1
00:01:40,080 --> 00:01:40,880
R

2
00:03:32,760 --> 00:03:35,960
LA DAMA DE LOS MUERTOS

3
00:03:37,360 --> 00:03:38,240
AGENDA

4
00:03:45,040 --> 00:03:49,920
Encontramos imágenes realmente repugnantes
en la red de intercambio de Wagenschaub.

5
00:03:53,840 --> 00:03:56,880
Y tenemos su computadora
por el cateo de su casa.

6
00:03:56,960 --> 00:04:00,120
Sería una pena si esas cosas
se confundieran, ¿no?

7
00:04:06,080 --> 00:04:10,920
Dígame qué sintió cuando mató a Lambert.
A usted le agradaba.

8
00:04:14,960 --> 00:04:21,760
Sólo quiere salvar a esa joven para
que Blum confiese lo que hizo.

9
00:04:21,840 --> 00:04:27,080
A usted no le preocupa la ley,
el orden o la moral;

10
00:04:27,160 --> 00:04:29,560
quiere ganar, como yo.

11
00:04:34,440 --> 00:04:39,640
¿Qué es lo que quiere hacer? ¿Torturame?

12
00:04:42,880 --> 00:04:44,080
¿Acaso se atrevería?

13
00:05:45,880 --> 00:05:47,720
La van a encontrar, créeme.

14
00:05:49,760 --> 00:05:54,160
¿Qué? ¿Quieres que
confíe en alguien como tú?

15
00:05:54,240 --> 00:05:55,680
Alex, oye…

16
00:05:57,160 --> 00:06:00,040
Y, ¿por qué no me ayudaste desde
antes? Cuando te lo pedí por primera vez?

17
00:06:00,120 --> 00:06:03,480
-Entonces, Nela estaría aquí.
-Yo quería…

18
00:06:03,560 --> 00:06:07,160
Sí, siempre quieres lo mismo,
siempre es eso; proteger a tu empresa,

19
00:06:07,240 --> 00:06:11,040
tu maldita compañía.
Haces negocios con el tal Sarkissian.

20
00:06:11,120 --> 00:06:15,520
Este cerdo. ¿Sabes qué clase de animal es?
¿O no quieres saberlo?

21
00:06:17,360 --> 00:06:21,480
-Cuando seas mayor…
-¿Qué pasará cuando sea mayor? ¿Tendré

22
00:06:21,560 --> 00:06:27,400
que mentirme todos los días para mirarme
al espejo o de qué se trata? Si eso es lo

23
00:06:27,480 --> 00:06:32,960
que quieres enseñarme, entonces, olvídalo.
Puedes buscar otro sucesor de tu

24
00:06:33,040 --> 00:06:35,400
empresa de gánsteres, yo estoy fuera.

25
00:06:35,880 --> 00:06:37,200
Sólo piénsalo.

26
00:06:39,720 --> 00:06:42,680
Si a Nela le pasa algo,
eso caerá sobre tus hombros.

27
00:06:43,480 --> 00:06:47,360
-Ya. Ven, ven, te llevo a casa. Ven.
-No, pediré un taxi.

28
00:07:38,040 --> 00:07:43,680
Wagenschaub.
Lange. Era cierto lo que oí en la radio.

29
00:07:44,880 --> 00:07:48,840
Eres un asqueroso cerdo. ¿Quieres matar a
toda mi familia? Yo no fui la que mató a

30
00:07:48,920 --> 00:07:50,400
-tu maldita hermana.
-Blum.

31
00:08:00,400 --> 00:08:03,200
Si vas a querer mi ayuda,
tienes que explicarme.

32
00:08:04,400 --> 00:08:06,160
Su hermana, ¿qué le sucedió?

33
00:08:08,480 --> 00:08:12,560
Iba a cambiarla por mi hija,
la tenía como rehén.

34
00:08:14,920 --> 00:08:15,560
¿Y?

35
00:08:16,880 --> 00:08:20,080
Ella murió. Pero fue un accidente.

36
00:08:26,560 --> 00:08:27,720
Ya no va a negociar.

37
00:08:33,280 --> 00:08:36,920
-Va a matar a tu hija.
-R

38
00:08:57,200 --> 00:08:59,960
Wagenschaub. Lange.

39
00:09:01,520 --> 00:09:02,880
Te odio tanto.

40
00:09:03,360 --> 00:09:07,640
Te enviaré un lindo
video de despedida de Nela.

41
00:09:07,720 --> 00:09:08,400
No.

42
00:09:12,360 --> 00:09:15,320
Sé dónde está. El edificio que está bajo

43
00:09:15,400 --> 00:09:19,600
el nombre de Lange,
usted lo pagó con su dinero, ¿verdad?

44
00:09:23,000 --> 00:09:24,280
¿Dónde está ese lugar?

45
00:09:40,960 --> 00:09:42,160
Ya cállate.

46
00:09:56,800 --> 00:09:57,680
Cállate.

47
00:10:02,360 --> 00:10:04,240
Hay una carretera por aquí cerca.

48
00:10:04,320 --> 00:10:05,920
Los seguiré en mi motocicleta.

49
00:10:35,400 --> 00:10:40,600
La prensa espera. Señor, ¿podemos iniciar?

50
00:10:41,640 --> 00:10:42,520
Ya voy.

51
00:10:44,640 --> 00:10:46,400
Quiero empezar a usar las redes sociales,

52
00:10:46,480 --> 00:10:50,840
me parece que aumentará un poco el ángulo
privado; "Lange un hombre normal" y eso.

53
00:10:50,920 --> 00:10:51,680
De acuedo.

54
00:10:52,160 --> 00:10:54,880
Y quiero usar las fotos
privadas que ya aceptó.

55
00:10:57,080 --> 00:10:57,800
Confío en ti.

56
00:11:03,320 --> 00:11:06,240
Señor Lange, estoy muy orgulloso de poder

57
00:11:06,320 --> 00:11:09,720
ser parte de su campaña.
Desde hace muchos años,

58
00:11:09,800 --> 00:11:11,760
no habíamos tenido a alguien

59
00:11:11,840 --> 00:11:13,960
tan comprometido como usted.

60
00:11:31,040 --> 00:11:37,960
Muchas gracias. Gracias, gracias. Gracias.
Gracias a todos por su apoyo. Gracias.

61
00:11:43,840 --> 00:11:45,720
Carajo, ¿no guardé las fotos?

62
00:12:03,840 --> 00:12:06,560
Gracias. Gracias a ustedes. Gracias.

63
00:12:12,080 --> 00:12:12,920
Gracias.

64
00:12:35,200 --> 00:12:40,400
No encontré las fotos para las redes en mi
teléfono. Y como dejó el suyo, pensé que…

65
00:12:44,320 --> 00:12:46,280
Pero me olvidé de la contraseña.

66
00:12:49,240 --> 00:12:50,360
Tuve que cambiarla.

67
00:12:55,760 --> 00:12:56,600
¿Las fotos?

68
00:12:56,680 --> 00:12:57,920
Luego te las mando.

69
00:12:58,000 --> 00:12:58,880
Gracias.

70
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
Estoy ansioso por ver esto.

71
00:13:41,240 --> 00:13:46,560
Wallner, detective de Viena.
Lo llevaré a la estación de policía.

72
00:13:49,560 --> 00:13:52,440
Bien.
De igual forma, tienen que identificarse.

73
00:13:52,520 --> 00:13:54,200
Mi placa está en el hotel.

74
00:13:55,280 --> 00:13:57,160
Tengo que hablar con la central.

75
00:14:14,080 --> 00:14:14,720
Hola, Wallner.

76
00:14:15,200 --> 00:14:18,360
Sí, tengo a Sarkissian, voy para allá.

77
00:14:18,840 --> 00:14:23,480
-¿Qué? Pero ya sabías que él…
-Estoy en un retén policiaco. Es sobre la

78
00:14:23,560 --> 00:14:26,600
hija de Blum. Cuando llegue allá, te lo
explicaré.

79
00:14:30,160 --> 00:14:32,320
Está bien. Pásame al oficial.

80
00:14:33,640 --> 00:14:34,520
Colega.

81
00:14:39,960 --> 00:14:40,760
¿Sí?

82
00:14:48,920 --> 00:14:49,720
Entendido.

83
00:14:52,440 --> 00:14:53,680
Pueden continuar.

84
00:14:54,760 --> 00:14:55,640
Gracias.

85
00:15:14,640 --> 00:15:16,800
Sabine, rastrea el teléfono de

86
00:15:16,880 --> 00:15:18,280
la detective Wallner.

87
00:15:51,520 --> 00:15:52,320
Hola.

88
00:15:57,760 --> 00:15:59,000
¿Puedo ayudarte?

89
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Santa madre.

90
00:16:30,480 --> 00:16:36,240
Ayuda.
Ayuda. ayúdenme, por favor. Por favor.

91
00:16:36,720 --> 00:16:37,880
Corazón.

92
00:16:39,520 --> 00:16:42,160
No llores. Todo acabará en una hora.

93
00:16:44,480 --> 00:16:47,680
¿Hola? ¡Ayuda! ¡Ayuda!

94
00:16:54,920 --> 00:16:56,600
Maldita, que te calles.

95
00:18:38,760 --> 00:18:39,560
¿Y?

96
00:18:40,560 --> 00:18:43,280
Pues, apagó su teléfono. La última
actividad fue en la carretera, dirección a

97
00:18:43,360 --> 00:18:46,120
-Innsbruck.
-¿Y Blum?

98
00:18:46,680 --> 00:18:47,440
No hay información.

99
00:18:47,520 --> 00:18:49,720
Mierda. Mierda.

100
00:19:41,960 --> 00:19:42,640
¿Y?

101
00:19:45,080 --> 00:19:45,960
¿Y Sarkissian?

102
00:19:47,360 --> 00:19:48,240
En el auto.

103
00:20:21,760 --> 00:20:28,240
Vales cada centavo. Tráeme a Blum,
viva. La policía no me importa.

104
00:21:30,600 --> 00:21:33,960
Quiero decirte que esto no evitará
que te arreste, Blum.

105
00:21:48,880 --> 00:21:50,160
Siempre tuviste razón.

106
00:21:52,600 --> 00:21:55,360
Corre. Vete. Corre.

107
00:22:12,120 --> 00:22:12,800
Hola.

108
00:22:13,280 --> 00:22:15,360
Hola. ¿Tienes noticias?

109
00:22:15,440 --> 00:22:19,280
El señor de allá quería pagar al
cargar gasolina y lo encontró.

110
00:22:19,360 --> 00:22:20,720
-¿Dónde está?
-Adentro.

111
00:22:35,680 --> 00:22:40,240
Esto no fue en una pelea,
esto parece una ejecución.

112
00:22:40,320 --> 00:22:42,080
¿O ya perdí la cabeza?

113
00:22:42,640 --> 00:22:43,360
No.

114
00:22:44,640 --> 00:22:46,080
¿Llamaste a los forenses?

115
00:22:47,040 --> 00:22:47,920
Sí, ya vienen.

116
00:22:52,880 --> 00:22:56,920
Mira nada más. ¿Qué esto nunca terminará?

117
00:23:40,120 --> 00:23:40,840
Nela.

118
00:23:55,760 --> 00:23:59,040
Se parece al sujeto que Reza
Shadid describió, ¿no cree?

119
00:24:41,720 --> 00:24:46,440
Escúchenme todos. "Hoy vamos a celebrar,
mañana trabajaremos". Sí. Gracias.

120
00:24:46,520 --> 00:24:49,360
Es todo por hoy.
Gracias. Gracias a ustedes.

121
00:24:51,440 --> 00:24:52,800
-Muchas gracias.
-Bravo.

122
00:24:52,880 --> 00:24:58,160
Gracias. Gracias. Gracias a ustedes.
Muchas gracias. Gracias.

123
00:25:01,080 --> 00:25:03,200
-Felicidades.
-Gracias.

124
00:25:03,280 --> 00:25:05,440
No puedo esperar a trabajar contigo.

125
00:25:05,520 --> 00:25:09,520
Señora Schönbron.
Le agradezco que no se haya postulado,

126
00:25:09,600 --> 00:25:12,360
no habría tenido ninguna oportunidad.

127
00:25:13,320 --> 00:25:17,200
Eso es cierto.
Pero me conoces, eso no es para mí,

128
00:25:17,280 --> 00:25:22,840
tengo muchos esqueletos sepultados.
Y cuando estás en una situación así,

129
00:25:22,920 --> 00:25:28,200
los cuerpos son desenterrados.
No me gusta estar en deuda con nadie.

130
00:25:28,280 --> 00:25:32,760
A ti tampoco, ¿no es cierto?
Te voy a buscar en unos días.

131
00:25:32,840 --> 00:25:37,800
Necesito unos permisos que llevo
mucho tiempo esperando. Seguro,

132
00:25:37,880 --> 00:25:40,000
algo se puede hacer, ¿no?

133
00:25:45,040 --> 00:25:49,880
Soy tu nueva mejor amiga,
olvídate de todas tus máscaras.

134
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
Ayuda.

135
00:26:14,360 --> 00:26:15,240
¿Hola?

136
00:26:22,080 --> 00:26:23,280
¿Me uno al brindis?

137
00:26:24,760 --> 00:26:25,640
¿Y bien?

138
00:26:29,480 --> 00:26:33,240
Bueno, encender las máquinas otra vez.

139
00:26:33,800 --> 00:26:36,680
Sí, pero el permiso está en proceso,
no tenemos…

140
00:26:37,640 --> 00:26:40,960
-Créeme, claro que nos lo darán.
-Pero no será legal, ¿o sí?

141
00:26:42,880 --> 00:26:48,440
-¿Eso traerá problemas?
-¿Ahora ya tienes conciencia? Justo lo que

142
00:26:48,520 --> 00:26:54,840
pensé. Y si eso te calma, Sarkissian está
libre. Y Alex también. Y de hecho, ya

143
00:26:54,920 --> 00:27:00,560
tenía en mente a mi sucesor, pero ahora,
ya no estoy tan segura de que

144
00:27:00,640 --> 00:27:03,120
esa sea la elección correcta.

145
00:27:48,480 --> 00:27:49,400
Mierda.

146
00:30:04,320 --> 00:30:05,120
-¿Mamá?
-Nela.

147
00:30:06,280 --> 00:30:08,360
-¡Mamá! ¡Mamá!
-Hija.

148
00:30:08,840 --> 00:30:14,640
Aquí estoy. Aquí estoy. Aquí estoy.
Te encontré. Te encontré. Te encontré.

149
00:30:14,720 --> 00:30:17,640
Tenemos que irnos. Tenemos que salir.

150
00:30:20,760 --> 00:30:21,440
Sí.

151
00:30:41,080 --> 00:30:44,360
Ya falta poco. Ya falta poco. Uno más.

152
00:30:44,960 --> 00:30:46,680
Me alegra que la encontrarás.

153
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
-No.
-Suelta eso.

154
00:30:52,560 --> 00:30:53,800
¡Déjala! Mamá.

155
00:30:55,360 --> 00:30:57,840
-Ahora, tu mamá lo verá en vivo.
-No.

156
00:30:58,520 --> 00:31:01,600
Por favor, no le hagas nada. Por favor.

157
00:31:05,120 --> 00:31:06,320
¿Tienes hermanos?

158
00:31:07,200 --> 00:31:10,560
Yo no maté a tu hermana.
Lo hizo Hackspiel.

159
00:31:11,040 --> 00:31:13,040
Pero todo tiene consecuencias.

160
00:31:14,400 --> 00:31:17,360
Tú la secuestraste, eres responsable.

161
00:32:18,680 --> 00:32:20,840
SIN CONEXIÓN. MENSAJE NO ENVIADO

162
00:32:45,160 --> 00:32:45,920
Ya.

163
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
ENVIADO

164
00:34:04,440 --> 00:34:08,160
-Corre. Corre. ¡Corre!
-¡Mamá!

165
00:35:00,720 --> 00:35:01,800
Mamá, cuidado.

166
00:35:02,280 --> 00:35:03,920
Vete. Vete.

167
00:35:20,720 --> 00:35:22,320
Ven. Vamos.

168
00:36:00,640 --> 00:36:03,680
-Te quiero pedir perdón.
-Mamá, silencio. Por

169
00:36:03,760 --> 00:36:05,320
favor. Todo está bien.

170
00:36:06,600 --> 00:36:10,880
-Todo lo que pasó es por mi culpa.
-R Shh.

171
00:36:14,720 --> 00:36:21,240
No importa lo que digan de mí,
no quiero que me odies.

172
00:36:21,320 --> 00:36:24,200
Por favor, no me odies.

173
00:36:31,320 --> 00:36:32,880
Creo que esto es tuyo.

174
00:36:44,080 --> 00:36:50,680
¿Mamá?
¿Mamá? Mamá. Mamá, tienes que ser fuerte.

175
00:37:13,680 --> 00:37:14,680
¡Ayuda!

176
00:37:32,320 --> 00:37:36,720
La policía descubrió los cadáveres de
tres mujeres jóvenes en el jardín de

177
00:37:36,800 --> 00:37:40,640
una antigua propiedad en Telfs.
Se asume negligencia de terceros.

178
00:37:40,720 --> 00:37:45,200
La policía también está investigando si
todo esto tiene relación con una red

179
00:37:45,280 --> 00:37:46,600
de tráfico de personas.

180
00:37:46,680 --> 00:37:51,000
La propiedad está registrada a nombre
del recién elegido gobernador Lange.

181
00:37:51,080 --> 00:37:53,600
Su oficina aún no ha dado declaraciones.

182
00:38:02,680 --> 00:38:07,040
DESPEDIMOS A BIRGIT WALLNER
1978 - 2025

183
00:39:20,640 --> 00:39:24,720
Edwin,
después de todo, fuiste bueno para algo.

184
00:40:08,000 --> 00:40:11,960
"El fin justifica los medios",
como dirá mi padre.

185
00:40:16,680 --> 00:40:20,760
Necesitamos poner a alguien en ese puesto,
alguien que esté de nuestro lado.

186
00:40:21,240 --> 00:40:23,000
Tengo una mejor idea.

187
00:40:24,280 --> 00:40:26,480
¿A qué te refieres? ¿Estás interesada?

188
00:40:29,920 --> 00:40:32,640
Perdóname por todo.

189
00:40:34,720 --> 00:40:35,600
Gracias.

190
00:40:39,760 --> 00:40:44,960
Si todavía quieres irte,
iré contigo, no importa dónde.

191
00:40:45,040 --> 00:40:48,320
Estoy muy feliz de que estés bien.

192
00:41:04,680 --> 00:41:06,400
Antes, tengo que sanar.

193
00:41:08,560 --> 00:41:09,960
Espero que lo entiendas.

194
00:41:24,120 --> 00:41:25,280
Necesito un momento.

195
00:41:47,720 --> 00:41:52,560
Dicen que tienes que dejar
ir a las personas

196
00:41:52,640 --> 00:41:59,360
que amas, para que puedan volver a ti.
¿Y si lo mejor para ellos

197
00:41:59,920 --> 00:42:02,880
es que nunca regresen a ti?

