1
00:03:32,760 --> 00:03:36,160
LA DAMA DE LOS MUERTOS

2
00:03:45,040 --> 00:03:49,400
Nos topamos con unos videos atroces
que Wagenschaub intercambiaba.

3
00:03:53,800 --> 00:03:56,600
Y conseguimos su computadora
en el allanamiento.

4
00:03:58,000 --> 00:04:00,400
Sería una pena
que las pruebas se mezclaran.

5
00:04:06,080 --> 00:04:09,000
¿Qué sintió cuando mató a Lambert?

6
00:04:09,760 --> 00:04:11,240
Le caía bien.

7
00:04:14,960 --> 00:04:19,880
Solo quiere salvar a la hija de Blum
para que ella confiese lo que hizo.

8
00:04:21,200 --> 00:04:24,960
Para usted, no se trata
de justicia, leyes ni ética.

9
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Quiere ganar.

10
00:04:28,760 --> 00:04:29,680
Como yo.

11
00:04:34,480 --> 00:04:35,960
¿Qué piensa hacer ahora?

12
00:04:38,560 --> 00:04:39,680
¿Torturarme?

13
00:04:42,920 --> 00:04:44,480
¿Es capaz de torturar?

14
00:05:45,920 --> 00:05:47,920
La encontrarán, créeme.

15
00:05:49,680 --> 00:05:50,520
¿Qué?

16
00:05:51,040 --> 00:05:53,280
¿Y debo creer en tu palabra?

17
00:05:53,360 --> 00:05:55,000
Alex, escucha…

18
00:05:55,080 --> 00:05:59,520
¿Por qué no me ayudaste
desde el principio, cuando te lo pedí?

19
00:06:00,120 --> 00:06:02,680
- Nela ya estaría libre.
- Quería…

20
00:06:02,760 --> 00:06:06,160
Sí, sé lo que querías.
Siempre quieres lo mismo.

21
00:06:06,240 --> 00:06:08,960
Proteger tu maldita empresa.

22
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Haces negocios con Sarkissian.

23
00:06:11,840 --> 00:06:15,720
¿Sabes lo hijo de puta que es?
¿Por qué haces oídos sordos?

24
00:06:17,400 --> 00:06:19,880
- Cuando crezcas…
- ¿Cuando crezca qué?

25
00:06:19,960 --> 00:06:23,960
¿Deberé endulzar todo
para poder mirarme al espejo?

26
00:06:25,520 --> 00:06:29,840
Si eso es lo que quieres enseñarme,
mejor olvídalo.

27
00:06:31,040 --> 00:06:33,560
Busca otro sucesor
para tu empresa mafiosa.

28
00:06:35,160 --> 00:06:37,280
- Me voy.
- Piénsalo.

29
00:06:39,760 --> 00:06:42,680
Si algo le pasa a Nela, será tu culpa.

30
00:06:43,480 --> 00:06:45,600
Vamos. Te llevaré a casa.

31
00:06:45,680 --> 00:06:47,440
No. Me tomaré un taxi.

32
00:07:38,040 --> 00:07:39,160
Wagenschaub…

33
00:07:39,240 --> 00:07:40,240
ACUERDO DE COMPRA

34
00:07:40,320 --> 00:07:41,280
Lange…

35
00:07:41,880 --> 00:07:43,680
Lo que dijeron en la radio es cierto.

36
00:07:44,880 --> 00:07:47,640
Malnacido, ¿quieres asesinar
a toda mi familia?

37
00:07:47,720 --> 00:07:50,360
- ¡Yo no maté a tu maldita hermana!
- ¡Blum!

38
00:07:59,920 --> 00:08:02,600
Si quiere mi ayuda, deberá hablar conmigo.

39
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
¿Y su hermana?

40
00:08:08,360 --> 00:08:10,240
Quería intercambiarla por Nela.

41
00:08:11,440 --> 00:08:12,840
Era mi rehén.

42
00:08:14,720 --> 00:08:15,560
¿Y qué pasó?

43
00:08:16,880 --> 00:08:18,080
Está muerta.

44
00:08:18,600 --> 00:08:20,360
Fue un accidente, carajo.

45
00:08:26,560 --> 00:08:28,000
Entonces, no negociará.

46
00:08:33,160 --> 00:08:35,480
- Matará a su hija.
- No.

47
00:08:57,600 --> 00:08:58,960
Wagenschaub…

48
00:08:59,560 --> 00:09:00,640
Lange…

49
00:09:01,520 --> 00:09:03,240
Te odio.

50
00:09:03,320 --> 00:09:06,960
Pediré que graben a Nela
despidiéndose de ti.

51
00:09:07,040 --> 00:09:08,400
¡No!

52
00:09:12,360 --> 00:09:13,600
Sé dónde está.

53
00:09:14,120 --> 00:09:17,200
En la propiedad
registrada a nombre de Lange.

54
00:09:17,280 --> 00:09:19,600
La pagó con su dinero, ¿no?

55
00:09:23,040 --> 00:09:24,280
¿Y dónde queda?

56
00:09:40,960 --> 00:09:42,240
¡Cállate!

57
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
¡Te dije que te calles!

58
00:10:02,440 --> 00:10:05,920
- Hay una barricada en el camino.
- La sortearé con la moto.

59
00:10:35,320 --> 00:10:36,560
La prensa lo espera.

60
00:10:39,360 --> 00:10:40,760
Es hora, señor Lange.

61
00:10:41,680 --> 00:10:42,960
Ya voy.

62
00:10:44,640 --> 00:10:47,200
Empezaré con las publicaciones
en las redes.

63
00:10:47,280 --> 00:10:50,160
El foco será "Lange es uno de nosotros".

64
00:10:50,960 --> 00:10:51,800
Excelente.

65
00:10:51,880 --> 00:10:55,080
Usaré las fotos privadas
de las que ya hablamos.

66
00:10:56,960 --> 00:10:57,800
Adelante.

67
00:11:03,040 --> 00:11:04,120
Señor Lange…

68
00:11:06,680 --> 00:11:09,640
Me enorgullece
haber sido parte de su campaña.

69
00:11:10,320 --> 00:11:13,960
Hace mucho que no teníamos
un candidato honrado y trabajador.

70
00:11:31,040 --> 00:11:32,560
Muchas gracias.

71
00:11:32,640 --> 00:11:34,040
Gracias.

72
00:11:34,640 --> 00:11:36,760
Gracias. Gracias por su ayuda.

73
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Gracias.

74
00:11:43,840 --> 00:11:45,840
Carajo, ¿dónde están las fotos?

75
00:12:02,440 --> 00:12:03,920
Muchas gracias.

76
00:12:04,440 --> 00:12:06,760
Gracias.

77
00:12:11,920 --> 00:12:12,920
Gracias.

78
00:12:35,440 --> 00:12:37,960
No encontraba las fotos en mi teléfono.

79
00:12:38,560 --> 00:12:40,800
Y, como el suyo estaba aquí, pensé…

80
00:12:44,600 --> 00:12:46,280
Pero olvidé el código.

81
00:12:49,200 --> 00:12:50,400
Lo cambié.

82
00:12:55,520 --> 00:12:57,960
- ¿Y las fotos?
- Te las mando luego.

83
00:12:58,040 --> 00:12:59,000
Gracias.

84
00:13:30,520 --> 00:13:32,400
Ansío ver cómo resuelve esto.

85
00:13:41,280 --> 00:13:42,520
Wallner, S. I. C.

86
00:13:45,040 --> 00:13:46,560
Debo interrogarlo.

87
00:13:49,480 --> 00:13:52,680
Está bien, pero igual
debe mostrarme su identificación.

88
00:13:52,760 --> 00:13:54,280
La dejé en el hotel.

89
00:13:55,280 --> 00:13:57,240
Debo consultarlo con la jefatura.

90
00:14:14,080 --> 00:14:15,120
Señorita Wallner.

91
00:14:15,200 --> 00:14:18,320
Hola. Voy de camino a verlo.
Llevo a Sarkissian.

92
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
¿Qué?

93
00:14:20,760 --> 00:14:21,920
Pero sabe que…

94
00:14:22,000 --> 00:14:24,760
Estoy en la barricada.
Es por la hija de Blum.

95
00:14:24,840 --> 00:14:27,000
Le explicaré todo cuando lo vea.

96
00:14:29,920 --> 00:14:32,320
Está bien. Páseme con el oficial.

97
00:14:33,600 --> 00:14:34,480
¿Colega?

98
00:14:39,840 --> 00:14:40,800
¿Sí?

99
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Entendido.

100
00:14:52,440 --> 00:14:53,760
Puede continuar.

101
00:14:54,760 --> 00:14:55,720
Gracias.

102
00:15:14,680 --> 00:15:18,200
Sabine, rastrea el celular
de la oficial Wallner, por favor.

103
00:15:51,440 --> 00:15:52,400
¿Hola?

104
00:15:57,680 --> 00:15:59,200
¿Puedo ayudarlo?

105
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
¡Por Dios!

106
00:16:31,800 --> 00:16:33,320
¡Ayuda!

107
00:16:33,400 --> 00:16:36,240
¡Ayúdenme, por favor!

108
00:16:36,320 --> 00:16:37,880
- ¡Hola!
- ¡Muñequita!

109
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
No falta mucho.
En una hora, todo terminará.

110
00:16:44,480 --> 00:16:46,680
¡Hola! ¡Ayuda!

111
00:16:47,360 --> 00:16:48,200
¡Ayuda!

112
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
¡Ya cállate!

113
00:17:54,520 --> 00:17:56,520
CONSTRUCCIÓN YAR

114
00:18:38,760 --> 00:18:39,600
¿Y?

115
00:18:40,600 --> 00:18:42,360
Tiene el celular apagado.

116
00:18:42,440 --> 00:18:45,280
Última ubicación:
la barricada camino a Innsbruck.

117
00:18:45,360 --> 00:18:47,440
- ¿Y Blum?
- No hay rastros de ella.

118
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
Carajo…

119
00:18:49,600 --> 00:18:50,840
¡Carajo!

120
00:18:57,560 --> 00:18:58,840
CONSTRUCCIÓN YAR

121
00:19:42,080 --> 00:19:43,040
¿Y?

122
00:19:45,040 --> 00:19:46,080
¿Sarkissian?

123
00:19:47,440 --> 00:19:48,400
En el auto.

124
00:20:21,280 --> 00:20:23,400
Vales cada centavo que te pago.

125
00:20:25,360 --> 00:20:27,560
Tráeme a Blum viva.

126
00:20:29,120 --> 00:20:31,040
La policía no me interesa.

127
00:21:30,600 --> 00:21:33,960
Para que sepa,
no me detendré hasta atraparla.

128
00:21:48,800 --> 00:21:50,480
Tuvo razón todo este tiempo.

129
00:21:52,640 --> 00:21:53,480
Huya.

130
00:21:54,840 --> 00:21:56,480
Vamos. Huya.

131
00:22:12,200 --> 00:22:13,280
- Hola.
- Hola.

132
00:22:14,520 --> 00:22:15,600
¿Alguna novedad?

133
00:22:15,680 --> 00:22:19,360
Aquel hombre entró a pagar
luego de cargar gasolina y lo halló.

134
00:22:19,440 --> 00:22:20,880
- ¿Dónde está?
- Adentro.

135
00:22:35,720 --> 00:22:38,000
Esto no pasó en el calor del momento.

136
00:22:38,080 --> 00:22:39,800
Parece una ejecución.

137
00:22:40,600 --> 00:22:42,080
¿Me estoy volviendo loco?

138
00:22:42,680 --> 00:22:43,760
No.

139
00:22:44,680 --> 00:22:45,880
¿Los forenses?

140
00:22:47,080 --> 00:22:47,920
En camino.

141
00:22:52,960 --> 00:22:53,920
Míralo.

142
00:22:55,440 --> 00:22:57,000
¿Esto nunca va a terminar?

143
00:23:40,120 --> 00:23:41,040
Nela.

144
00:23:55,760 --> 00:23:58,880
Se parece al tipo
que describió Reza Shadid, ¿no?

145
00:24:42,640 --> 00:24:45,440
Hoy celebramos. Mañana trabajaremos, ¿no?

146
00:24:45,520 --> 00:24:47,000
Gracias.

147
00:24:50,960 --> 00:24:52,240
- Gracias.
- ¡Bravo!

148
00:24:52,760 --> 00:24:54,440
Gracias.

149
00:24:54,520 --> 00:24:56,200
Muchas gracias por el apoyo.

150
00:24:56,280 --> 00:24:57,400
Muchas gracias.

151
00:25:01,080 --> 00:25:02,920
- Felicitaciones.
- Gracias.

152
00:25:03,440 --> 00:25:05,600
Ansío trabajar con usted.

153
00:25:05,680 --> 00:25:06,960
Señora Schönborn.

154
00:25:07,840 --> 00:25:12,360
Me alegro de que no haya sido candidata
o yo no habría tenido oportunidad.

155
00:25:13,400 --> 00:25:14,480
Puede ser.

156
00:25:15,040 --> 00:25:17,920
Pero no es lo mío, ¿sabe?

157
00:25:18,520 --> 00:25:20,440
Guardo demasiados secretos.

158
00:25:21,040 --> 00:25:25,600
Cuando uno llega a cierto cargo,
la gente comienza a develar esos secretos.

159
00:25:26,360 --> 00:25:30,280
No me gusta deberle nada a nadie.
Se identifica con eso, ¿no?

160
00:25:31,960 --> 00:25:33,960
Estaré en contacto.

161
00:25:34,040 --> 00:25:36,960
Espero hace mucho
unos permisos que necesito.

162
00:25:37,880 --> 00:25:40,120
Imagino que puede ayudarme, ¿no?

163
00:25:45,120 --> 00:25:47,120
Soy su nueva mejor amiga.

164
00:25:47,840 --> 00:25:49,920
Pero conmigo no debe usar máscara.

165
00:26:07,240 --> 00:26:08,520
¡Ayuda!

166
00:26:14,440 --> 00:26:15,480
¿Hola?

167
00:26:22,240 --> 00:26:23,480
Por el éxito.

168
00:26:24,840 --> 00:26:25,840
¿Y entonces?

169
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
Bueno…

170
00:26:31,040 --> 00:26:33,240
Podemos seguir con nuestros planes.

171
00:26:33,840 --> 00:26:37,080
Pero aún no emitieron los permisos…

172
00:26:37,680 --> 00:26:41,360
- Créeme, no demorarán.
- Pero eso no es legal.

173
00:26:42,880 --> 00:26:46,160
- Volveremos a meternos en problemas.
- ¿Ahora tienes conciencia?

174
00:26:47,640 --> 00:26:49,040
Como imaginaba.

175
00:26:49,760 --> 00:26:52,360
Si sirve de algo, Sarkissian ya se fue.

176
00:26:53,080 --> 00:26:54,560
Alex también.

177
00:26:54,640 --> 00:26:58,480
Ya tenía un sucesor en mente,

178
00:26:58,560 --> 00:27:00,640
pero ahora no estoy tan segura

179
00:27:01,560 --> 00:27:03,640
de que sea la decisión correcta.

180
00:27:48,480 --> 00:27:49,480
Mierda.

181
00:29:49,440 --> 00:29:50,440
¡Ayuda!

182
00:30:03,800 --> 00:30:05,480
- ¿Mamá?
- Nela.

183
00:30:08,000 --> 00:30:09,240
¡Por Dios!

184
00:30:09,320 --> 00:30:12,680
Te encontré.

185
00:30:12,760 --> 00:30:14,640
Estoy aquí.

186
00:30:15,280 --> 00:30:17,640
Te sacaré de aquí.

187
00:30:41,080 --> 00:30:44,320
Ya casi te suelto. Aquí estoy.

188
00:30:44,960 --> 00:30:47,160
Qué bueno que haya llegado a tiempo.

189
00:30:51,000 --> 00:30:52,520
- No.
- Ya suelta eso.

190
00:30:53,120 --> 00:30:54,200
¡No, mamá!

191
00:30:55,360 --> 00:30:57,640
Tu mamá podrá verlo en vivo.

192
00:30:58,400 --> 00:31:00,080
Por favor, no la lastime.

193
00:31:00,960 --> 00:31:02,000
Por favor.

194
00:31:05,080 --> 00:31:06,600
¿Tiene hermanos?

195
00:31:06,680 --> 00:31:08,760
¡Yo no la maté!

196
00:31:08,840 --> 00:31:11,080
¡Fue Hackspiel!

197
00:31:11,160 --> 00:31:12,880
Todo tiene consecuencias.

198
00:31:14,360 --> 00:31:17,160
Usted secuestró a Tamar,
así que es su culpa.

199
00:32:13,640 --> 00:32:16,360
MI UBICACIÓN

200
00:32:18,360 --> 00:32:20,840
SIN SERVICIO
MENSAJE NO ENVIADO

201
00:32:45,240 --> 00:32:46,320
Vamos.

202
00:33:02,320 --> 00:33:03,680
ENVIADO

203
00:34:03,400 --> 00:34:05,600
- ¡Corre!
- ¡Mamá!

204
00:34:05,680 --> 00:34:07,600
¡Corre!

205
00:35:00,800 --> 00:35:01,880
Mamá, vamos.

206
00:35:03,320 --> 00:35:04,280
Aléjate.

207
00:35:21,720 --> 00:35:22,760
Vamos.

208
00:36:00,600 --> 00:36:03,280
- Lo siento mucho.
- No hables, mamá.

209
00:36:03,960 --> 00:36:05,600
Todo estará bien.

210
00:36:06,280 --> 00:36:08,240
Todo esto es culpa mía.

211
00:36:14,760 --> 00:36:16,920
Digan lo que digan de mí,

212
00:36:18,520 --> 00:36:20,640
por favor, no me odies.

213
00:36:22,000 --> 00:36:23,600
Por favor, no me odies.

214
00:36:31,320 --> 00:36:33,120
Creo que esto es tuyo.

215
00:36:44,080 --> 00:36:45,080
Mamá…

216
00:36:46,720 --> 00:36:47,720
¿Mamá?

217
00:36:48,280 --> 00:36:50,720
Mamá, resiste, por favor.

218
00:37:13,520 --> 00:37:14,920
¡Ayuda!

219
00:37:32,120 --> 00:37:34,600
En el patio de una antigua finca en Telfs,

220
00:37:34,680 --> 00:37:38,000
la policía halló
los cuerpos de tres mujeres jóvenes.

221
00:37:38,080 --> 00:37:41,160
Las autoridades
sospechan que fueron homicidios

222
00:37:41,240 --> 00:37:45,600
e investigan una posible conexión
con una red de trata de personas.

223
00:37:46,240 --> 00:37:50,240
La finca está a nombre
del recién electo gobernador Lange.

224
00:37:50,320 --> 00:37:53,080
Aún no ha emitido ninguna declaración.

225
00:38:02,680 --> 00:38:07,040
EN MEMORIA DE LA OFICIAL BIRGIT WALLNER

226
00:39:20,720 --> 00:39:21,640
Edwin.

227
00:39:22,840 --> 00:39:24,600
Fuiste útil después de todo.

228
00:39:50,400 --> 00:39:54,200
NACIDO EL 19 DE JUNIO DE 1969
FALLECIDO EL 12 DE ABRIL DE 2025

229
00:40:08,000 --> 00:40:12,040
Mi padre siempre decía
que cada final es un nuevo comienzo.

230
00:40:16,560 --> 00:40:18,080
Ahora que no está Lange,

231
00:40:18,160 --> 00:40:21,360
necesitamos poner a alguien
que esté de nuestro lado.

232
00:40:21,440 --> 00:40:23,080
Tengo una idea mejor.

233
00:40:24,480 --> 00:40:26,280
¿Qué? ¿Te interesa el cargo?

234
00:40:29,960 --> 00:40:31,000
Lo siento.

235
00:40:32,080 --> 00:40:33,040
Por todo.

236
00:40:34,720 --> 00:40:35,800
Gracias.

237
00:40:39,760 --> 00:40:42,920
Si aún quieres irte de aquí,
me iré contigo.

238
00:40:43,960 --> 00:40:44,960
Adonde sea.

239
00:40:46,560 --> 00:40:48,520
Me alegra mucho que estés bien.

240
00:41:04,640 --> 00:41:06,720
Necesito procesar todo lo que pasó.

241
00:41:08,560 --> 00:41:10,000
Espero que lo entiendas.

242
00:41:24,160 --> 00:41:25,480
Dame unos minutos más.

243
00:41:47,400 --> 00:41:51,080
Dicen que hay que soltar a los que amas.

244
00:41:53,880 --> 00:41:55,720
Para que puedan volver contigo.

245
00:41:57,360 --> 00:41:59,360
Pero ¿y si lo mejor para ellos…

246
00:42:01,120 --> 00:42:03,040
es no volver a tu lado?

247
00:45:34,840 --> 00:45:37,840
Subtítulos: Alejandra Garbarello

