48,760 --> 00:31:51,080
車子不見了，人也是

245
00:31:52,280 --> 00:31:55,040
-我們要找鑑識組
-我去處理

246
00:32:01,600 --> 00:32:05,920
（小亞）

247
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
幹

248
00:33:42,040 --> 00:33:43,000
妮拉？

249
00:33:50,000 --> 00:33:50,960
誰看到一個少女？

250
00:33:51,640 --> 00:33:55,320
有看到一個少女嗎？
17歲，跟我一樣金髮

251
00:33:56,360 --> 00:33:57,480
她不在這裡

252
00:33:57,560 --> 00:33:59,920
可是她來過？她現在去哪裡？

253
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
靠

254
00:34:25,200 --> 00:34:29,040
喂，快來查小亞進出口公司的貨櫃

255
00:34:29,120 --> 00:34:30,480
有人被關在這裡

256
00:34:30,560 --> 00:34:32,040
-喂！
-靠

257
00:34:51,960 --> 00:34:52,800
喂！

258
00:34:57,600 --> 00:34:58,600
靠

259
00:35:03,800 --> 00:35:05,760
（警察來了）

260
00:35:05,840 --> 00:35:08,160
幹，快清理現場，警察要來了

261
00:36:05,720 --> 00:36:08,080
然後呢？你覺得這裡怎麼了？

262
00:36:08,160 --> 00:36:09,640
有不速之客

263
00:36:11,080 --> 00:36:11,960
發生扭打

264
00:36:12,960 --> 00:36:14,760
所以受害者是法根蕭？

265
00:36:15,960 --> 00:36:17,560
還是那個不速之客？

266
00:36:18,360 --> 00:36:20,160
那個不速之客是誰？

267
00:36:23,880 --> 00:36:24,840
布倫？

268
00:36:26,560 --> 00:36:28,160
設路障了嗎？

269
00:36:32,480 --> 00:36:34,560
可以想辦法救出資料嗎？

270
00:36:34,640 --> 00:36:36,280
絕對很有機會

271
00:36:52,120 --> 00:36:54,840
我們清理現場了，但有兩人逃走

272
00:36:57,680 --> 00:36:59,520
把其他人跟小女生關一起

273
00:37:44,960 --> 00:37:46,040
進去

274
00:37:47,960 --> 00:37:49,800
還要三催四請啊？來啦

275
00:37:51,880 --> 00:37:52,880
快進去

276
00:38:10,480 --> 00:38:11,880
你們是誰？

277
00:38:15,720 --> 00:38:17,360
你們是誰？怎麼了？

278
00:38:28,400 --> 00:38:29,240
我叫妮拉

279
00:38:31,680 --> 00:38:33,080
你就是妮拉？

280
00:38:34,920 --> 00:38:36,120
對，怎麼了？

281
00:38:38,920 --> 00:38:41,240
有個女人問起你

282
00:38:41,760 --> 00:38:42,920
什麼？在哪裡？

283
00:38:43,760 --> 00:38:46,240
我們之前被關的地方，她放走我們

284
00:38:48,240 --> 00:38:49,480
她長什麼樣子？

285
00:38:50,360 --> 00:38:52,240
我不知道，金髮

286
00:38:54,560 --> 00:38:55,800
她怎麼了？

287
00:38:55,880 --> 00:38:58,160
騎摩托車走了

288
00:39:31,720 --> 00:39:34,240
我們得重新安排“貨運路線”

289
00:39:36,240 --> 00:39:38,160
東窗事發了

290
00:39:38,960 --> 00:39:41,120
-他們沒找到東西
-時間問題

291
00:39:41,800 --> 00:39:43,680
那個女警很麻煩

292
00:39:52,640 --> 00:39:54,280
誰告密的？

293
00:39:57,560 --> 00:40:01,160
我的同事搜過貨櫃，但沒可疑線索

294
00:40:01,240 --> 00:40:03,720
-所以沒問題
-沒問題？

295
00:40:03,800 --> 00:40:05,160
不好意思

296
00:40:05,240 --> 00:40:10,440
有人匿名打電話說人口販賣的事

297
00:40:10,520 --> 00:40:13,680
我手頭上有個屍體還沒查出身分

298
00:40:13,760 --> 00:40:16,960
笨蛋犯罪情資局又對我緊迫盯人

299
00:40:17,040 --> 00:40:19,840
我一點都不覺得“沒問題”

300
00:40:19,920 --> 00:40:23,080
艾德溫遺體一出現就天下大亂

301
00:40:26,640 --> 00:40:29,720
那就整頓治安啊，你不是警察嗎？

302
00:40:29,800 --> 00:40:31,640
是啦

303
00:40:48,400 --> 00:40:49,680
（電力剩下1%）

304
00:40:51,280 --> 00:40:52,680
（瑞扎）

305
00:41:02,280 --> 00:41:03,360
布倫小姐？

306
00:41:06,200 --> 00:41:08,520
你是誰？瑞扎呢？

307
00:41:09,760 --> 00:41:12,440
他在我們局裡，他自首了

308
00:41:13,520 --> 00:41:15,040
他想認罪

309
00:41:23,880 --> 00:41:26,760
我殺了艾德溫申博恩

310
00:44:21,240 --> 00:44:25,360
字幕翻譯：溫鳳祺

